Dialogname Database:修订间差异

跳转到导航 跳转到搜索
无编辑摘要
无编辑摘要
 
第6行: 第6行:


== 对话 ==
== 对话 ==
=== 对话 (修正简) ===
{| class="wikitable" style="text-align: center;
! 文件名 !! 行数 !! 键值 !! 英文名 !! <span class="d2-red">修正简
|-
| str || 1 || WarrivAct1IntroGossip1 || 45<br>Greetings, stranger. I'm not surprised <br>to see your kind here. Many <br>adventurers have traveled this way <br>since the recent troubles began.<br> <br>No doubt you've heard about the <br>tragedy that befell the town of <br>Tristram. Some say that Diablo, the <br>Lord of Terror, walks the world again.<br> <br>I don't know if I believe that, but a Dark <br>Wanderer did travel this route a few <br>weeks ago. He was headed east to the <br>mountain pass guarded by the Rogue <br>Monastery.<br> <br>Maybe it's nothing, but evil seems to <br>have trailed in his wake. You see, <br>shortly after the Wanderer went <br>through, the Monastery's Gates to the <br>pass were closed and strange <br>creatures began ravaging the <br>countryside.<br> <br>Until it's safer outside the camp and the <br>gates are re-opened, I'll remain here <br>with my caravan. I hope to leave for <br>Lut Gholein before the shadow that fell <br>over Tristram consumes us all.  If <br>you're still alive then, I'll take you <br>along.<br> <br>You should talk to Akara, too. She <br>seems to be the leader of this camp. <br>Maybe she can tell you more.<br> || <span class="d2-red">34<br>你好,陌生人。看到你们这一族的我并不惊讶。<br>在麻烦事不断的现在,很多冒险者从远方旅行到<br>此地。<br> <br>毫无疑问的,你们已经听说了降临在崔特斯姆特<br>的悲剧。也有人说暗黑破坏神这个恐怖之王,又<br>再度踏上这个世界。<br> <br>我不知道该不该相信,但是黑暗的流浪者的确在<br>数星期之前经过此处。他往东方前进,前往由萝<br>格僧院所看守的山区。<br> <br>或许这算不上什么消息,但是邪恶的力量似乎沿<br>着他的足迹而复苏。你看,在流浪者经过没多久,<br>僧院往山区的大门就封了起来,而且出现奇怪的<br>生物开始破坏乡村。<br> <br>一直到野外可以安心的露宿,而且大门重新开放<br>之前,我都会一直待在这个洞穴之中。我希望能<br>在笼罩崔特斯姆特的阴影把我们统统吞噬掉以前,<br>能够前往鲁-高因。如果你们那时还活着,我就<br>可以带你们去。<br> <br>你也该和阿卡拉谈谈,她似乎是这个营地的领导<br>者。也许她可以告诉你其他事情。<br>
|-
| str || 2 || WarrivAct1IntroPalGossip1 || 45<br>Well met, noble Paladin. It's been a <br>while since I've seen any of your kind in <br>the west. It would be an honor to aid <br>you in any way that I can.<br> <br>No doubt you've heard about the <br>tragedy that befell the town of <br>Tristram. Some say that Diablo, the <br>Lord of Terror, walks the world again.<br> <br>I don't know if I believe that, but a Dark <br>Wanderer did travel this route a few <br>weeks ago. He was headed east to the <br>mountain pass guarded by the Rogue <br>Monastery.<br> <br>Maybe it's nothing, but evil seems to <br>have trailed in his wake. You see, <br>shortly after the Wanderer went <br>through, the Monastery's Gates to the <br>pass were closed and strange <br>creatures began ravaging the <br>countryside.<br> <br>Until it's safer outside the camp and the <br>gates are re-opened, I'll remain here <br>with my caravan. I hope to leave for <br>Lut Gholein before the shadow that fell <br>over Tristram consumes us all.  If <br>you're still alive then, I'll take you <br>along.<br> <br>You should talk to Akara, too. She <br>seems to be the leader of this camp. <br>Maybe she can tell you more.<br> || <span class="d2-red">34<br>很高兴见到你,高贵的圣骑士。我已经有很长的<br>一段时间没看到你们这些来自西方的人了,尽我<br>所能协助你们解决路上的问题,将是我最大的荣<br>幸。<br> <br>毫无疑问的,你们已经听说了降临在崔特斯姆特<br>的悲剧。也有人说暗黑破坏神这个恐怖之王,又<br>再度踏上这个世界。<br> <br>我不知道该不该相信,但是黑暗的流浪者的确在<br>数星期之前经过此处。他往东方前进,前往由萝<br>格僧院所看守的山区。<br> <br>或许这算不上什么消息,但是邪恶的力量似乎沿<br>着他的足迹而复苏。你看,在流浪者经过没多久,<br>僧院往山区的大门就封了起来,而且出现奇怪的<br>生物开始破坏乡村。<br> <br>一直到野外可以安心的露宿,而且大门重新开放<br>之前,我都会一直待在这个洞穴之中。我希望能<br>在笼罩崔特斯姆特的阴影把我们统统吞噬掉以前,<br>能够前往鲁-高因。如果你们那时还活着,我就<br>可以带你们去。<br> <br>你也该和阿卡拉谈谈,她似乎是这个营地的领导<br>者。也许她可以告诉你其他事情。<br>
|-
| str || 3 || WarrivGossip1 || 51<br>I've been leading my trade caravan <br>across the eastern deserts for more <br>than twenty years now. I've been <br>attacked by bandits and outlaws more <br>times than I can remember. But never <br>when a Paladin accompanied me. <br> <br>Indeed, your Order has saved me from <br>losing a small fortune over the years. I <br>just hope you can discover what's <br>going on around here and get the <br>Gates to the East opened up!<br> || <span class="d2-red">39<br>我从二十多年以前就开始带着商队穿过东方的沙<br>漠,受到盗贼和不法之徒攻击的次数也多到我记<br>不住了。但是从来没有一个圣骑士和我一块结伴<br>同行。<br> <br>事实上,近几年来,你的组织让我减少一些在财<br>富上的损失。我正期望你能够找出这附近究竟出<br>了什么问题,并打开通往东方的大门!<br>
|-
| str || 4 || WarrivGossip2 || 85<br>Cain seems to have great wisdom <br>regarding the supernatural. I hope I <br>never live to be that wise...<br> || <span class="d2-red">77<br>凯恩似乎对超自然方面有极丰富的知识。我希望<br>我从来不会那么聪明...<br>
|-
| str || 5 || WarrivGossip3 || 58<br>Akara is the Rogues' High Priestess. She <br>sells the few magic items in her <br>possession and can even heal your <br>wounds. She is very wise and will help <br>you if she can.<br> || <span class="d2-red">48<br>阿卡拉是萝格们的最高女教士。她会出售一些身<br>上拥有的魔法,甚至可以治好你的伤势。她非常<br>聪明,而且只要她办得到,就会帮助你。<br>
|-
| str || 6 || WarrivGossip4 || 66<br>The fiery Kashya commands the Rogue <br>archers in battle. I've only spoken to <br>her a few times, though. I get the <br>feeling that she doesn't like outsiders <br>very much.<br> || <span class="d2-red">51<br>暴燥的卡夏在战斗中指挥萝格们的弓箭手,虽然<br>我只和她谈过几次,但是我觉得她并不怎么喜欢<br>外面来的人。<br>
|-
| str || 7 || WarrivGossip5 || 88<br>Charsi seems to be a very sweet girl. <br>She's the smith around here and can <br>help you by trading weapons and <br>armor.<br> || <span class="d2-red">68<br>恰西看来是个十分甜美的女孩。她是这附近的工<br>匠,而且可以帮助你交易武器和装甲。<br>
|-
| str || 8 || WarrivGossip6 || 55<br>Gheed is a wandering merchant of <br>questionable character who is traveling <br>along with my caravan to the East. He <br>will buy and sell most anything.<br> <br>He's greedy, but his wares are beyond <br>reproach. I would suggest keeping both <br>eyes open when you deal with him.<br> || <span class="d2-red">51<br>基得是个四处游荡、可疑的商人,独自和我的商<br>队一块向东方前进。他几乎可以买卖任何东西。<br><br> <br>他非常贪心,但是你无法挑剔或是责骂他的货品。<br>我建议你在和他交易时,最好把二个眼睛都睁得<br>大大的。<br>
|-
| str || 9 || WarrivGossip7 || 71<br>To the east are lands of great <br>mystery... and the Jewel City of the <br>Desert, Lut Gholein.<br> || <span class="d2-red">65<br>往东方的大陆充满了神秘...以及沙漠中的珠宝之城-<br>鲁-高因。<br>
|-
| str || 10 || WarrivGossip8 || 68<br>I'll gladly take you eastward, if you can <br>drive the Evil from the Monastery.  <br>Then, the Rogues may re-open the pass <br>through the mountains.<br> || <span class="d2-red">55<br>我很愿意带你们往东走,如果你能把僧院中的邪<br>恶赶走,那么萝格们可能会重新开启穿越山区的<br>通路。<br>
|-
| str || 11 || WarrivGossip9 || 70<br>It's easy to become lost in the <br>wilderness on the way to the Citadel. <br>After you have come to the Cairn <br>Stones, you must remember that the <br>path continues through the caves.<br> || <span class="d2-red">49<br>在前往城塞的荒野中从容易走失。在你来到石冢<br>时,你必须记住这些穿过洞穴的道路。<br>
|-
| str || 12 || AkaraIntroGossip1 || 35<br>I am Akara, High Priestess of the <br>Sisterhood of the Sightless Eye. I <br>welcome you, traveler, to our camp, <br>but I'm afraid I can offer you but poor <br>shelter within these rickety walls.<br> <br>You see, our ancient Sisterhood has <br>fallen under a strange curse. The <br>mighty Citadel from which we have <br>guarded the gates to the East for <br>generations, has been corrupted by the <br>evil Demoness, Andariel.<br> <br>I still can't believe it... but she turned <br>many of our sister Rogues against us <br>and drove us from our ancestral home. <br>Now the last defenders of the <br>Sisterhood are either dead or scattered <br>throughout the wilderness.<br> <br>I implore you, stranger. Please help us. <br>Find a way to lift this terrible curse and <br>we will pledge our loyalty to you for all <br>time.<br> || <span class="d2-red">25<br>我是阿卡拉,「目盲之眼」这个修女会的高等女<br>教士。欢迎你们来到我们的营地,但恐怕我们只<br>能在这些危壁之中,提供简陋的避风之处。<br> <br>你可以看到我们古老的修女会已经陷入奇怪的诅<br>咒中。我们用来看守通往东方大门的伟大城塞,<br>已经被邪恶的女恶魔-安达利尔所占领。<br> <br>我到现在还无法相信...但是她把许多曾经是我们姊<br>妹的萝格们变成我们的敌人,并把我们赶出祖先<br>留下来的家园。现在,最后一个修女会的守护者,<br>可能早就死亡或是在荒野中倒下了。<br> <br>我恳求你,陌生人,请你帮助我们。找到一个方<br>法去除这个可怕的诅咒,我们就以对你不变的忠<br>诚为代价。<br>
|-
| str || 13 || AkaraIntroSorGossip1 || 34<br>Greetings, young Sorceress. It is good <br>to see more of your kind at work in the <br>world these dark days. In my opinion, <br>the world needs more women to fight <br>against the great shadow. But I am <br>forgetting my manners... <br> <br>I am Akara, High Priestess of the <br>Sisterhood of the Sightless Eye. I <br>welcome you, traveler, to our camp, <br>but I'm afraid I can offer you but poor <br>shelter within these rickety walls.<br> <br>You see, our ancient Sisterhood has <br>fallen under a strange curse. The <br>mighty Citadel from which we have <br>guarded the gates to the East for <br>generations, has been corrupted by the <br>evil Demoness, Andariel.<br> <br>I still can't believe it... but she turned <br>many of our sister Rogues against us <br>and drove us from our ancestral home. <br>Now the last defenders of the <br>Sisterhood are either dead or scattered <br>throughout the wilderness.<br> <br>I implore you, stranger: please help us. <br>Find a way to lift this terrible curse and <br>we will pledge our loyalty to you for all <br>time.<br> || <span class="d2-red">24<br>你好,年轻的巫师。在这个世界的黑暗之日,能<br>够多看到一些像你们仍在努力的人真好。以我的<br>观点来看,这个世界需要更多的女人才能和这个<br>巨大的阴影对抗。但是我有点失态... <br> <br>我是阿卡拉,目盲之眼这个修女会的高等女教士。<br>欢迎你们来到我们的营地,但恐怕我们只能在这<br>些危壁之中,提供简陋的避风之处。你可以看<br>到,我们古老的修女会已经陷入奇怪的咀咒中。<br>我们用来看守通往东方大门的伟大城塞,已经被<br>邪恶的女恶魔-安达利尔所占领。<br> <br>我到现在还无法相信...但是她把许多曾经是我们姊<br>妹的萝格们变成我们的敌人,并把我们赶出祖先<br>留下来的家园。现在,最后一个修女会的守护者,<br>可能早就死亡或是在荒野中倒下了。<br> <br>我恳求你,陌生人,请你帮助我们。找到一个方<br>法去除这个可怕的诅咒,我们就以对你不变的忠<br>诚为代价。<br>
|-
| str || 14 || AkaraGossip1 || 42<br>The Sisterhood of the Sightless Eye has <br>a long and distinguished history. Over <br>the generations our Order has become <br>a deadly fighting force as well as a <br>bastion for women who sought to forge <br>their own destiny.<br> <br>Yet beware, young one, the lure of <br>power and knowledge can lead to <br>disaster. I have seen ambition foul the <br>bravest of hearts and recklessness dull <br>hard-won wisdom.<br> <br>You would do well to tread lightly upon <br>the dark path you have chosen to <br>explore.<br> || <span class="d2-red">35<br>「目盲之眼」修女会曾经有一段长久而闻名的历<br>史。经过一代又一代的磨练,我们的修道会已经<br>成为致命的战斗武力,而女子们也为她们本身的<br>命运而团结奋斗。<br> <br>小心,年轻人,对权力和知识的诱惑,可能会带<br>你走向毁灭。我已经看到太多因为野心而昧惑了<br>勇敢的心灵,以及被知识吸引而卤莽步入危险的<br>人。<br> <br>你应该小心提防你即将探索的黑暗道路,才能保<br>住一条性命。<br>
|-
| str || 15 || AkaraGossip2 || 49<br>I understand that Cain is the last <br>descendant of the ancient Horadrim <br>and that his knowledge of their lore is <br>vast. He could prove to be very useful <br>in discerning the nature of our current <br>crisis.<br> || <span class="d2-red">35<br>我了解凯恩是古代赫拉迪姆仅存的后代,而且他<br>对他们的知识十分渊博。他可以随时化解我们迫<br>在眉睫的危机,是十分有用的帮手。<br>
|-
| str || 16 || AkaraGossip3 || 49<br>Kashya has always been fiercely loyal, <br>but I fear her anger and frustration <br>over these recent events will lead her <br>into harm's way. She is highly <br>protective of the few Rogues remaining <br>under her command and will not send <br>them into combat unless there is dire <br>need.<br> || <span class="d2-red">39<br>卡夏的忠诚一直处于接近凶暴的程度,但是我担<br>心她的愤怒以及最近一些事情的挫折,会让她走<br>到饱受伤害的道路上。她极度保护少数仍旧听她<br>指挥的萝格,除非情况危急,否则不愿意派他们<br>进入战场。<br>
|-
| str || 17 || AkaraGossip4 || 46<br>Charsi is young and innocent. However, <br>I believe her Barbarian blood thrills to <br>the prospect of adventure and danger. <br>She takes great pride in her work and <br>finds comfort in the fact that her <br>weapons and armor are helping to end <br>this evil plague.<br> || <span class="d2-red">38<br>恰西年轻而单纯。不过,我相信她身上的野蛮人<br>之血将在碰上冒险和危机时激发出原有的力量。<br>她对她的工作十分自豪,而且在发现她的武器和<br>甲冑,可以帮助人们早日结束这场黑暗的来袭时,<br>觉得十分自在。<br>
|-
| str || 18 || AkaraGossip5 || 48<br>Though he has only been our guest for <br>a short time, I sense that Warriv has <br>faced many harrowing trials. Though <br>he knows, as I do, that a terrible evil <br>has blanketed the land, his only real <br>concern is to reach the eastern trading <br>ports with his caravan.<br> || <span class="d2-red">40<br>虽然他成为我们客人的时间并不长,但是我可以<br>感受到瓦瑞夫饱受到掠夺的苦难。虽然他和我都<br>心知肚明,邪恶的恐怖已经覆盖了整个大地,但<br>是他唯一关心的是如何和他的商队一块到达东方<br>的贸易站。<br>
|-
| str || 19 || AkaraGossip6 || 53<br>To be honest, I have done my best to <br>stay clear of Gheed. He wears <br>dishonesty about himself like a cloak <br>and seeks only to better his situation <br>by preying on the misfortunes of <br>others.<br> || <span class="d2-red">44<br>老实说,我已经尽我所有的能力把基得清干净了。<br>他身上那一件斗篷般的打扮,就和他内心的不正<br>直成正比;而且他一直在祈祷别人受到不幸,来<br>改善自己的状况。<br>
|-
| str || 20 || AkaraGossip7 || 55<br>The wilderness is overrun with Evil and <br>the minions of Hell have taken our <br>rightful home. We must purge all Evil <br>from the Monastery and restore order <br>to the world.<br> || <span class="d2-red">45<br>荒野充满了邪恶、地狱的爪牙占领了我们应有的<br>家园。我们必须从僧院中洗掉所有的邪恶,并回<br>复世界的秩序。<br>
|-
| str || 21 || AkaraGossip8 || 53<br>I often dream of the day we reclaim our <br>own. The Sightless Eye sees through <br>the mist of time a great glory ahead, <br>but how far ahead the Eye cannot <br>discern.<br> || <span class="d2-red">43<br>我通常会梦到我们夺回家乡的日子。目盲之眼能<br>够看穿时光的迷雾,预见未来的光荣。但是却无<br>法看出是多久以后的事情。<br>
|-
| str || 22 || AkaraGossip9 || 67<br>Our mental discipline is matched only by <br>our skill in archery... I only hope these <br>are enough to withstand this awful <br>trial.<br> || <span class="d2-red">65<br>我们的纪律是精神上的成长,必须与我们射箭的<br>技能成正比...我只希望这些足以对抗面前可怕的试<br>炼。<br>
|-
| str || 23 || AkaraGossip10 || 59<br>Beware that you do not suffer the fate <br>of the corrupted Rogues. To lose one's <br>life is a tragedy, but to lose one's soul <br>is even worse.<br> || <span class="d2-red">57<br>你要注意,你并没有让那个腐败的萝格受到命运<br>的处罚。一个人失去生命是一个悲剧,但是失去<br>灵魂更糟糕。<br>
|-
| str || 24 || AkaraGossip11 || 41<br>Even though the corrupted ones were <br>once of our Order, you need not shy <br>from slaying them, for they stand <br>between you and Andariel.<br> <br>Perhaps, when the Demon Queen is <br>dead, our Sisters will return to life, but <br>more likely they will be forever bound <br>to their unholy pact.<br> || <span class="d2-red">35<br>虽然这个倒地的人曾经是我们修道院中的人,你<br>并不需要因为打倒他而感到惭愧,因为他挡在你<br>前往安达利尔的路上。<br> <br>也许,当这个恶魔女王死亡之后,我们的姊妹会<br>醒过来;但是她们也会因为被这件不洁的事情,<br>而受到永久的束缚。<br>
|-
| str || 25 || KashyaIntroGossip1 || 56<br>Welcome, outlander, to our glorious <br>hovel. I know you're here to challenge <br>the evil that's driven us from our <br>ancestral home.<br> <br>But, know this. Akara may be our <br>spiritual leader, but I command the <br>Rogues in battle. It will take more than <br>just killing a few beasts in the <br>wilderness to earn my trust.<br> || <span class="d2-red">48<br>欢迎,外地人,来到我们光荣的棚舍。我知道你<br>们是来此挑战邪恶,让我们有机会取回先祖留下<br>的家乡。<br> <br>但是,你必须知道这一点。或许阿卡拉是我们精<br>神上的领袖,但我是指挥萝格们在战斗中行动的<br>人。要取得我的信任,可不是光靠在荒野杀死几<br>只怪物就行了的。<br>
|-
| str || 26 || KashyaIntroAmaGossip1 || 55<br>Well, well, I never expected to see an <br>Amazon in these lands. You're very <br>brave to have come here. Many of my <br>fellow Sisters have fallen under some <br>dark spell, and if you're not careful you <br>may fall prey to it as well.<br> || <span class="d2-red">46<br>哎哟,哎哟,我从来没有想过会在这个大地上看<br>到亚马逊族的人。你一定十分勇敢才能来到此地。<br>我的很多姊妹沦落到黑暗的诅咒之中,如果你不<br>够小心的话,也很可能遭到这种法术的影响。<br>
|-
| str || 27 || KashyaGossip1 || 60<br>When I was very young, Akara told me <br>tales of the Amazons' fearlessness in <br>battle and of their skills with spears <br>and bows. I like to think we Rogues <br>have much in common with you <br>Amazons.<br> || <span class="d2-red">46<br>当我还十分年轻时,阿卡拉告诉过我亚马逊人在<br>战斗中无畏的故事,而且他们的专精于长矛和弓<br>箭。我真期望我们手下可以和你们亚马逊人一样。<br><br>
|-
| str || 28 || KashyaGossip2 || 64<br>Some of my Rogues told me of Deckard <br>Cain. They said that he is a man of <br>great wisdom. Personally, I don't know <br>how wise he could possibly be if he <br>never learned how to wage battle <br>himself.<br> || <span class="d2-red">56<br>我有些萝格的子民告诉我有关迪卡-凯恩的事情。<br>他们说他是一个拥有丰富知识的人,就我而言,<br>如果他不懂得如何作战,那就无法判断他到底有<br>多聪明。<br>
|-
| str || 29 || KashyaGossip3 || 57<br>Akara has been like a mother to me for <br>as long as I can remember. She is wise <br>and good, but I don't think she has the <br>steel to retake our Monastery by force.<br> || <span class="d2-red">53<br>阿卡拉从我有记忆开始,就像母亲一样照顾我。<br>她聪明而善良,但是我不认为她会硬起心肠,用<br>武力取回我们的僧院。<br>
|-
| str || 30 || KashyaGossip4 || 89<br>I don't trust many outlanders, but <br>Warriv seems fine. He never says much <br>to me, though.<br> || <span class="d2-red">83<br>我不太愿意信任外地来的人,但是瓦瑞夫例外。<br>可是,他从来不对我多说什么。<br>
|-
| str || 31 || KashyaGossip5 || 66<br>Before our exile, Charsi, our blacksmith, <br>could fashion any implement of war.<br> <br>Here in the camp, she merely makes do. <br>Her best tools remain within the <br>Monastery.<br> || <span class="d2-red">63<br>在我们被放逐时,我们的铁匠可以做出任何战斗<br>用的东西。<br> <br>在这个营地中,她能做的十分有限。她最好的工<br>具都在僧院之中。<br>
|-
| str || 32 || KashyaGossip6 || 58<br>Gheed is a pig. I've been tempted to <br>throw him out of the camp many times, <br>but Charsi seems to think that he's <br>good company. I don't trust the man, <br>but if she's comforted by him, then I'll <br>desist.<br> || <span class="d2-red">48<br>基得是只猪。我已经气得把他丢出营地好几次,<br>但是恰西似乎认为他是个好同伴。我不相信那个<br>男人,但是如果她觉得和他在一块十分自在,那<br>我就算了。<br>
|-
| str || 33 || KashyaGossip7 || 76<br>If we could only find out how Andariel <br>has managed to corrupt our Sisters, <br>then, perhaps, we could drive out the <br>evil clouding their minds.<br> || <span class="d2-red">63<br>如果我们能找出安达利尔是如何的引诱我们的修<br>女,那么,或许我们能够把她们脑中的邪气清掉。<br><br>
|-
| str || 34 || KashyaGossip8 || 68<br>In this camp, those of us who have <br>remained true to our Order are forced <br>to live among common traders and <br>farm animals.<br> <br>Welcome to our circle of suffering.<br> || <span class="d2-red">65<br>在这个营地中,我们是仅存且对修道会忠诚的人,<br>被迫活在一般的商人和农地的动物之间。<br> <br>欢迎来到我们受苦难的轮回中。<br>
|-
| str || 35 || KashyaGossip9 || 67<br>Perhaps Tristram deserved its fate... <br>for letting Evil loose upon the land. I <br>only hope we don't suffer the same.<br> || <span class="d2-red">63<br>也许崔斯特瑞姆命中注定要受到这场试炼...让邪恶<br>布满大地。我只希望我们不要受到同样的痛苦。<br>
|-
| str || 36 || KashyaGossip10 || 71<br>Some evenings we gather at the bonfire <br>to retell epic tales... and try to forget <br>about the terrible events that led to <br>losing the Monastery.<br> || <span class="d2-red">58<br>有些夜晚我们集结在营火旁边重复着史诗般的传<br>说... 并试着忘掉让我失掉僧院的可怕事实。<br>
|-
| str || 37 || CharsiIntroGossip1 || 47<br>Hi there. I'm Charsi, the blacksmith here <br>in camp. It's good to see some strong <br>adventurers around here.<br> <br>Many of our Sisters fought bravely <br>against Diablo when he first attacked <br>the town of Tristram. They came back <br>to us true veterans, bearing some <br>really powerful items. Seems like their <br>victory was short-lived, though... Most <br>of them are now corrupted by Andariel.<br> || <span class="d2-red">38<br>嗨,我是恰西,营地中的铁匠。能见到强壮的冒<br>险者真好。<br> <br>当暗黑破坏神第一次攻击我们的城镇崔斯特瑞姆<br>时,我的很多姊妹们都勇敢的对抗他。她们回来<br>之后都变成了老手,并携带一些威力强大的物品。<br>不过,看来她们的胜利并没有维持多久...现在她们<br>大部份都受到安达利尔的控制。<br>
|-
| str || 38 || CharsiIntroBarGossip1 || 54<br>Wow. You're a Barbarian, huh? It's <br>really great to meet you. I've seen a <br>few of your kind around here lately. I'm <br>a little jealous... I wish I could go off <br>adventuring with you.<br> <br>Oh, by the way... I'm Charsi, the <br>blacksmith here in camp.<br> || <span class="d2-red">42<br>哇,你是野蛮人,鸣 ~ ~?真高兴能见到你。我最<br>近看过一些像你们这样的人在四处行动,真是有<br>点嫉妒... 我真希望能和你们一块冒险。<br> <br>噢,对了...我是恰西,这个营地中的铁匠。<br>
|-
| str || 39 || CharsiGossip1 || 57<br>You know, I've been with the Sisters for <br>as long as I can remember. But Akara <br>told me that my real parents were <br>Barbarians from the northern tribes <br>and that they were killed when I was <br>very young.<br> <br>Sometimes I wonder what my life would <br>have been like if I had been raised as a <br>Barbarian.<br> <br>I don't know. I love being a blacksmith... <br>but sometimes I just want to get out <br>and explore the world, you know?<br> || <span class="d2-red">42<br>你知道,我自从有记忆以来,就一直和修女们在<br>一块了。但是阿卡拉告诉我,我真正的父母是来<br>自北方部族的野蛮人,而且他们在我十分年少的<br>时候就被杀死了。<br> <br>有时我也会怀疑,如果我从小被野蛮人抚养长大,<br>生活会不会还是这样。我不知道。我很喜欢当铁<br>匠...不过有时我只是想要出去探索这个世界,你瞭<br>解吗?<br>
|-
| str || 40 || CharsiGossip2 || 86<br>I don't really know anything about Cain. <br>He seems to have a lot of secrets... <br>That makes me nervous.<br> || <span class="d2-red">80<br>我并不是十分了解与凯恩有关的事情。他看来有<br>很多的秘密...这让我有点担心。<br>
|-
| str || 41 || CharsiGossip3 || 51<br>Oh, Kashya's fantastic. Sure, she's a <br>little hard on outsiders, but who can <br>blame her? All she wants is to protect <br>our Order. But now that our Sisters <br>have turned against us... I think this <br>whole mess has hardened her heart.<br> || <span class="d2-red">44<br>噢,卡夏的确与众不同。当然啦,她对外面来的<br>人是有点严苛,但是谁能怪她?她只是想要保护<br>我们的修道会而己。但是现在我们的姊妹回过头<br>来对抗我们...我想这一连串的麻烦事让她心硬如铁。<br><br>
|-
| str || 42 || CharsiGossip4 || 64<br>Akara, our priestess and seer, is most <br>upset by the corruption of our Sisters. <br>I fear that she blames herself.<br> || <span class="d2-red">58<br>阿卡拉,我们的女教士和先知,对我们姊妹的沦<br>落最为焦急。我害怕她不断的责备自己。<br>
|-
| str || 43 || CharsiGossip5 || 80<br>Warriv's all right, I guess. He seems too <br>serious most of the time. I haven't <br>really talked to him all that much.<br> || <span class="d2-red">77<br>我猜瓦瑞夫还好。他大部份的时间看来都很严肃,<br>我从来没有长时间和他交谈过。<br>
|-
| str || 44 || CharsiGossip6 || 60<br>Oh, I like Gheed. He's very funny. He <br>has all sorts of interesting stories from <br>the places he's been. I wish I could see <br>the sights he has.<br> || <span class="d2-red">55<br>噢,我喜欢基得。他很有趣,他可以说出他旅行<br>过的各地民风和故事,我真希望能够亲眼看到他<br>曾经看过的景像。<br>
|-
| str || 45 || CharsiGossip7 || 84<br>I don't know why some of my Sisters <br>chose to follow Andariel. Those who <br>strayed were among our finest <br>warriors.<br> || <span class="d2-red">72<br>我不明白,为什么我们有些姊妹选择跟随安达利<br>尔,她们都是曾经在我们身边最强的战士。<br>
|-
| str || 46 || GheedIntroGossip1 || 48<br>Good day to you partner! I'm Gheed and <br>I can already tell that I'll be your best <br>friend in this forsaken camp.<br> <br>A spare weapon, some gold, a small <br>gem is all I want in exchange for the <br>equipment you'll need on whatever <br>quests you might undertake.<br> <br>Now, now, now... Don't be shy, all of my <br>items are guaranteed for life and come <br>with a two-day warranty!<br> || <span class="d2-red">46<br>各位早安!我是基得,而且我现在就可以告诉你<br>们,我是你们在这个被遗忘营地中最好的朋友。<br><br> <br>像是多余的武器、一些黄金、一个小小的宝石,<br>都可以让我愿意和你们交换一些旅程上不可或缺<br>的装备,不管你们要完成什么任务都少不了我。<br><br> <br>来,来,来...别害羞,我所有的物品都可以保住你<br>们的生命,而且有二天的保固! <br>
|-
| str || 47 || GheedIntroNecGossip1 || 46<br>A Necromancer! I hoped I'd never have <br>to lay my eyes on one of your kind <br>again. ... The recent troubles in this <br>area have brought out all kinds, I see. <br>Nevertheless, your money's good...<br> <br>A spare weapon, some gold, a small <br>gem is all I want in exchange for the <br>equipment you'll need on whatever <br>quests you might undertake!<br> <br>Now, now, now... Don't be shy, all of my <br>items are guaranteed for life and come <br>with a two-day warranty!<br> || <span class="d2-red">38<br>死灵法师!我希望我再也不要看到你这种人....我<br>知道了,最近这个区域中所出现的麻烦把各种人<br>都引来了。不过,你的钱一样好用...<br> <br>像是多余的武器、一些黄金、一个小小的宝石,<br>都可以让我愿意和你们交换一些旅程上不可或缺<br>的装备,不管你们要完成什么任务都少不了我。<br><br> <br>来,来,来...别害羞,我所有的物品都可以保住你<br>们的生命,而且有二天的保固! <br>
|-
| str || 48 || GheedGossip1 || 74<br>Don't think you can fool me, <br>Necromancer. I've seen what your kind <br>can do. If you're involved in any of the <br>evil out there, I don't even want to <br>know. Trade quickly and be about your <br>business!<br> || <span class="d2-red">54<br>别以为你能骗过我,死灵法师。我已经看过你们<br>这种人的能力。如果你和外面流窜的邪恶有关,<br>我也完全不要知道。快点换完东西后就走吧!<br>
|-
| str || 49 || GheedGossip2 || 57<br>That old coot, Cain, is as crazy as a wet <br>Quill Rat. I hear he survived whatever <br>happened in Tristram. Personally, I <br>wouldn't trust a thing he has to say.<br> || <span class="d2-red">51<br>那个老笨蛋,凯恩,和湿淋淋的魁尔瑞一样疯狂,<br>我听说他在崔斯特瑞姆发生的事情中存活了下来。<br>基本上,我根本不相信他讲的话。<br>
|-
| str || 50 || GheedGossip3 || 55<br>Akara and Kashya are Sisters in the <br>Order of the Sightless Eye, but they are <br>worlds apart. Akara is a slow river of <br>magic, and Kashya, a viper of war. <br>They're both deeply devoted to their <br>religious order, yet the corruption of <br>their Sisters pains them both to no <br>end.<br> || <span class="d2-red">43<br>阿卡拉和卡夏是目盲之眼修道会中的修女,但是<br>她们所站的世界并不相同。阿卡拉是慢速的魔法<br>河流,但是卡夏是战争中的腹蛇。她们二人都献<br>身于宗教上的信仰,而且他们身边修女的叛变,<br>都让她们陷入永无止境的痛苦之中。<br>
|-
| str || 51 || GheedGossip4 || 52<br>Charsi is a fine girl..., but she has no <br>business savvy! I know she means well, <br>but the prices she charges for weapons <br>and armor will never earn her a profit.<br> <br>As long as I keep filling her mind with <br>stories of adventure, she'll never catch <br>on to the fact that I'm raking in gold <br>hand over fist!<br> || <span class="d2-red">40<br>恰西是个好女孩...,但是她不是个会做生意的人!<br>我知道她不笨,但是她对修改武器和甲冑的索价,<br>并没有帮助她赚大钱。<br> <br>只要我一直让她的脑袋填满了故事和冒险,她就<br>永远都不会知道我正在削她的金钱! <br>
|-
| str || 52 || GheedGossip5 || 55<br>Warriv was kind enough to let me travel <br>with his caravan, but don't let him drag <br>you into a search for a new Eastern <br>trade route.<br> <br>I'm making a fortune right here... from <br>the Rogues, of course! You, on the <br>other hand, always get my best prices!<br> || <span class="d2-red">45<br>瓦瑞夫十分好心,让我随着他的商队旅行,但是<br>别让他把你扯进搜寻新东方商路的事情之中。<br> <br>我正在这个地方赚大钱...当然是从萝格身上!从另<br>一个角度来说,你一定可以拿到我这边最好的价<br>钱! <br>
|-
| str || 53 || GheedGossip6 || 61<br>Andariel's demonic forces have taken up <br>residence in the forests as well as the <br>Monastery. Uh-uh. I won't be venturing <br>out of the camp. So, if you need <br>anything, I'll be right here.<br> || <span class="d2-red">49<br>安达利尔的恶魔力量不只影响到僧院,也同时波<br>及了附近的森林。所以,如果你需要任何东西,<br>我就待在此处。<br>
|-
| str || 54 || GheedGossip7 || 58<br>When - or if - I get to Lut Gholein, I'm <br>going to find the largest bowl of <br>Narlant weed and smoke 'til all earthly <br>sense has left my body.<br> || <span class="d2-red">52<br>当我....或者说「如果」我....到达了鲁-高因,我<br>要去找一碗满满的纳兰得烟丝,然后吸到尘世的<br>感觉都离开我的身体为止。<br>
|-
| str || 55 || CainGossip1 || 43<br>Long ago, the Soulstones were given to <br>the Horadrim by the Archangel Tyrael. <br>They were used to bind the three Prime <br>Evils. I now know that even these holy <br>artifacts were no match for Diablo's <br>power.<br> <br>I hope that his two brothers are more <br>securely held... but I fear the worst.<br> || <span class="d2-red">33<br>很久以前,灵魂之石是由大天使泰瑞尔交给赫拉<br>迪姆的,他们使用它来囚禁三个罪恶之源。我现<br>在知道即使是这些神圣的古物,也无法对抗暗黑<br>破坏神的力量。<br> <br>我希望他的二个兄弟仍被囚禁之中...但我怕会更糟。<br><br>
|-
| str || 56 || CainGossip2 || 54<br>It takes time to master your skills... and <br>use will hone your technique. But take <br>care to choose your new skills wisely.<br> || <span class="d2-red">52<br>你得花一点时间才能精通你的技能...而重复的运用<br>可以磨练你的技能。但是你必须小心的选择你的<br>新技能。<br>
|-
| str || 57 || CainGossip3 || 52<br>You may recover some mysterious <br>things from the demons you kill. Some <br>of great use to you... some of great <br>peril! Bring them to me and I'll reveal <br>their secrets.<br> || <span class="d2-red">41<br>你可以从你所杀死的恶魔身上取得一些神秘的东<br>西。有些对你十分有用...有的则会造成重大伤害!<br>把它们带到我面前来,我可以告诉你其中的秘密。<br><br>
|-
| str || 58 || CainGossip4 || 46<br>Have I told you about the Horadrim? <br>They were an ancient confederation of <br>mage-clans who sought to bind the <br>three Prime Evils for eternity. The <br>Horadrim are now nearly forgotten... <br>and it appears that the bonds they <br>wove are unravelling!<br> <br>As the last of the Horadrim, I pray that <br>I can help you remedy their failure.<br> || <span class="d2-red">34<br>我有没有告诉过你赫拉迪姆的事?那边曾经有个<br>法师一族的同盟,试图找出永久囚禁三个罪恶之<br>源的方法。现在赫拉迪姆几乎没有人记得了...而且<br>这个地方挥舞的东西到现在没有人知道!<br> <br>身为赫拉迪姆最后一人,我祈祷我能够帮助你补<br>正他们的失败。<br>
|-
| str || 59 || CainGossip5 || 43<br>Long ago, Diablo and his brothers were <br>cast out of Hell by the Lesser Evils. It <br>seems that Hell's balance has shifted, <br>as Andariel is now aligned with the <br>Lord of Terror. Her presence here in <br>the mortal realm does not bode well for <br>us.<br> || <span class="d2-red">37<br>很久以前,暗黑破坏神和他的兄弟被一个较弱的<br>邪魔从地狱丢到了人世之间。看来,现在地狱的<br>平衡也被改变了,在安达利尔与恐怖之王结盟后,<br>她在人类世界的存在,对我们而言都不是个好兆<br>头。<br>
|-
| str || 60 || RogueSignpostGossip1 || 90<br>Turn back! I can tell that you need more <br>experience to fight safely in the next <br>wilderness.<br> || <span class="d2-red">90<br>回头!我能告诉你,你想在下一个荒野平安的战<br>斗必须得到更多的经验。<br>
|-
| str || 61 || RogueSignpostGossip2 || 46<br>Halt! You should complete Akara's quest <br>before venturing further. Search for <br>the Den in the wilderness closer to <br>camp.<br> || <span class="d2-red">46<br>停下来!你应该完成阿卡拉交付你的任务,才能<br>继续你们的冒险。到营地附近的荒野找一个洞窟<br>好好搜索。<br>
|-
| str || 62 || RogueSignpostGossip3 || 116<br>Beware! The evil is strong ahead.<br> || <span class="d2-red">116<br>小心!前面的邪气十分强大。<br>
|-
| str || 63 || RogueSignpostGossip4 || 92<br>Beware! Beyond lies mortal danger for <br>the likes of you!<br> || <span class="d2-red">92<br>小心!面前的东西对所有的生物都有极大的危险!<br>!<br>
|-
| str || 64 || RogueSignpostGossip5 || 88<br>Take care! The Corrupted Rogues in the <br>wilderness ahead are not to be trifled <br>with.<br> || <span class="d2-red">88<br>注意!在堕落的萝格战士不容小看。<br>
|-
| str || 65 || A1Q1InitAkara || 43<br>There is a place of great evil in the <br>wilderness. Kashya's Rogue scouts <br>have informed me that a cave nearby is <br>filled with shadowy creatures and <br>horrors from beyond the grave.<br> <br>I fear that these creatures are massing <br>for an attack against our encampment. <br>If you are sincere about helping us, <br>find the dark labyrinth and destroy the <br>foul beasts.<br> <br>May the Great Eye watch over you.<br> || <span class="d2-red">33<br>在荒地中有一个极度邪恶的地方。卡夏的萝格斥<br>候已经告诉我们那个洞穴附近到处都是影子般的<br>生物,以及从坟墓中爬出来的怪物。<br> <br>我害怕这些生物会群聚并攻击我们的营地。如果<br>你真的要帮助我们,找到这个黑暗的迷宫并摧毁<br>所有邪恶的怪物。<br> <br>愿伟大之眼眷顾你们。<br>
|-
| str || 66 || A1Q1AfterInitAkara || 46<br>I should add that many Rogue scouts <br>have died in that horrible place. We <br>cannot afford to lose any more. If you <br>choose to enter that Den of Evil, you <br>must do so alone.<br> || <span class="d2-red">35<br>在这个可怕的地方,我加派出去的斥候都死在路<br>上。我们不能再负担任何损失了,如果你选择进<br>入邪恶的洞窟,你必须独自前往。<br>
|-
| str || 67 || A1Q1AfterInitKashya || 87<br>The demons in that cave have claimed <br>many of my finest archers. I wonder <br>how you will fare!<br> || <span class="d2-red">83<br>这个洞穴中的恶魔宣告我们之前最好的弓箭手都<br>为他们效力。我怀疑你会不会打赢!<br>
|-
| str || 68 || A1Q1AfterInitCharsiMain || 95<br>The beasts from the cave have begun to <br>roam throughout the countryside. <br>You'd better be careful out there.<br> || <span class="d2-red">95<br>这个从洞穴而来的怪物开始在乡村四处游荡,你<br>最好出去时多加小心。<br>
|-
| str || 69 || A1Q1AfterInitCharsiAlt || 95<br>You seem like a noble warrior. I hope <br>you can help us.<br> || <span class="d2-red">95<br>你看来像是个光荣的战士。我希望你可以帮助我<br>们。<br>
|-
| str || 70 || A1Q1AfterInitGheed || 67<br>You're a brave soul! I'd sooner thrust <br>my sacred scepter into the foulest, <br>carbuncular trull than set one boot <br>into that cave.<br> || <span class="d2-red">60<br>你拥有勇敢的灵魂!我很快就会启动我的圣杖,<br>刺入最污秽、像红宝石般的娼妓体内,然后踢进<br>这个洞穴之中。<br>
|-
| str || 71 || A1Q1AfterInitWarriv || 122<br>One who seeks that cave, seeks death.<br> || <span class="d2-red">122<br>不管是谁在找寻这个洞窟,都是在自寻死亡。<br>
|-
| str || 72 || A1Q1EarlyReturnAkara || 85<br>Your task is not complete until you have <br>killed all the demons in that cave.<br> || <span class="d2-red">85<br>除非你杀死这个洞窟中的所有恶魔,你的任务就<br>不算完成。<br>
|-
| str || 73 || A1Q1EarlyReturnKashya || 111<br>You'd better come through on this. Your <br>reputation depends on it.<br> || <span class="d2-red">103<br>你最好能撑过这一关。你的名声全靠它了。<br>
|-
| str || 74 || A1Q1EarlyReturnCharsi || 148<br>You haven't cleared the cave, yet? Do <br>you need anything?<br> || <span class="d2-red">148<br>你还没有把洞窟清干净?你是不是还需要什么东<br>西? <br>
|-
| str || 75 || A1Q1EarlyReturnGheed || 73<br>Demons still befouling that cave, huh? I <br>think you might need a new weapon.<br> || <span class="d2-red">73<br>恶魔们还在污染这个洞窟,嗯?我觉得你可能需<br>要一把威力强大的新武器。<br>
|-
| str || 76 || A1Q1EarlyReturnWarriv || 124<br>One who hesitates... does so with good <br>reason.<br> || <span class="d2-red">98<br>犹豫不决的人...都有一个好理由。<br>
|-
| str || 77 || A1Q1SuccessfulAkara || 65<br>You have cleansed the Den of Evil. <br>You've earned my trust and may yet <br>restore my faith in humanity.<br> <br>Your reward is training in the skill of <br>your choice.<br> || <span class="d2-red">58<br>你已经清除了洞窟中的邪恶,也赢得了我的信任,<br>并回复了我对人类的信心。<br> <br>你的报酬是自行选择一项全新的技能。<br>
|-
| str || 78 || A1Q1SuccessfulKashya || 74<br>Hmm. I'm surprised you survived that <br>test, outlander. Go see Akara. She may <br>reward you.<br> || <span class="d2-red">63<br>嗯。我对你能够完成这项考验十分惊讶,外地人。<br>去找阿卡拉,她可能有些奖赏。<br>
|-
| str || 79 || A1Q1SuccessfulCharsi || 94<br>You are truly brave and skillful...  Akara <br>was worried about you.<br> || <span class="d2-red">88<br>你真是英勇而技巧精湛的人...阿卡拉很担心你们。<br>
|-
| str || 80 || A1Q1SuccessfulGheed || 87<br>The only good demon is a dead one, I <br>say.<br> <br>By the way, did you happen to find <br>anything in that cave you'd like to sell?<br> || <span class="d2-red">82<br>我只能说,最好的恶魔就是死恶魔。<br> <br>对了,你有没有在那个洞窟中找到愿意出售的东<br>西?<br>
|-
| str || 81 || A1Q1SuccessfulWarriv || 120<br>...That which does not kill you makes <br>you stronger.<br> || <span class="d2-red">105<br>...那些东西如果没能杀了你,就会让你更加强壮。<br>
|-
| str || 82 || A1Q2InitKashya || 56<br>My Rogue scouts have just reported an <br>abomination in the Monastery <br>graveyard!<br> <br>Apparently, Andariel is not content to <br>take only our living. Blood Raven, one <br>of our finest captains in the battle <br>against Diablo at Tristram, was also <br>one of the first to be corrupted by <br>Andariel.<br> <br>Now, you'll find her in the Monastery <br>graveyard raising our dead as <br>zombies!<br> <br>We cannot abide this defilement! If you <br>are truly our ally, you will help us <br>destroy her.<br> || <span class="d2-red">44<br>我的萝格斥候刚刚回报,在僧院的埋骨之地中发<br>生了令人痛恨的事情!<br> <br>很显然的,安达利尔并不只是打算控制我们所有<br>还活着的人。血鸟,一位之前在崔斯特瑞姆对抗<br>暗黑破坏神,而埋骨于地下的菁英,现在是个安<br>达利尔第一个想要利用的人选。<br> <br>现在,你会发现她正在僧院的墓地,试图让所有<br>的死人再度以僵尸的模样出现!<br> <br>我们不能容忍这项污秽的事情!如果你真的是我<br>们的盟友,你必须帮我摧毁她。<br>
|-
| str || 83 || A1Q2AfterInitKashya || 80<br>Death has done nothing to weaken <br>Blood Raven's combat skills. If <br>anything, she's more deadly than ever.<br> || <span class="d2-red">66<br>死亡并不会减低血鸟的战斗技能,如果说有任何<br>变化的话,她只会变得更致命。<br>
|-
| str || 84 || A1Q2AfterInitCharsi || 99<br>Blood Raven was the leader of a Rogue <br>band that once fought Diablo at <br>Tristram.<br> || <span class="d2-red">99<br>血鸟曾经是萝格的领导者,是曾经在崔斯特瑞姆<br>对抗暗黑破坏神的英雄。<br>
|-
| str || 85 || A1Q2AfterInitGheed || 94<br>I'm sorry... The undead are bad for <br>trade. I have a strict no-return policy.<br> || <span class="d2-red">94<br>我很抱歉...不死的生物很难谈生意。我坚持绝不退<br>货的政策。<br>
|-
| str || 86 || A1Q2AfterInitAkara || 51<br>Blood Raven fought valiantly against <br>Diablo in the catacombs beneath <br>Tristram... She was never quite the <br>same afterwards. It is now obvious she <br>brought an evil influence back with her.<br> || <span class="d2-red">42<br>血鸟曾经在崔斯特瑞姆地下的墓地中,英勇的与<br>暗黑破坏神对战...之后她就不再和以前一样了。现<br>在很明显的,她回来之后就受到邪恶的影响。<br>
|-
| str || 87 || A1Q2AfterInitWarriv || 140<br>Hmmm...<br> <br>How can one kill what is already dead?<br> || <span class="d2-red">140<br>嗯...<br> <br>要怎么杀死一些已经死掉的人? <br>
|-
| str || 88 || A1Q2EarlyReturnKashya || 99<br>Each moment you delay adds another <br>undead Sister to Blood Raven's army.<br> || <span class="d2-red">99<br>你只要慢一步,就有另一个不死的修女加入血鸟<br>的军队中。<br>
|-
| str || 89 || A1Q2EarlyReturnAkara || 70<br>If you fail to destroy Blood Raven, I fear <br>that our Order will perish forever.<br> || <span class="d2-red">70<br>如果你无法杀死血鸟,恐怕我们的修道会就再也<br>不存在了。<br>
|-
| str || 90 || A1Q2EarlyReturnCharsi || 68<br>Akara felt something was wrong even <br>before Andariel descended upon us. <br>She feared that Blood Raven had <br>stumbled upon some evil force beneath <br>Tristram.<br> <br>I wish we had acted then...<br> || <span class="d2-red">60<br>即使在安达利尔突袭我们的时候,阿卡拉还是觉<br>得有些东西不对劲。她害怕血鸟受到某些深藏在<br>崔斯特瑞姆底下的邪恶所影响。<br> <br>我真希望当时我们能够做些事情...<br>
|-
| str || 91 || A1Q2EarlyReturnGheed || 77<br>I wonder if that old gossip, Melra, is <br>among the undead? Oh, she had dirt on <br>everybody.<br> || <span class="d2-red">69<br>我怀疑那个爱说三倒四的人,梅拉,是不是在那<br>堆不死生物之中?噢,她可以恶意中伤所有人。<br>
|-
| str || 92 || A1Q2EarlyReturnWarriv || 86<br>When the dead return to prey upon the <br>living, it is a terror beyond <br>understanding.<br> || <span class="d2-red">76<br>当死人回头猎杀活人,就是最可怕而且无法理解<br>的时候。<br>
|-
| str || 93 || A1Q2SuccessfulKashya || 55<br>I can hardly believe that you've defeated <br>Blood Raven!<br> <br>Though she was once my closest friend, <br>I pray that her tortured spirit remains <br>banished forever.<br> <br>You have earned my respect, stranger... <br>and the allegiance of the Rogues. I <br>have placed several of my best <br>warriors at your disposal.<br> || <span class="d2-red">44<br>我几乎不敢相信你杀死了血鸟!<br> <br>虽然她曾经是我最亲密的朋友,我仍然祈祷她饱<br>受刑罚的灵魂被永远的放逐。<br> <br>你赢得了我的尊敬,冒险者...而且也得到所有萝格<br>的忠诚。我已经把好几位最好的战士派来供你驱<br>策。<br>
|-
| str || 94 || A1Q2SuccessfulAkara || 122<br>Andariel must be made to pay for her <br>sacrilege!<br> || <span class="d2-red">113<br>安达利尔必须为她的罪行付出代价!<br>
|-
| str || 95 || A1Q2SuccessfulCharsi || 77<br>Kashya wishes to reward you for your <br>defeat of Blood Raven. I thank you, <br>too, even though Blood Raven was once <br>my friend.<br> || <span class="d2-red">77<br>卡夏希望能够以你杀死血鸟的事迹来给你一些奖<br>赏。我也十分感谢你,即使血鸟曾经是我的好朋<br>友。<br>
|-
| str || 96 || A1Q2SuccessfulGheed || 148<br>Some of those gals weren't so nice the <br>first time around.<br> || <span class="d2-red">145<br>有些女孩在我们刚刚来此时并没有那么友善。<br>
|-
| str || 97 || A1Q2SuccessfulWarriv || 104<br>You've done well, stranger. I hope all <br>your efforts are worth it.<br> || <span class="d2-red">104<br>你做得很好,陌生人。我希望你所有的努力都有<br>代价。<br>
|-
| str || 98 || A1Q4InitAkara || 50<br>It is clear that we are facing an Evil <br>difficult to comprehend, let alone <br>combat.<br> <br>There is only one Horadrim sage, <br>schooled in the most arcane history <br>and lore, who could advise us... His <br>name is Deckard Cain.<br> <br>You must go to Tristram and find him, <br>my friend. I pray that he still lives.<br> || <span class="d2-red">44<br>很明显的,我们面对着难以理解的邪恶力量,更<br>不用说是要战斗。<br> <br>现在只有一位赫拉迪姆的法师,精通于各种神秘<br>的历史和知识,只有他能给我们一些建议...他的名<br>字是迪卡-凯恩。<br> <br>你必须前往崔斯特瑞姆并找到他,我的朋友。我<br>祈祷他仍然活着。<br>
|-
| str || 99 || A1Q4AfterInitScrollKashya || 90<br>The bark of Inifuss holds mystical <br>runes.<br> <br>Akara can translate them... into our <br>revenge!<br> || <span class="d2-red">66<br>艾尼弗斯的外皮上面写着一些神秘的符号。阿卡<br>拉可以翻译它们....让我们有机会复仇! <br>
|-
| str || 100 || A1Q4AfterInitScrollAkara || 42<br>Tristram is too far to journey by foot...  <br>Cain would likely be dead, when you <br>arrived. However, there is a magical <br>portal that will take you there <br>instantly.<br> <br>To open it, one must stand within the <br>circle of Cairn Stones and touch them <br>in a certain order. The proper order <br>can be found in the runes written on <br>the bark of the Tree of Inifuss.<br> <br>You must find the sacred Tree of Inifuss <br>and bring back its bark. I will translate <br>the runes to unlock the Stones' mystic <br>pattern.<br> || <span class="d2-red">31<br>步行前往崔斯特瑞姆太慢了...就算你们走得到,凯<br>恩也可能已经死了。不过,有一个魔法的传送点<br>可以把你们瞬间送到那个地方。<br> <br>要开启它,必须有一个人站在石冢之中,并以特<br>定的顺序触动它们。你可以在艾尼弗斯树木的外<br>皮上面找到这些符号的顺序。<br> <br>你必须找到这棵艾尼弗斯圣树,并把它的外皮带<br>回来。我可以帮你们解读这些符号,打开石阵的<br>神秘力量。<br>
|-
| str || 101 || A1Q4AfterInitScrollCharsi || 117<br>If you bring back the bark of Inifuss, <br>Akara will tell you how to get to <br>Tristram.<br> || <span class="d2-red">117<br>如果你能带回艾尼弗斯的外皮,阿卡拉就可以告<br>诉你如何到达崔斯特瑞姆。<br>
|-
| str || 102 || A1Q4AfterInitScrollWarriv || 68<br>Months ago, I came across a few <br>survivors from Tristram. They said <br>that Cain had gone half-mad and could <br>no longer distinguish fact from <br>fantasy.<br> || <span class="d2-red">55<br>数个月前,我在崔斯特瑞姆碰上一些生还者。他<br>们说凯恩已经几乎接近半疯,而且无法分辨现实<br>和幻想。<br>
|-
| str || 103 || A1Q4AfterInitScrollGheed || 98<br>I would sooner micturate in a tankard <br>of my own ale than journey to <br>Tristram!<br> || <span class="d2-red">96<br>我宁愿在我的啤酒桶中撒尿也不愿意前往崔斯特<br>瑞姆!<br>
|-
| str || 104 || A1Q4InstructionsCharsi || 150<br>Without the bark of Inifuss you can't <br>find Cain.<br> || <span class="d2-red">150<br>没有艾尼弗斯的外皮,我们就无法找到凯恩。<br>
|-
| str || 105 || A1Q4EarlyReturnSAkara || 76<br>How will you find Cain without going to <br>Tristram? Finding the Tree of Inifuss is <br>the first step on your journey.<br> || <span class="d2-red">69<br>你不去崔斯特瑞姆怎么可能找到凯恩?找到艾尼<br>弗斯的外皮,就是你踏上旅程的第一步。<br>
|-
| str || 106 || A1Q4EarlyReturnSKashya || 96<br>The Tree of Inifuss is hard to find, but <br>you'll know it when you see it.<br> || <span class="d2-red">90<br>艾尼弗斯之树很难找,但是你一看到它就知道了。<br><br>
|-
| str || 107 || A1Q4EarlyReturnSGheed || 99<br>Barking up the wrong tree, huh? You'll <br>find it, just keep looking.<br> || <span class="d2-red">99<br>怕剥错了树木的外皮,呃?你会找到它的,只要<br>继续努力就行了。<br>
|-
| str || 108 || A1Q4EarlyReturnSWarriv || 70<br>He who seeks that which cannot be <br>found must look inside himself for <br>further guidance... or look harder!<br> || <span class="d2-red">62<br>找寻却无所见的人们,必须从他的心中听取更多<br>的声音... 或是更努力点!<br>
|-
| str || 109 || A1Q4SuccessfulScrollKashya || 82<br>With this scroll you may open a portal <br>back to Tristram. Only Akara can <br>decipher its logic.<br> || <span class="d2-red">82<br>靠着这个卷轴,你可以打开通往崔斯特瑞姆的传<br>送点。只有阿卡拉可以解读它的逻辑。<br>
|-
| str || 110 || A1Q4SuccessfulScrollCharsi || 168<br>Get this to Akara.<br> <br>Only she can understand it.<br> || <span class="d2-red">168<br>把它拿给阿卡拉。<br> <br>只有她能看得懂。<br>
|-
| str || 111 || A1Q4SuccessfulScrollGheed || 72<br>Look, friend... I trade a lot of strange <br>items, but I'm not going to start <br>dealing in bark. Okay?<br> || <span class="d2-red">63<br>喂,朋友...我的确愿意和一些奇奇怪怪的物品打交<br>道,但是我不打算卖树皮,行吗? <br>
|-
| str || 112 || A1Q4SuccessfulScrollWarriv || 86<br>This looks like gibberish to me. Akara <br>may know what to make of it.<br> || <span class="d2-red">86<br>这看起来像是胡言乱语。阿卡拉可能知道它在写<br>什么。<br>
|-
| str || 113 || A1Q4InstructionsAkara || 64<br>Ah, very good. I have translated the <br>runes on this scroll. You must find the <br>Cairn Stones and touch them in the <br>order that I have written.<br> || <span class="d2-red">58<br>啊,很好。我已经把这些符号翻译好,写在这个<br>卷轴上。你必须找到石冢,并按照我写下的顺序<br>来触碰石块。<br>
|-
| str || 114 || A1Q4EarlyReturnKashya || 103<br>Deckard Cain has crucial knowledge <br>about the Evils we face. You must find <br>him!<br> || <span class="d2-red">103<br>迪卡-凯恩拥有我们面对邪恶的决定性知识。你<br>必须找到他! <br>
|-
| str || 115 || A1Q4EarlyReturnCharsi || 92<br>I have heard that Tristram is now in <br>ruins! Without Cain I fear for the ruin <br>of all of us.<br> || <span class="d2-red">82<br>我听说崔斯特瑞姆是个废墟!没能找到凯恩的话,<br>恐怕一切都完了。<br>
|-
| str || 116 || A1Q4EarlyReturnGheed || 68<br>I'm told that Tristram now resembles a <br>mead hall... after a Barbarian wedding! <br>I will wait here for your most glorious <br>return.<br> || <span class="d2-red">60<br>我听说崔斯特瑞姆现在像是一块草地...一场野蛮人<br>婚礼后的草地!我会在这个地方等你们带着光荣<br>回来。<br>
|-
| str || 117 || A1Q4EarlyReturnWarriv || 82<br>It is too dangerous to travel to <br>Tristram. I won't be leaving here until <br>the way is clear!<br> || <span class="d2-red">78<br>要前往崔斯特瑞姆实在太危险了。直到路上清干<br>净,否则我不会离开这里!<br>
|-
| str || 118 || A1Q4EarlyReturnAkara || 64<br>If he still lives, Deckard Cain may be in <br>grave peril! You must hurry to Tristram <br>before all is lost!<br> || <span class="d2-red">64<br>如果他还活着,迪卡-凯恩可能处于极度的危险<br>下!你必须快点前往崔斯特瑞姆,免得一切都完<br>了! <br>
|-
| str || 119 || A1Q4QuestSuccessfulAkara || 82<br>You have risked your life to rescue <br>Cain. For that we thank you.<br> <br>We must seek his counsel immediately.<br> || <span class="d2-red">82<br>你冒了你们的生命危险去援救凯恩。光为这点我<br>就十分感谢你。<br> <br>我们必须马上安顿他。<br>
|-
| str || 120 || A1Q4QuestSuccessfulKashya || 78<br>Again, you amaze me, outlander.<br> <br>The Sisterhood is grateful to you for <br>delivering Cain to us. I believe Akara <br>has something to tell you.<br> || <span class="d2-red">78<br>你又一次让我倍感惊讶,外地人。<br> <br>修女会对你能把凯恩找回来致上无限的感谢。我<br>相信阿卡拉有些话想告诉你。<br>
|-
| str || 121 || A1Q4QuestSuccessfulGheed || 53<br>Ah, Cain is here... another customer. I <br>haven't been this pleased since a <br>love-starved maiden let down a bit <br>more than her hair.<br> || <span class="d2-red">40<br>啊,凯恩回来了...另一个顾客。自从那个对爱情饥<br>饿的女子掉头发之后,我很久都没有这么高兴了。<br><br>
|-
| str || 122 || A1Q4QuestSuccessfulCharsi || 102<br>Akara wishes to reward you for your <br>bravery in returning Deckard Cain.<br> || <span class="d2-red">102<br>因为你带回了迪卡-凯恩,阿卡拉希望奖励你的<br>勇气。<br>
|-
| str || 123 || A1Q4QuestSuccessfulWarriv || 80<br>Only a brave adventurer could return <br>with Deckard Cain. Akara has a reward <br>for your valor.<br> || <span class="d2-red">73<br>只有最勇敢的冒险者能够带回迪卡-凯恩。阿卡<br>拉将因为你的英武而好好的奖励你。<br>
|-
| str || 124 || A1Q4QuestSuccessfulCain || 74<br>As a token of my gratitude, I will <br>identify items for you at no charge.<br> || <span class="d2-red">67<br>就当做我对你的感谢吧!我将免费为你鉴定物品。<br><br>
|-
| str || 125 || A1Q4RescuedByHeroCain || 82<br>...I thank you, friend, for coming to my <br>aid.<br> || <span class="d2-red">77<br>...我十分感谢你,朋友,在紧急时出现援助我。<br>
|-
| str || 126 || A1Q4RescuedByRoguesCain || 75<br>Oh... Blessings on the Rogues! They <br>finally rescued me from that cursed <br>place!<br> || <span class="d2-red">69<br>噢...神佑萝格!他们终于把我从这个受诅咒的地方<br>救出来了! <br>
|-
| str || 127 || A1Q4TragedyOfTristramCain || 33<br>Regrettably, I could do nothing to <br>prevent the disaster which devastated <br>Tristram. It would appear that our <br>greatest fears have come to pass. <br>Diablo, the Lord of Terror, has once <br>again been set loose upon the world!<br> <br>As you know, some time ago Diablo was <br>slain beneath Tristram.  And when our <br>hero emerged triumphant from the <br>labyrinth beneath town, we held a <br>grand celebration that lasted several <br>days.<br> <br>Yet, as the weeks passed, our hero <br>became increasingly aloof. He kept his <br>distance from the rest of the townsfolk <br>and seemed to lapse into a dark, <br>brooding depression. I thought that <br>perhaps his ordeal had been so <br>disturbing that he simply could not put <br>it out of his mind.<br> <br>The hero seemed more tormented every <br>passing day. I remember he awoke <br>many times -- screaming in the night -- <br>always something about 'the East'.<br> <br>One day, he simply left. And shortly <br>thereafter Tristram was attacked by <br>legions of foul demons. Many were <br>slain, and the demons left me to die in <br>that cursed cage.<br> <br>I believe now that Tristram's hero was <br>that Dark Wanderer who passed this <br>way before the Monastery fell.<br> <br>I fear even worse, my friend... I fear <br>that Diablo has taken possession of the <br>hero who sought to slay him. If true, <br>Diablo will become more powerful than <br>ever before.<br> <br>You must stop him or all will be lost.<br> || <span class="d2-red">23<br>很遗憾的,对于崔斯特瑞姆被毁灭我什么事都做<br>不到,它碰上了我们心中最深处的恐惧-暗黑破坏<br>神,恐怖之王,再一次回到这个世界上肆虐!<br> <br>如你所知,在一段时间之前暗黑破坏神在崔斯特<br>瑞姆深处被诛杀。而且当我们的英雄在城镇底下<br>的迷宫中露出胜利的微笑时,我们也在城镇中举<br>行了数天的大型庆典。不过,过了数星期之后,<br>我们的英雄变得越来越冷漠。他和其他的镇民保<br>持距离,而且看来踏入了黑暗、沉思的沮丧之中。<br>我以为那只是他无法把受过的痛苦抛诸脑后所造<br>成的。<br> <br>随着一天天过去,英雄所受到的痛苦就更深。我<br>记得他好几次在黑夜中醒来-大声狂吼-而且每次都<br>提到「东方」。<br> <br>有一天,他就离开了。很快的,崔斯特瑞姆就被<br>一群邪恶的恶魔所攻击;很多人都死了,而且恶<br>魔们把他们放在受诅咒的笼牢中等待死亡。<br> <br>我相信现在崔斯特瑞姆的英雄,就是那个黑暗的<br>流浪者,在僧院沦入恶魔手中之前所经过的那个<br>人。<br> <br>我感受到更糟的状况,朋友...我怕暗黑破坏神已经<br>附在那个英雄的身上,而没有死亡。如果这是真<br>的,暗黑破坏神将拥有比以前更为强大的力量。<br><br> <br>你必须阻止他,否则一切就统统结束了。<br>
|-
| str || 128 || A1Q5InitQuestTome || 36<br>...And so it came to pass that the <br>Countess, who once bathed in the <br>rejuvenating blood of a hundred <br>virgins, was buried alive... And her <br>castle in which so many cruel deeds <br>took place fell rapidly into ruin. Rising <br>over the buried dungeons in that <br>god-forsaken wilderness, a solitary <br>tower, like some monument to Evil, is <br>all that remains.<br> <br>The Countess' fortune was believed to <br>be divided among the clergy, although <br>some say that more remains unfound, <br>still buried alongside the rotting skulls <br>that bear mute witness to the <br>inhumanity of the human creature.<br> || <span class="d2-red">24<br>...所以它是有意图去找女伯爵的,那个曾经想用处<br>女的鲜血来返老还童,被活埋的女子...而且她的城<br>堡在各种残暴的行为下,很快的崩塌成为一个废<br>墟。一个人迹罕至的高塔竖立在诸神遗忘的荒野<br>上面,像是某种邪恶的纪念碑。<br> <br>女伯爵的财富相信是由神职人员所瓜分,虽然有<br>些财富仍然没有被找出来,仍然埋藏在腐朽的骷<br>髅身边,这些是唯一目睹城堡中不人道行为的无<br>声见证者。<br>
|-
| str || 129 || A1Q5AfterInitGheed || 110<br>The only wealth you're likely to find <br>there is a wealth of vermin.<br> || <span class="d2-red">106<br>你在这个地方能找到的只有害虫,没有财富。<br>
|-
| str || 130 || A1Q5AfterInitCharsi || 70<br>That old tower is as rotten on the inside <br>as it appears on the outside. I heard <br>that several Sisters came to a <br>gruesome end when a stairwell <br>collapsed on them.<br> || <span class="d2-red">60<br>这个陈旧的高塔和外面一样破旧。我听说有些修<br>女在楼梯井倒塌在他们的身上时,有些十分恐怖<br>的后果。<br>
|-
| str || 131 || A1Q5AfterInitAkara || 67<br>The dangers there are not solely <br>architectural. Once inside that <br>wretched place, many succumb to a <br>vile miasma.<br> || <span class="d2-red">60<br>在那边的危险并不只是结构上的问题,当里面成<br>为悲惨的状况时,很多人只能在恶劣的气氛下屈<br>服。<br>
|-
| str || 132 || A1Q5AfterInitCain || 60<br>That tower marks a place of danger. <br>There is an epic poem about it...  How <br>much sorrow one can stand was tested <br>there.<br> || <span class="d2-red">53<br>那个塔就是危险地点的地标。有一首史诗般的诗<br>歌描述它...一个人能够承受多少悲伤,可以在这个<br>地方得到全面的测试。<br>
|-
| str || 133 || A1Q5AfterInitWarriv || 81<br>Rumors of treasure are no different <br>from rumors of any other kind. They <br>hold false promise to those who should <br>know better.<br> || <span class="d2-red">76<br>宝藏的传说和其他种类的传说并没有什么不同。<br>它们一样有些错误的说法和保证,让那些人不自<br>觉的想要知道更多。<br>
|-
| str || 134 || A1Q5AfterInitKashya || 78<br>The tome speaks of treasure. Yet, all we <br>have found are death, delirium, and <br>disappointment.<br> || <span class="d2-red">78<br>这本书中提到了财宝。还有,我们能找到的有死<br>亡、精神错乱及失望。<br>
|-
| str || 135 || A1Q5EarlyReturnKashya || 151<br>Have you suddenly lost your taste for <br>wealth?<br> || <span class="d2-red">151<br>你突然失去了对财富的胃口? <br>
|-
| str || 136 || A1Q5EarlyReturnCain || 94<br>Quickly in and quickly out is all the <br>advice I can give you.<br> || <span class="d2-red">89<br>快进快出是我能够给你的建议。<br>
|-
| str || 137 || A1Q5EarlyReturnWarriv || 118<br>Better an empty pocket than a full <br>grave.<br> || <span class="d2-red">113<br>一个空空的口袋,总比一片墓碑来得好。<br>
|-
| str || 138 || A1Q5EarlyReturnCharsi || 170<br>You're not ready to give up, are you?<br> || <span class="d2-red">170<br>你还不打算放弃,是不是? <br>
|-
| str || 139 || A1Q5EarlyReturnAkara || 140<br>There is no more I can tell you about <br>that ancient tower.<br> || <span class="d2-red">140<br>我已经把高塔所知的一切统统告诉你了。<br>
|-
| str || 140 || A1Q5EarlyReturnGheed || 79<br>Guess what! I've named a boil on my <br>ass after you. It, too, bothers me every <br>time I sit down.<br> || <span class="d2-red">70<br>猜猜看!我的屁股已经和你一样被烧焦了。每次<br>我想坐下,它就会让我痛不欲生。<br>
|-
| str || 141 || A1Q5SuccessfulKashya || 79<br>Your rewards are well-earned. To us, <br>the tower was nothing more than a <br>headstone looming over a long <br>forgotten grave.<br> || <span class="d2-red">79<br>你的奖赏十分丰富,对我们而言,这个高塔不过<br>是隐约出现在这个长久以来,被遗忘墓场的巨大<br>墓碑罢了。<br>
|-
| str || 142 || A1Q5SuccessfulWarriv || 62<br>Remember. Wealth is as insubstantial <br>as a cloud and passes as quickly. <br>Ignore Gheed. All that twitters is not <br>bold.<br> || <span class="d2-red">47<br>记住,财富的虚幻和易逝与云彩一样快速。别管<br>基得,不是每一个嘲讽者都是秃头。<br>
|-
| str || 143 || A1Q5SuccessfulGheed || 68<br>Warriv's advice is like corpse gas; it <br>befouls the air for a moment and then <br>it disappears.<br> || <span class="d2-red">61<br>瓦瑞夫的建议和尸气一样;它会在空气中放出臭<br>气,然后就消失无踪。<br>
|-
| str || 144 || A1Q5SuccessfulAkara || 58<br>I thought the stories of treasure in the <br>tower were nothing but lies. I am glad <br>you found something of value in that <br>death-trap. Would that our Sisters had <br>been so fortunate.<br> || <span class="d2-red">48<br>我以为高塔中的财宝故事和谎言并没有什么不同。<br>我很高兴你找到一些埋藏在死亡陷阱中的东西,<br>我们的姊妹们一样有这种好运。<br>
|-
| str || 145 || A1Q5SuccessfulCharsi || 126<br>Those riches will serve you well on the <br>long road ahead.<br> || <span class="d2-red">126<br>这些财富可以在漫长的旅途中发挥很好的用途。<br>
|-
| str || 146 || A1Q5SuccessfulCain || 69<br>Well done, my friend. Courage and <br>opportunity together have created in <br>you a kind of alchemy.<br> || <span class="d2-red">67<br>干得好,我的朋友。勇气和机会合而为一,为你<br>创造出炼金术师般的魔法力量。<br>
|-
| str || 147 || A1Q3InitCharsi || 66<br>When I fled the Monastery, I left behind <br>the Horadric Malus, my enchanted <br>smithing hammer. If you can retrieve it <br>for me, I'll use its magic to strengthen <br>your equipment.<br> || <span class="d2-red">60<br>当我从僧院逃出来时,我留下了赫拉迪克.马勒<br>斯,那是我强化过的铁匠用铁锤。如果你能够帮<br>我把它找回来,我可以运用它的法力来加强你装<br>备的力量。<br>
|-
| str || 148 || A1Q3AfterInitCain || 51<br>The Malus was forged and enchanted by <br>the ancient Horadric Mages during the <br>Sin Wars. When their union dissolved, <br>the Malus was entrusted to the <br>Sisterhood guarding the pass into the <br>East.<br> || <span class="d2-red">42<br>这个铁锤是由古代赫拉迪克的法师,在罪恶战争<br>中铸造并用法力强化的产物。当他们的教会消散<br>之后,这个物品就被修女会所持有,用来固守通<br>往东方的道路。<br>
|-
| str || 149 || A1Q3AfterInitAkara || 59<br>The retrieval of the Horadric Malus is <br>not without risk. Our Monastery is <br>filled with voracious hellspawn. You'd <br>best be careful, my friend.<br> || <span class="d2-red">55<br>要取回赫拉迪克.马勒斯并不是完全没有危险的。<br>我们的僧院中充满了地狱而来的贪婪野兽,你最<br>好小心点,朋友。<br>
|-
| str || 150 || A1Q3AfterInitKashya || 61<br>Charsi is wasting her time and talents <br>using an inferior hammer! Had she the <br>Horadric Malus, she could make the <br>steel sing and craft you a suit of armor <br>as impenetrable as the Great Eye.<br> || <span class="d2-red">55<br>如果恰西使用那些低级的铁锤,简直是在浪费她<br>的天份和时间!如果她手中有赫拉迪克.马勒斯,<br>她可以让金属歌唱并为你量身打造出无法击穿的<br>甲冑,如同伟大之眼一样。<br>
|-
| str || 151 || A1Q3AfterInitCharsi || 87<br>The Monastery can confuse even those <br>who know it well. Stay alert in there.<br> || <span class="d2-red">87<br>就算是熟知僧院的人也可能在里面迷失。到那边<br>之后多加小心。<br>
|-
| str || 152 || A1Q3AfterInitGheed || 74<br>Charsi talks of nothing anymore, but <br>this Horadric Malus. Between you and <br>her my ears need a rest.<br> <br>Just find it and bring it back quickly.<br> || <span class="d2-red">74<br>恰西除了这把赫拉迪克.马勒斯之外,她不会再<br>谈到其他事情。你可以和她谈谈,让我的耳朵休<br>息一下。<br> <br>只管快点找到它,并且马上带回来。<br>
|-
| str || 153 || A1Q3AfterInitGheedAlt || 74<br>I have offered my nomadic phallus, but <br>to no avail.<br> || <span class="d2-red">74<br>我可以给你流浪中的阳具图像,但是对你可能没<br>用。<br>
|-
| str || 154 || A1Q3AfterInitWarriv || 68<br>Just as an archer needs bow and arrow, <br>or a draughtsman pen and paper, so <br>Charsi needs the Horadric Malus with <br>which to ply her trade.<br> || <span class="d2-red">58<br>就像弓箭手需要弓和箭、或是西洋棋子要走在方<br>格中,恰西需要赫拉迪克.马勒斯,才能开始做<br>生意。<br>
|-
| str || 155 || A1Q3EarlyReturnCain || 57<br>The Malus has eluded you so far. Well, <br>search thoroughly in the Barracks... <br>That is where the Rogues kept their <br>forge.<br> || <span class="d2-red">46<br>你目前还无法了解马勒斯,不过,在军营中好好<br>的搜寻吧...那是萝格们安置熔炉的地方。<br>
|-
| str || 156 || A1Q3EarlyReturnAkara || 98<br>If you can't carry out this quest, how <br>will you face the greater evils ahead?<br> || <span class="d2-red">98<br>如果你无法完成这个任务,你要怎样才能对抗面<br>前更邪恶的力量?<br>
|-
| str || 157 || A1Q3EarlyReturnKashya || 71<br>To do battle with Andariel requires <br>more than thick skin and a strong will. <br>You'll want armor and weaponry forged <br>with the hammer's enchantments.<br> || <span class="d2-red">66<br>和对抗安达利尔,你不能光靠你那一层皮肤和强<br>烈的意志。你需要利用强化铁锤所做出来的甲冑<br>和武器。<br>
|-
| str || 158 || A1Q3EarlyReturnCharsi || 89<br>The Malus is a Horadric artifact of <br>great power. Please bring it back.<br> || <span class="d2-red">89<br>马勒斯具有赫拉迪克古代的伟大力量,请把它带<br>回来。<br>
|-
| str || 159 || A1Q3EarlyReturnGheed || 90<br>I have heard that you bear us no Malus.<br> || <span class="d2-red">90<br>我听说你因为我们没有带出马勒斯而怀恨在心。<br>
|-
| str || 160 || A1Q3EarlyReturnWarriv || 120<br>What better opportunity to show your <br>mettle?<br> || <span class="d2-red">118<br>有什么更好的机会来彰显你的英勇? <br>
|-
| str || 161 || A1Q3SuccessfulCain || 59<br>The magical effects imbued by the <br>Malus are impossible to predict, but <br>are always to the good.<br> || <span class="d2-red">53<br>灌注在马勒斯之中的魔法力量几乎无法预测,但<br>都是善良的力量。<br>
|-
| str || 162 || A1Q3SuccessfulAkara || 57<br>Well done, my friend. But remember, the <br>return of the Horadric Malus is but one <br>step in reclaiming the Monastery.<br> || <span class="d2-red">53<br>干得好,朋友。但是记住,取回赫拉迪克.马勒<br>斯,只是夺回僧院的第一步。<br>
|-
| str || 163 || A1Q3SuccessfulKashya || 74<br>Now that the Horadric Malus is back in <br>our possession, we shall use it to <br>deliver a great blow against the Evil <br>which torments this land.<br> || <span class="d2-red">63<br>现在我们己经取回赫拉迪克.马勒斯了,我们应<br>该利用它蕴藏的力量,重创散布在大地上的邪恶。<br><br>
|-
| str || 164 || A1Q3SuccessfulCharsi || 72<br>Oh! Thanks so much for returning the <br>Horadric Malus! I will now imbue one of <br>your items with magical powers.<br> || <span class="d2-red">65<br>噢!你能把赫拉迪克.马勒斯送回来实在太棒了!<br>我现在就可以把你的一项物品灌入魔法的力量。<br><br>
|-
| str || 165 || A1Q3SuccessfulGheed || 120<br>I guess it's too late to take back some <br>of the names I called you.<br> || <span class="d2-red">120<br>我猜现在要收回一些我在你们背后的风言风语已<br>经太慢了。<br>
|-
| str || 166 || A1Q3SuccessfulWarriv || 118<br>I am glad the hammer has returned and <br>you with it.<br> || <span class="d2-red">108<br>我很高兴你能把铁锤送回来。<br>
|-
| str || 167 || A1Q6InitCain || 34<br>It is certain that we face the demon <br>queen, Andariel, who has corrupted the <br>Rogue Sisterhood and defiled their <br>ancestral Monastery. This does not <br>bode well for us, my friend.<br> <br>Ancient Horadric texts record that <br>Andariel and the other Lesser Evils <br>once overthrew the three Prime Evils -- <br>Diablo, Mephisto and Baal -- banishing <br>them from Hell to our world. Here, they <br>caused mankind untold anguish and <br>suffering before they were finally <br>bound within the Soulstones.<br> <br>Andariel's presence here could mean <br>that the forces of Hell are once again <br>aligned behind Diablo and his Brothers. <br>If this is true, then I fear for us all.<br> <br>You must kill her before the Monastery <br>becomes a permanent outpost of Hell <br>and the way east lost forever.<br> || <span class="d2-red">24<br>现在我们可以肯定的是我们的敌人-安达利尔-已经<br>控制了萝格的修女会,并污染了先祖传下来的僧<br>院。这对我们而言并不是一个好兆头,朋友。<br> <br>古代的赫拉迪克文字,记载了安达利尔曾经与另<br>一个较弱的邪魔将三个罪恶之源-暗黑破坏神、墨<br>菲斯托和巴尔-从地狱送入了我们的世界之中。在<br>这个地方,他们在被囚禁入灵魂之石之前,诅咒<br>人类会受到无尽的苦痛。<br> <br>安达利尔出现在此地,可能表示地狱中的力量,<br>已经再一次团结在暗黑破坏神以及他兄弟们背后。<br>如果这是真的,恐怕我们都有危险。<br> <br>你必须在僧院变成地狱永久的前哨站之前把她宰<br>了,否则通往东方的道路将永远中断。<br>
|-
| str || 168 || A1Q6AfterInitCain || 45<br>Diablo is heading east for some foul <br>purpose. And the only passage east is <br>through the Monastery gate. <br>Obviously, Diablo summoned Andariel <br>to block any pursuit.<br> <br>For her part Andariel hopes to win <br>Diablo's favor... the lesser demons are <br>always vying for positions of power <br>within the unholy hierarchy!<br> || <span class="d2-red">37<br>暗黑破坏神前往东方去完成一些邪恶的目的,而<br>唯一往东方的通道就是穿过僧院的门。很明显的,<br>就是暗黑破坏神召唤了安达利尔来阻挡任何可能<br>出现的阻碍。<br> <br>对她而言,安达利尔希望能赢得暗黑破坏神的恩<br>宠...较弱的恶魔会不断的期望获得邪恶阶级中较高<br>的权力和地位!<br>
|-
| str || 169 || A1Q6AfterInitAkara || 63<br>Andariel has desecrated all we hold <br>dear. She must not be permitted to <br>serve Diablo.<br> <br>Destroy her! Her corruption of our <br>Order must be undone!<br> || <span class="d2-red">55<br>安达利尔已经污辱了我们神圣的心灵。她一定不<br>能再继续为暗黑破坏神做事。<br> <br>摧毁她!她必须为伤害我们的修道会付出代价,<br>才能补偿我们的损失! <br>
|-
| str || 170 || A1Q6AfterInitCharsi || 132<br>Send Andariel back to the Hell she came <br>from!<br> || <span class="d2-red">120<br>把安达利尔送回她的老家-地狱! <br>
|-
| str || 171 || A1Q6AfterInitGheed || 71<br>You're going after Andariel?<br> <br>... One of my wagon wheels is in need of <br>repair. I'll be under the wagon, if I'm <br>needed.<br> || <span class="d2-red">68<br>你打算追捕安达利尔?<br> <br>...我的马车上其中一个车轮需要修复。如果你想找<br>我,我会在马车下面。<br>
|-
| str || 172 || A1Q6AfterInitWarriv || 72<br>The mapmakers tell us the shortest <br>distance between two points is a <br>straight line.<br> <br>Our way east is a line that runs through <br>Andariel's stronghold, the Monastery.<br> || <span class="d2-red">63<br>绘图人告诉我们,二个地点间最近的路程是一条<br>线。<br> <br>而我们前往东方的一直线上,必须穿过安达利尔<br>的堡垒,也就是僧院。<br>
|-
| str || 173 || A1Q6AfterInitKashya || 81<br>I can imagine a thousand different ways <br>to kill Andariel. You need only choose <br>one.<br> || <span class="d2-red">81<br>我可以想出上千条方式来杀死安达利尔,而你只<br>需要选择一条就行了。<br>
|-
| str || 174 || A1Q6EarlyReturnCain || 48<br>It is clear that Andariel is acting on <br>behalf of Diablo to prevent anyone <br>from following him eastward. Her <br>defeat would allow you to continue the <br>pursuit.<br> <br>Ancient lore has it that while Andariel <br>was spawned in the Burning Hells, she <br>is not fond of fire.<br> || <span class="d2-red">37<br>很明显的,安达利尔正在代表暗黑破坏神,来预<br>防任何人跟着他前往东方。打倒她,代表你可以<br>继续你的追捕行动。<br> <br>当安达利尔出现在燃烧的地狱时,古代的知识仍<br>然有其道理-她不会喜欢火焰的。<br>
|-
| str || 175 || A1Q6EarlyReturnAkara || 57<br>You have done much to help us, but I <br>sense that this has only fueled <br>Andariel's fury. She will not stop until <br>we are all dead.<br> <br>You must kill Andariel before her army <br>can gain the upper hand.<br> || <span class="d2-red">53<br>你已经为了帮助我们而完成许多事情,但是我可<br>以感受到这只是在增加安达利尔的暴怒。除非我<br>们统统死亡,否则她是不会停止的。<br> <br>你必须在她的大军取得优势之前,先把安达利尔<br>铲除掉。<br>
|-
| str || 176 || A1Q6EarlyReturnGheed || 72<br>Have you stumbled upon that Demon <br>Queen, yet? I hear she's quite the <br>beauty... as far as Maidens of Anguish <br>go, that is.<br> || <span class="d2-red">54<br>你是不是被恶魔女王阻住了去路?我听说她非常<br>美丽...如同在痛苦之中的少女。<br>
|-
| str || 177 || A1Q6EarlyReturnCharsi || 108<br>If you are the hero that you seem to be, <br>now is the time to prove it.<br> || <span class="d2-red">108<br>如果你是众望所归的英雄人物,现在就是证明的<br>时候了。<br>
|-
| str || 178 || A1Q6EarlyReturnWarriv || 90<br>May I remind you that my caravan can <br>only go east, if the Monastery is <br>cleansed?<br> || <span class="d2-red">85<br>我能不能提醒你一下,只要僧院的路通了之后,<br>我的商队只会往东前进? <br>
|-
| str || 179 || A1Q6EarlyReturn2Kashya || 126<br>Deckard Cain has important information <br>about Andariel.<br> || <span class="d2-red">126<br>迪卡-凯恩拥有一些与安达利尔十分重要的信息。<br><br>
|-
| str || 180 || A1Q6SuccessfulAkara || 64<br>Finally, we may rejoice!<br> <br>We owe you a debt we can never repay. <br>I only hope that in time we will be able <br>to rebuild our Order.<br> <br>All our thanks go with you, my friend.<br> || <span class="d2-red">61<br>我们终于可以欢庆了!<br> <br>我们欠你一些永远还不起的恩惠,我只希望随着<br>时间,我们可以重建我们的修道会。<br> <br>我们将永远的感激你,我的朋友。<br>
|-
| str || 181 || A1Q6SuccessfulCharsi || 86<br>You'll probably go east now... It was <br>good to know you. I hope you'll come <br>back if you ever need anything.<br> || <span class="d2-red">78<br>你可能马上会前往东方...真高兴认识你。如果你需<br>要任何东西,希望你会回来找我们。<br>
|-
| str || 182 || A1Q6SuccessfulKashya || 44<br>Andariel's death brings about renewed <br>life for us all. We mourn the loss of our <br>dear Sisters, but at least now we can <br>get on with our lives.<br> <br>I... may have misjudged you, outlander. <br>You are a true hero and testament to <br>the noble spirit which has inspired our <br>Order for generations.<br> <br>Fare well... my friend.<br> || <span class="d2-red">40<br>安达利尔的死亡,将为我们每一个人带来全新的<br>生活。我们也会为死去的姊妹们而悲叹,但是至<br>少现在我们可以过自己的生活了。<br> <br>我...可能误解了你,外地人。你是真正的英雄,而<br>且遵守神圣灵魂的信条,将永远的激励我们修道<br>会的后代。<br> <br>再见...我的朋友。<br>
|-
| str || 183 || A1Q6SuccessfulGheed || 100<br>I'm going to party like it's 999!<br> || <span class="d2-red">100<br>我要在舞会中狂欢,直到不醒人事! <br>
|-
| str || 184 || A1Q6SuccessfulWarriv || 82<br>The caravan is prepared. We may now <br>journey eastward to Lut Gholein.<br> || <span class="d2-red">82<br>商队己经准备好了,我们可以前往东方的鲁-高因<br>因了。<br>
|-
| str || 185 || A1Q6SuccessfulCain || 38<br>This is a great victory indeed, but many <br>more battles await. I will accompany <br>you on your journey, lending what <br>assistance I can... <br> <br>Remember... Diablo is still out there, <br>seeking something in the desert. I'm <br>afraid that this nightmare will not end <br>until you find what it is that he seeks.<br> || <span class="d2-red">32<br>这是个伟大的胜利,但是面前还有更多的战斗在<br>等着。我会在你的旅程中与之为伴,尽我可能的<br>提供协助... <br> <br>记住...暗黑破坏神还是在外面游走,在沙漠中找寻<br>一些我们不知道的东西。直到你们找到他正在搜<br>寻的东西之前,我很害怕这个恶梦永远不会结束。<br><br>
|-
| str || 186 || PalaceGuardGossip1 || 600<br>Halt.<br> || <span class="d2-red">600<br> 站住!<br>
|-
| str || 187 || PalaceGuardGossip2 || 290<br>You may not pass.<br> || <span class="d2-red">290<br> 你未获准通行。<br>
|-
| str || 188 || PalaceGuardGossip3 || 255<br>Welcome to the palace.<br> || <span class="d2-red">255<br> 欢迎来到皇宫。<br>
|-
| str || 189 || PalaceGuardGossip4 || 255<br>You may enter the palace.<br> || <span class="d2-red">255<br> 你可以进入皇宫了。<br>
|-
| str || 190 || PalaceGuardGossip5 || 290<br>Stay out of trouble.<br> || <span class="d2-red">290<br> 不要惹上麻烦。<br>
|-
| str || 191 || GriezIntroGossip1 || 58<br>I'll bet you wonder how this town <br>manages to stay safe with all the <br>trouble going on out in the desert. <br>Well, I can tell you that it's got nothing <br>to do with the local town guards... <br>they're all in the palace for some <br>reason.<br> <br>Jerhyn hired me and my mercenaries to <br>help keep the peace around here. We're <br>not cheap, but we're the best this <br>wasteland has to offer.<br> || <span class="d2-red">45<br>我可以和你打赌,这个城镇不想和沙漠中发生的<br>各种麻烦扯上关系。呃,我可以告诉你和城镇上<br>的警卫没啥关系...在某些理由下,他们都待在皇宫<br>之中。<br> <br>杰海因雇用我和我的佣兵们,来协助保持这个地<br>方的和平。我们的价码不低,但是我们是这个荒<br>地中能找到的最佳人选。<br>
|-
| str || 192 || GriezGossip1 || 85<br>We do a good job in town, but beyond <br>the city gates, you'll find all manner of <br>demons.<br> || <span class="d2-red">80<br>我们在城镇中表现的很好,但是在城墙的另一侧,<br>你会找到各式各样的恶魔。<br>
|-
| str || 193 || GriezGossip2 || 52<br>The local guards were all relocated to <br>the palace after the troubles began. No <br>one really knows why. Actually, all of <br>the town's brothel girls have been <br>hiding out in the palace's cellar lately, <br>so I assume that the guards have been <br>assigned to 'protect them' with their <br>lives.<br> || <span class="d2-red">37<br>当地的守卫在出现麻烦事之后,就全部安置在皇<br>宫之中。没有人知道为什么,事实上,所有城中<br>妓院的女孩最近都藏在皇宫的地牢中,所以我只<br>能假定这些警卫是被派来「保护」她们的生命的。<br><br>
|-
| str || 194 || GriezGossip3 || 75<br>I might spare you a few of my men. <br>Why, enough gold can muster an army.<br> || <span class="d2-red">70<br>我可以分你几个手下。嘿,一定的金钱是组织军<br>队的代价。<br>
|-
| str || 195 || GriezGossip4 || 61<br>Jerhyn's got a nice little trading post <br>going here. Despite his youth, he is a <br>clever businessman. As you can see by <br>that palace, he's done quite well for <br>himself.<br> || <span class="d2-red">60<br>杰海因在这个地方建立了一个很不错的小型贸易<br>站。除了他很年轻以外,他是一个十分聪明的生<br>意人。你可以在皇宫中看到,他靠自己做得非常<br>出色。<br>
|-
| str || 196 || GriezGossip5 || 99<br>We're keeping the town safe and tight, <br>but I've got a hunch there's something <br>Jerhyn's not telling us.<br> || <span class="d2-red">94<br>我们试着让城镇安全而且稳固,但是我有预感,<br>杰海因有些事情暪着我们。<br>
|-
| str || 197 || GriezGossip6 || 44<br>Ah, Elzix is quite a character. I had a <br>few run-ins with his band of outlaws in <br>my younger years. Now, he's as settled <br>as the dunes out there. The Desert Rain <br>Inn is his pride and joy these days.<br> || <span class="d2-red">41<br>啊,艾吉斯是一个了不起的人。我年轻时曾经和<br>他手下的法外之徒有些冲突,现在他和沙丘一样<br>在外面安定了下来。这些日子以来,沙漠之雨旅<br>舍是他最自豪也是最高兴的地方。<br>
|-
| str || 198 || GriezGossip7 || 53<br>Atma seems to be a fine woman. But I'm <br>sure the loss of her family has made <br>her lonely. Perhaps I should go over <br>and console her when I get off duty <br>tonight...<br> || <span class="d2-red">44<br>亚特玛似乎是一个很好的女子。但是我很肯定她<br>失去了家庭之后十分孤单。也许我应该在下班之<br>后,过去安慰她一下...<br>
|-
| str || 199 || GriezGossip8 || 72<br>Geglash is an imposing warrior, but he's <br>never been able to back down from a <br>fight. One of these days, his pride will <br>be the death of him.<br> || <span class="d2-red">68<br>基格列斯是一个相貌堂皇的战士,但是他从来没<br>能在一场战斗后安然的回到镇上。迟早有一天,<br>他的自尊会让他步入死亡。<br>
|-
| str || 200 || GriezGossip9 || 67<br>Meshif has sailed all around the <br>southern seas and visited many <br>strange lands. It must be driving him <br>mad, having to stay anchored here.<br> || <span class="d2-red">65<br>马席夫航行过所有南方的海域,并造访过许多奇<br>怪的大地。我一定是把他逼疯了,让他必须在这<br>个地方停靠下来。<br>
|-
| str || 201 || GriezGossip10 || 70<br>I haven't talked much to Fara. She <br>keeps to herself most of the time. I get <br>the feeling that she doesn't like us <br>mercenary types much.<br> || <span class="d2-red">59<br>我并没有和法拉长谈。她大部份的时间都十分拘<br>谨。我觉得她并不是很喜欢我们这种佣兵型的。<br>
|-
| str || 202 || GriezGossip11 || 73<br>I'd stay clear of Lysander, if I were you. <br>He's always mixing his damned potions <br>and chemicals. I wouldn't be surprised <br>if he winds up blowing himself to <br>smithereens!<br> || <span class="d2-red">69<br>如果我是你的话,就会和雷山德保持一点距离。<br>他一直在混合他那该死的药剂和化学品。如果有<br>一天他混合的东西把他炸成碎片,那可是一点也<br>不奇怪!<br>
|-
| str || 203 || GriezGossip12 || 85<br>Drognan's a mystery to me. Then again, <br>I never did trust mages much.<br> || <span class="d2-red">80<br>卓格南对我而言十分神秘。不过我再说一次,我<br>从来就不太信任法师。<br>
|-
| str || 204 || ElzixIntroGossip1 || 61<br>Hmm... You look like a sturdy <br>adventurer.<br> <br>You know, I used to be quite the <br>scoundrel in my day. I led the fiercest <br>group of bandits who ever terrorized <br>these sands!<br> <br>Nowadays, I run this here Inn and <br>pretty much stay out of trouble.<br> <br>My days of adventuring are behind me.<br> || <span class="d2-red">51<br>嗯...你看来像是一个饱学的冒险者。<br> <br>你知道吗?我曾经也是个无赖。我带领着一群最<br>凶残的强盗集团,以恐怖来统治着这片荒漠!<br> <br>现在,我在这个地方管理这个旅店,而且再也不<br>愿意惹上麻烦。<br> <br>我那些冒险的日子已经抛诸脑后了。<br>
|-
| str || 205 || ElzixIntroNecGossip1 || 48<br>Ah... You must be one of the new <br>heroes who've come to rid our city of <br>evil. Under any other circumstances, I'd <br>be surprised to see one of your kind in <br>the city. But lately... Oh, never mind all <br>that...<br> <br>You know, I used to be quite the <br>scoundrel in my day. I led the fiercest <br>group of bandits who ever terrorized <br>these sands!<br> <br>Nowadays, I run this here Inn and <br>pretty much stay out of trouble.<br> <br>My days of adventuring are behind me.<br> || <span class="d2-red">39<br>啊...你一定是为了主宰我们城市中的邪恶力量,远<br>道而来的新英雄之一。在任何状况之下,我都很<br>惊讶能看到像你这样的人出现在我们的城市之中。<br>不过最近...噢,那不重要...<br> <br>你知道吗?我曾经也是个无赖。我带领着一群最<br>凶残的强盗集团,以恐怖来统治着这片荒漠!<br> <br>现在,我在这个地方管理这个旅店,而且再也不<br>愿意惹上麻烦。<br> <br>我那些冒险的日子已经抛诸脑后了。<br>
|-
| str || 206 || ElzixGossip1 || 52<br>You know, I've lost a number of body <br>parts over the years. An eye here, a leg <br>there...<br> <br>Say, do you know any spells that'd grow <br>them back for me? Hmm... On second <br>thought, I'll leave well enough alone.<br> || <span class="d2-red">44<br>你知道,我失去我的身体躯块已经长达数年的时<br>间,一个眼睛在这边,一条腿在那边...<br> <br>所以,你是不是知道有什么法术可以让它们重新<br>长回来?嗯...再想一想,我就再也不孤单了。<br>
|-
| str || 207 || ElzixGossip2 || 90<br>What tales Drognan can tell... You <br>would do well to listen carefully to that <br>wizened wizard.<br> || <span class="d2-red">85<br>卓格南能说什么样的故事...你应该好好听听这个干<br>枯法师所说的话。<br>
|-
| str || 208 || ElzixGossip3 || 80<br>There are many ancient tombs in the <br>desert. Most of them are already <br>plundered, but I imagine that some <br>have remained hidden.<br> || <span class="d2-red">65<br>在沙漠中有许多古代的墓地,大部份都已经受到<br>掠夺,你是我可以想象仍然有些隐藏的东西。<br>
|-
| str || 209 || ElzixGossip4 || 67<br>I miss the brothels that used to do <br>business here.<br> <br>You know, all of the ladies fled to the <br>palace as soon as the trouble in the <br>desert started. You'd think that they <br>could at least come out once in a while <br>now that Greiz and his men have things <br>relatively under control.<br> || <span class="d2-red">55<br>我真想念妓院还在做生意的年代。<br> <br>你知道吗?在沙漠中出事之后,所有的女子都逃<br>到了皇宫之中。你一定也会认为她们至少出来一<br>次,毕竟现在格雷兹和他的手下已经让所有的事<br>情都在控制之下了。<br>
|-
| str || 210 || ElzixGossip5 || 71<br>Atma... Now, there's a fine woman. <br>Lately, though, she's only thinking <br>about revenge. She has reason <br>enough...<br> || <span class="d2-red">62<br>亚特玛...现在你看到的是一个很好的女子。不过,<br>最近她只想着如何复仇。她是有充份的理由...<br>
|-
| str || 211 || ElzixGossip6 || 71<br>We've all fared well under Jerhyn's <br>leadership. The town has remained <br>safe throughout this whole mess; and <br>yet the lad still seems very upset about <br>something.<br> || <span class="d2-red">61<br>我们在杰海因的领导之下做得还不错。这个城镇<br>在一团乱之下还算安全;而且这些小伙子似乎对<br>一些事情气得不得了。<br>
|-
| str || 212 || ElzixGossip7 || 88<br>Geglash is a fool who would fight his <br>own shadow if he could. Fighting's all <br>he ever thinks about!<br> || <span class="d2-red">83<br>基格列斯是个笨蛋,他甚至有可能有自己的影子<br>打架。他的脑袋中只想到战斗!<br>
|-
| str || 213 || ElzixGossip8 || 74<br>Meshif is a wise Captain, I think. Wise <br>enough to know silver from tin and <br>truth from dung, that's for sure.<br> || <span class="d2-red">69<br>我觉得,马席夫是一个很聪明的船长。聪明到知<br>道如何把锡当银;从水肥中看出真像。<br>
|-
| str || 214 || ElzixGossip9 || 65<br>Fara is a good woman. She seems very <br>sad, but seldom speaks of her past. <br>She's good to the poor and helps <br>people when she can. That makes her <br>all right in my book.<br> || <span class="d2-red">56<br>法拉是个好女子。她看起来十分悲伤,但是很少<br>谈到她的过去。她对穷人十分友善,而且尽可能<br>的帮助其他人。照我看来她是个好人。<br>
|-
| str || 215 || ElzixGossip10 || 70<br>That Lysander's a grumpy old cuss. <br>You'd better not disturb him while he's <br>working on his potions, or... BOOM! <br>You could get blasted to the moon.<br> || <span class="d2-red">65<br>雷山德是个脾气暴燥的老怪人。他在制作药剂时<br>你最好不要打扰他,要不然...轰!你可能被炸到月<br>亮上面去!<br>
|-
| str || 216 || WarrivAct2IntroGossip1 || 62<br>Now that Andariel is dead, I can return <br>and outfit the Rogues properly. Once <br>I've made some trades here, I'll be free <br>to head back to their Monastery. Let <br>me know if you want to travel along.<br> || <span class="d2-red">60<br>现在安达利尔已经死了,我可以理所当然的穿回<br>萝格的装束了。当我在这个地方做完一些生意后,<br>就可以回到他们的僧院之中了。如果你想出发,<br>尽管告诉我。<br>
|-
| str || 217 || WarrivAct2Gossip1 || 106<br>Caravans take people where they want <br>to go - until they get there.<br> || <span class="d2-red">101<br>商队可以带着人们前往想去的地方-至到他们到达<br>为止。<br>
|-
| str || 218 || WarrivAct2Gossip2 || 80<br>By ship is the only way eastward from <br>here. I believe Captain Meshif has a <br>small trading vessel moored at the <br>docks.<br> || <span class="d2-red">67<br>从这个地方要往东走,就只有靠船了。我相信马<br>席夫船长有些小型的贸易船停靠在海港边。<br>
|-
| str || 219 || WarrivAct2Gossip3 || 70<br>There used to be a lot of brothels <br>here... I guess the troubles scared all <br>the women away, or maybe they're <br>'safe' in Jerhyn's palace.<br> || <span class="d2-red">65<br>这里曾经有好多妓女...我猜是沙漠中的事情把她们<br>都吓跑了,还是她们在杰海因的皇宫中会「安全」<br>点。<br>
|-
| str || 220 || WarrivAct2Gossip4 || 53<br>That old desert fox, Elzix, is as crafty <br>as they come. Years back, he made off <br>with a small fortune of my caravan's <br>wares. I certainly never expected to see <br>him so... domesticated.<br> || <span class="d2-red">44<br>那个年纪大的沙漠之狐-艾吉斯,从一出现就极度<br>诡诈。几年以前,他从我的商队中赚取了一笔小<br>财富。我真的没有期望看到他这么...驯服。<br>
|-
| str || 221 || WarrivAct2Gossip5 || 57<br>Jerhyn has his father's strength and <br>wits. He's young, but he rules this <br>place with wisdom and care. I think <br>he'll grow into a fine Sultan... Provided <br>we all survive this crisis.<br> || <span class="d2-red">53<br>杰海因拥有他父亲的力量和智慧。他很年轻,但<br>是他靠着智慧和谨慎来统治这个地方。我想他会<br>成长为一个很好的苏丹...让我们能在这场危机中活<br>下来。<br>
|-
| str || 222 || AtmaIntroGossip1 || 59<br>You'll forgive me if I seem upset. I've <br>suffered a loss recently, but that's not <br>your problem.<br> <br>It's a relief to see some proper warriors <br>come through here. My name is Atma. I <br>run the tavern here in Lut Gholein.<br> || <span class="d2-red">57<br>如果我看起来十分焦急,你一定要原谅我。我最<br>近丢掉了一些东西,但那并不是你造成的。<br> <br>能看到一些勇敢的战士穿越这个地方让我们倍感<br>安心。我的名字是亚特玛,我在鲁-高因中开了<br>一家旅店。<br>
|-
| str || 223 || AtmaGossip1 || 86<br>Evil has laid siege to Lut Gholein and <br>you may be our last hope...<br> || <span class="d2-red">81<br>邪恶已经包围了鲁-高因,而你是我们最后一线<br>希望...<br>
|-
| str || 224 || AtmaGossip2 || 56<br>This public house used to be quite lively, <br>until this plague of evil. Luckily, I've <br>managed to save away a tidy nest egg. <br>Unfortunately, I couldn't save <br>everything I cared for...<br> || <span class="d2-red">52<br>这个酒馆曾经生气蓬勃,直到邪恶的疫病出现。<br>幸运的是,我在覆巢之下还能够拯救一个整洁而<br>完整的卵;不幸的是,我无法救回每一个我所照<br>顾的...<br>
|-
| str || 225 || AtmaGossip3 || 57<br>In addition to my public house, there <br>used to be several brothels doing <br>business here. When the troubles first <br>started in the desert, the harem guilds <br>sought sanctuary within the palace.<br> <br>Of course, Jerhyn was glad to oblige. I'll <br>bet they're finding many ways to repay <br>him for his protection.<br> || <span class="d2-red">47<br>除了我的酒馆之外,也有一些妓女在这个地方做<br>生意。当沙漠中的麻烦一出现之后,妇女们就把<br>皇宫视为唯一的庇难所。<br> <br>当然,杰海因很高兴负起这个义务。我打赌你可<br>以找到各种不同的方式,来回报他的保护行为。<br>
|-
| str || 226 || AtmaGossip4 || 70<br>Geglash may seem like a sot, but he's a <br>brave man. All this trouble has driven <br>him to drinking more than his usual.<br> || <span class="d2-red">65<br>基格列斯看起来很像个酒鬼,但是他是一个十分<br>勇敢的人。他所碰上的各种麻烦,逼得他喝得比<br>平常多。<br>
|-
| str || 227 || AtmaGossip5 || 64<br>Elzix and I have reached an <br>understanding over the years. He <br>sends travelers to me for drink and <br>entertainment, and I send them back to <br>him for a soft bed. The travelers often <br>trade their wares for lodging.<br> || <span class="d2-red">55<br>艾吉斯和我在数年前就已经达到相互了解的程度。<br>他把旅人送到我这边来喝一杯,而我把他们送回<br>那边柔软的床铺。旅者通常会以他们的货物来交<br>换一晚的寄宿。<br>
|-
| str || 228 || AtmaGossip6 || 89<br>Meshif seldom patronizes my <br>establishment. I think he prefers to <br>stay out there on his leaky ship.<br> || <span class="d2-red">84<br>马席夫很少奖励我的创建。我想他比较喜欢待在<br>他满是裂痕的船上。<br>
|-
| str || 229 || AtmaGossip7 || 71<br>Oh, Lysander is cranky, but he's a good <br>old man. He used to give me medicines <br>when... my son was ill.<br> || <span class="d2-red">66<br>噢,雷山德十分古怪,但是他是个善良的老人。<br>他曾经给我一些药,那是在... 我儿子生病时。<br>
|-
| str || 230 || AtmaGossip8 || 78<br>Drognan is a very private person. He's <br>always studying ancient scrolls and <br>such. He may be a mystery to me <br>forever.<br> || <span class="d2-red">73<br>卓格南是一个很注重隐私的人。他经常在研读古<br>代的卷轴或是这类东西。他对我而言,可能永远<br>是个神秘人物。<br>
|-
| str || 231 || GeglashIntroGossip1 || 57<br>Bah! I don't know why you people keep <br>pestering me.<br> <br>Greiz seems to have this place locked <br>down nice and tight. Not that I couldn't <br>have done the same! I've proven my <br>valor in combat plenty of times.<br> || <span class="d2-red">45<br>啐!我不明白你们这些人为什么老在烦我。格雷<br>兹似乎把个地方封锁的很好而且很稳固,我也不<br>是做不到这点。我已经好几次在战斗中证明我的<br>英勇了。<br>
|-
| str || 232 || GeglashIntroBarGossip1 || 43<br>Hey, you're a Barbarian, aren't ya? <br>Ferocious as the wild beasts of the <br>north, that's what they say. I suppose <br>you've come to help save this city. You <br>needn't bother.<br> <br>Greiz seems to have this place locked <br>down nice and tight. Not that I couldn't <br>have done the same! I've proven my <br>valor in combat plenty of times.<br> || <span class="d2-red">34<br>嘿,你是野蛮人,不是吗?他们说你和北方的野<br>兽一样的残暴。我猜你是来帮忙并拯救这个城市<br>的,大概用不着麻烦你了。<br> <br>格雷兹似乎把个地方封锁的很好而且很稳固,我<br>也不是做不到这点。我已经好几次在战斗中证明<br>我的英勇了。<br>
|-
| str || 233 || GeglashGossip1 || 46<br>Hey, I heard that you Barbarians can <br>wield multiple weapons at once. I never <br>learned to fight two-handed. Carrying a <br>sword and a wineskin at the same time <br>is all I can ever handle.<br> || <span class="d2-red">38<br>嘿,我听说你们野蛮人可以同时挥舞不同的武器。<br>我从来没有学过如何双手并用作战...我只能带着一<br>把剑和一个酒袋而己。<br>
|-
| str || 234 || GeglashGossip2 || 53<br>Sure, I hear lots of what goes on. Did <br>you hear about the harem guilds? They <br>were the only ones allowed to hide out <br>in the palace when the raids started!<br> <br>Ah... It figures.<br> || <span class="d2-red">41<br>当然啦,我听到许多事情。你有没有听说过妇女<br>会?当突袭开始时,他们是唯一能够躲在皇宫中<br>的人们...那真是华丽的地方!<br>
|-
| str || 235 || GeglashGossip3 || 64<br>I've killed plenty of those demons out in <br>the desert. It doesn't seem to slow <br>them down any, though... they just <br>keep coming back for more.<br> || <span class="d2-red">62<br>我已经在沙漠中杀死了数个这一类的恶魔,看来<br>它们穿越到人类世界的速度并没有慢下来...他们一<br>直在涌进来。<br>
|-
| str || 236 || GeglashGossip4 || 55<br>Have you found those big sand maggots <br>yet? Arrows and all that don't work so <br>well against them. Best thing is to hack <br>'em with a sword or such.<br> || <span class="d2-red">53<br>你有没有找到这些巨大的沙蛆?弓箭这一类的东<br>西对它们没用,最好的武器是用剑这一类的东西<br>把它们砍开。<br>
|-
| str || 237 || GeglashGossip5 || 58<br>There are some ancient tombs out there <br>in the desert. You have to go pretty far <br>to find them, though. Rumor has it that <br>they're crawling with walking corpses <br>now.<br> <br>As if the Saber Cats and Claw Vipers <br>weren't bad enough.<br> || <span class="d2-red">41<br>在沙漠中有些古代的墓地,不过,你必须走很远<br>才能找到它们的位置。传说指出,一直到现在里<br>面还有爬行的尸体到处走,光是剑齿猫和利爪腹<br>蛇还不是最坏的消息!<br>
|-
| str || 238 || GeglashGossip6 || 67<br>Yeah. Meshif's okay, I guess. But I'll be <br>damned if I ever get on his ship. I don't <br>even like to drink water.<br> || <span class="d2-red">65<br>是啊,我想马席夫还好。但是如果我踏上了他的<br>船,我想我就麻烦大了。我甚至不想被他压到水<br>中。<br>
|-
| str || 239 || GeglashGossip7 || 52<br>Jerhyn's been acting strange lately. I <br>can't imagine why he recalled the town <br>guards into the palace. If there is <br>something wrong in there, I hope he <br>doesn't expect me to handle it.<br> || <span class="d2-red">50<br>杰海因最近的行动十分奇怪。对于他把城镇中的<br>警卫都叫到皇宫中,我想不出半点理由。如果那<br>个地方出了一些问题,我希望他不会想叫我去解<br>决它。<br>
|-
| str || 240 || GeglashGossip8 || 57<br>I've seen Fara defend herself against a <br>few drunken ruffians. She's got moves <br>I've never even seen before. Wherever <br>she's from, she sure learned how to <br>fight there.<br> || <span class="d2-red">48<br>我曾经看过法拉在抵抗一些酒醒的无赖。她接下<br>来的动作是我从来就没有看过的。不管她是从何<br>而来,她一定学过如何作战。<br>
|-
| str || 241 || GeglashGossip9 || 83<br>I've got no time for old alchemists. <br>Lysander would be completely useless <br>in a real fight.<br> || <span class="d2-red">78<br>我没有时间理年长的炼金术师。雷山德在真正的<br>战斗中完全无法发挥任何作用。<br>
|-
| str || 242 || MeshifIntroGossip1 || 63<br>Greetings. I'm Meshif, captain of this <br>ship here. I make port runs around the <br>Twin Seas and occasionally out to <br>Kingsport in Westmarch.<br> <br>I haven't sailed anywhere lately, <br>though... Jerhyn has ordered me to <br>stay docked here in case of emergency.<br> || <span class="d2-red">44<br>你好,我是马席夫,这艘船的船长。我在双子海<br>附近载运货物,偶尔会跑远到卫斯特马曲的金斯<br>波等地。不过,最近我没有再出海了...杰海因命令<br>我待在这边,以因应紧急的状况。<br>
|-
| str || 243 || MeshifIntroAmaGossip1 || 54<br>Greetings, Amazon. I haven't seen one <br>of your kind in many years.... It's good <br>to know that warriors of your caliber <br>are protecting this city.<br> <br>I'm Meshif, captain of this ship here. I <br>make port runs around the Twin Seas <br>and occasionally out to Kingsport in <br>Westmarch.<br> <br>I haven't sailed anywhere lately, <br>though... Jerhyn has ordered me to <br>stay docked here in case of emergency.<br> || <span class="d2-red">39<br>你好,亚马逊人。我已经没看过像你这样的人长<br>达数年了....能知道有像你这样强力的战士在保护<br>这个城市真好。<br> <br>我是马席夫,这艘船的船长。我在双子海的附近<br>载运货物,偶尔会跑远到卫斯特马曲的金斯波等<br>地。不过,最近我没有再出海了...杰海因命令我待<br>在这边,以因应紧急的状况。<br>
|-
| str || 244 || MeshifGossip1 || 62<br>I was wondering if you've heard any <br>news from Kurast? I know you <br>Amazons travel extensively. Have you <br>been there recently?<br> <br>Hmm... Well, I hope the port opens <br>soon. I need to get home to Kurast and <br>find out what's been happening there.<br> || <span class="d2-red">50<br>我在猜你是不是听过任何与库拉斯特有关的消息?<br>我知道你们亚马逊人四处游走,广布各地,你们<br>最近去过那个地方吗?嗯...好吧,我希望海港能够<br>早日开放。我得回到库拉斯特的老家,并找出那<br>边究竟发生了什么事情。<br>
|-
| str || 245 || MeshifGossip2 || 72<br>There's something Jerhyn's not telling <br>me, I just don't know what. To my eye, <br>things here in town don't look that bad, <br>especially since Warriv's caravan route <br>opened up.<br> || <span class="d2-red">61<br>有些杰海因没有告诉我的事情,我真的不知道。<br>在我看来,城镇中发生的事情并没有那么糟,尤<br>其是在瓦瑞夫的商队路程开通之后。<br>
|-
| str || 246 || MeshifGossip3 || 65<br>I've been all around the seas in these <br>parts. It's dangerous sailing west this <br>time of year, though. Until the season <br>changes, the caravan through the <br>desert is the main trade route to <br>Westmarch.<br> || <span class="d2-red">55<br>我一直在这附近的海域中活动,不过,每年的这<br>个时节航向西方都是很危险的。直到季节变化之<br>前,通过沙漠的商队是通往卫斯特马曲的经商要<br>道。<br>
|-
| str || 247 || MeshifGossip4 || 75<br>My ship is the only way East from here. <br>Still, Lord Jerhyn tells me that I may <br>not leave until the current crisis is <br>over.<br> || <span class="d2-red">70<br>我的船是从这个地方往东的唯一道路。不过,杰<br>海因君王告诉我除非目前的危机解除,否则不能<br>离开此地。<br>
|-
| str || 248 || MeshifGossip5 || 65<br>Oh, I've known Elzix for years. He <br>always offers me a free room at his Inn <br>when I dock here, but I prefer the <br>comforts of my own cabin.<br> || <span class="d2-red">63<br>噢,我认识艾吉斯好几年了。当我停靠在港口时,<br>他通常都会在旅店中帮我准备一个免费的房间,<br>但是我还是比较喜欢待在我自己的舱房中。<br>
|-
| str || 249 || MeshifGossip6 || 61<br>Warriv is a good friend. We've shared <br>many tales, he and I. If we had it all to <br>do over again, I believe we'd both be <br>explorers of some renown.<br> || <span class="d2-red">59<br>瓦瑞夫是个好朋友,我们一起分享了许多故事。<br>如果我们能够再从头来一遍,我想我们二个都会<br>成为有名的冒险者。<br>
|-
| str || 250 || MeshifGossip7 || 69<br>Greiz seems to be a dependable fellow. I <br>hope he can handle it if those things in <br>the desert decide to attack this town.<br> || <span class="d2-red">67<br>格雷兹看来是个可信赖的男人。如果沙漠中的那<br>些东西决定攻击这个城镇,我希望他能够应付得<br>来。<br>
|-
| str || 251 || MeshifGossip8 || 130<br>Atma serves a fine ale in her <br>establishment.<br> || <span class="d2-red">125<br>亚特玛的地方可以提供很棒的啤酒。<br>
|-
| str || 252 || MeshifGossip9 || 70<br>Hah! That braggart Geglash says he <br>fears neither man nor beast. Yet, when <br>I offer to take him out to sea, he <br>quakes with fear.<br> || <span class="d2-red">60<br>哈!那个好吹牛皮的基格列斯说他不怕人也不怕<br>野兽。然后在我准备带他出海时,他吓得发抖。<br>
|-
| str || 253 || MeshifGossip10 || 130<br>The lady Fara has a proud, noble air <br>about her.<br> || <span class="d2-red">125<br>法拉小姐身边总是有一股高贵、尊严的气氛。<br>
|-
| str || 254 || JerhynActIntroGossip1 || 41<br>Greetings, honored traveler. I am <br>Jerhyn, Lord of Lut Gholein, and I bid <br>you welcome to my fair port-city. I'm <br>glad to know that once again caravans <br>are free to travel through the Western <br>Pass.<br> <br>For some time now, we have been under <br>siege by an evil power that I cannot <br>identify. Strange... It all began when a <br>Dark Wanderer came this way, looking <br>for the Tomb of Tal Rasha. No one <br>knows exactly where Tal Rasha, Keeper <br>of Baal, is entombed, but it is certain <br>to be far out in the desert.<br> <br>Now, my people whisper tales of the <br>dead rising from their tombs and <br>horrible creatures lurking amongst the <br>moonlit dunes. Even I have witnessed <br>things which I cannot explain. I've <br>ordered the port closed and all trade <br>ships moored until I am sure that my <br>city is safe.<br> <br>Atma, the tavernkeeper, has an <br>important mission for you. Go see her <br>immediately. You'll find her on the <br>other side of town.<br> <br>Now, I must return to the palace. I <br>apologize, but I can't invite you in. <br>Things are... rather a mess right now.<br> || <span class="d2-red">31<br>你好,著名的冒险者。我是杰海因,鲁-高因之<br>王,向你们来到我的海港城市而致上敬意。我很<br>高兴发现,商队可以再度自由的前往西方通道进<br>行贸易。<br> <br>从之前一段时间开始,我们已经被一股邪恶的力<br>量所包围,而我们甚至不知道那是什么。奇怪...这<br>都是从一个黑暗的流浪者经过此地,开始找寻塔.<br>拉夏的墓地之后开始的。没有人知道塔-拉夏-<br>巴尔的守卫者正确的埋骨所,但是唯一可以肯定的<br>是一定在沙漠的远方。<br> <br>现在,我的人民耳语着一些传说,死人将从他们<br>的墓地中爬出,而可怕的生物将在月光的沙丘之<br>间潜伏。即使是我,也无法解释我所看到的现象。<br>我已经下令关闭海港,而且所有的商船下锚,直<br>到我可以确定城市的安危为止。<br> <br>亚特玛,旅店的老板,将给你一个极为重要的任<br>务。请马上前去见她,你可以在城镇的另一端找<br>到她。<br> <br>现在,我必须回到皇宫了。很抱歉,我不能邀请<br>你入内。现在有些事情...比一团糟还麻烦。<br>
|-
| str || 255 || JerhynActIntroMoreGossip1 || 51<br>For trade in magic and the like, see <br>Drognan or Lysander. Drognan is the <br>wisest man I know - without equal in <br>magic and ancient lore. Poor Lysander <br>is nearly deaf, but he's a reliable potion <br>chemist.<br> <br>For travel back west, see Warriv, whom <br>you already know.<br> <br>Our own Fara is a fine and honest <br>armorer, and she can heal wounds as <br>well.<br> <br>Elzix is the Innkeeper and may also <br>have some items to trade.<br> <br>Greiz, the mercenary captain I hired to <br>secure the gates of Lut Gholein, keeps <br>order in town, as well.<br> <br>There are others here, too. I'm sure <br>you'll meet most of them. Just look <br>around...<br> || <span class="d2-red">44<br>想要交易一些魔法类的东西,你得去找卓格南或<br>是雷山德。卓格南是个我所知道最为博学的人-没<br>有人可以和他在魔法和古代知识相比拟。而可怜<br>的雷山德几乎已经聋了,但是他是一个值得信赖<br>的药剂化学家。<br> <br>想要回到西方,去见瓦瑞夫,一个你应该早就熟<br>知的人。<br> <br>我们自家人法拉是个精良而诚实的甲冑商,而且<br>她也可以治好你的伤势。<br> <br>艾吉斯是旅店的老板,而且也有些东西可以进行<br>交易。<br> <br>格雷兹是佣兵团的老大,我雇用他来守卫鲁.高<br>因的大门,并保持城镇中的秩序。<br> <br>城中还有其他人。我相信你会很快的见到他们,<br>只要到处看看就行了...<br>
|-
| str || 256 || JerhynIntroGossip1 || 117<br>Things are getting worse by the hour. I <br>know everything looks fine, but trust <br>me, it isn't!<br> || <span class="d2-red">112<br>每过一小时,事情就变得更糟。我知道一切看起<br>来很正常,不过相信我,骨子里绝不是这么一回<br>事!<br>
|-
| str || 257 || JerhynGossip1 || 117<br>Things are getting worse by the hour. I <br>know everything looks fine, but trust <br>me, it isn't!<br> || <span class="d2-red">112<br>每过一小时,事情就变得更糟。我知道一切看起<br>来很正常,不过相信我,骨子里绝不是这么一回<br>事!<br>
|-
| str || 258 || JerhynGossip2 || 63<br>To any who aid me in the defense of Lut <br>Gholein, I pledge my support. Passage <br>East, wealth, honor - all are due to <br>those who help my city.<br> || <span class="d2-red">61<br>对任何帮助我们抵御鲁-高因外敌的人,我保证<br>会提供各方面的援助。往东方的通道、财富、荣<br>耀-都是让人前来协助我们城市的动力。<br>
|-
| str || 259 || JerhynGossip3 || 71<br>You seem very capable, but no offense <br>is intended when I say that I must <br>choose my confidants carefully. It <br>wouldn't do to have rumors sending <br>everyone into a panic.<br> || <span class="d2-red">63<br>你看来能力十足,但是请别介意,我必须小心的<br>选择我的心腹之交。这样才不会有谣言四处流窜,<br>让所有人陷入恐慌之中。<br>
|-
| str || 260 || JerhynGossip4 || 87<br>Even though he was once a bandit, I <br>permitted Elzix to take over the Desert <br>Rain Inn. He has been quite civilized <br>ever since.<br> || <span class="d2-red">72<br>即使他曾经是个强盗,我允许艾吉斯掌管沙漠之<br>雨旅店。自从那之后,他表现的十分有教养。<br>
|-
| str || 261 || JerhynGossip5 || 76<br>When you arrived, Warriv's caravan had <br>been long overdue. With all of the evil <br>that's arisen in the land, I'm surprised <br>he got through at all.<br> || <span class="d2-red">71<br>在你抵达时,瓦瑞夫的商队已经误点很久了。在<br>所有邪恶从大地上窜出的时候,我很讶异他能够<br>经过这一切的洗礼。<br>
|-
| str || 262 || JerhynGossip6 || 77<br>Meshif is an honorable man, but I fear <br>that he is growing impatient with me <br>about impounding his ship. I dare not <br>tell him what's really happening in this <br>city.<br> || <span class="d2-red">66<br>马席夫是一个十分正直的人,但是我害怕他对于<br>我拘留他的船而越来越没耐性。我不敢告诉他这<br>个城市发生事实的真相。<br>
|-
| str || 263 || JerhynGossip7 || 98<br>The woman, Atma, may have some <br>useful gossip for you. She can always <br>be found near her public house.<br> || <span class="d2-red">93<br>那个女子,亚特玛,可能会告诉你一些十分有用<br>的传言。你可以在她的酒店中找到她。<br>
|-
| str || 264 || FaraIntroGossip1 || 81<br>I know much about the ancient <br>religions. I was trained as a Paladin of <br>Zakarum in the Eastern Kurast temple <br>many years ago.<br> || <span class="d2-red">76<br>我对古代的宗教知道得不少,我在数年之前曾经<br>到过东方的库拉斯特,受过撒卡兰姆的圣骑士训<br>练。<br>
|-
| str || 265 || FaraIntroPalGossip1 || 103<br>Welcome, brother Paladin.<br> <br>I am Fara. I was once a devout <br>champion of Zakarum.<br> || <span class="d2-red">91<br>欢迎,圣骑士的兄弟。我是法拉,我曾经是撒卡<br>兰姆的虔诚拥护者。<br>
|-
| str || 266 || FaraGossip1 || 67<br>Perhaps, in time, you will play a part in <br>reclaiming our Order's honor and <br>spirit. You are an inspiration to me, <br>brother Paladin.<br> || <span class="d2-red">65<br>或许,在时间之中,你会扮演一个取回我们修道<br>会荣耀和灵魂的角色。你是我的灵感之源,圣骑<br>士兄弟。<br>
|-
| str || 267 || FaraGossip2 || 60<br>The shrines in the desert are leftover <br>artifacts from the great Sin War that <br>ravaged these lands almost a thousand <br>years ago. They still function, but most <br>travelers believe them only to be <br>remnants of the distant past.<br> || <span class="d2-red">52<br>在巨大的罪恶战争中,大地四处遭到蹂躏,只有<br>沙漠中的神殿留下了一些古代的物品。它们仍然<br>可以发挥作用,但是大部份的冒险者相信这些东<br>西只出现在遥远的过去。<br>
|-
| str || 268 || FaraGossip3 || 54<br>I've no love for brothels, as they can <br>lead honorable men to do dishonorable <br>things. Since the local harems took up <br>hiding in the palace, however, there <br>seems to be a rise in foul tempers.<br> || <span class="d2-red">43<br>我并不爱妓女,因为她们可以让一个正直的人变<br>成可耻的生物。自从当地的妇女会开始藏在皇宫<br>之后,这个地方似乎充满了下流的怒气。<br>
|-
| str || 269 || FaraGossip4 || 66<br>When the Three Evils were bound ages <br>ago, Mephisto, the Lord of Hatred, was <br>moved to Kurast and bound by the <br>holiest of magics.<br> || <span class="d2-red">64<br>当三个邪恶之源在很久以前被囚禁之后,墨菲斯<br>托-憎恨之王已经移到了库拉斯特,并受到最神圣<br>魔法的监禁。<br>
|-
| str || 270 || FaraGossip5 || 79<br>Warriv may not remember me, but I <br>helped him out when I was a young <br>Paladin. There's no need for me to <br>remind him. The rewards for honor will <br>not come in this life.<br> || <span class="d2-red">68<br>瓦瑞夫可能不记得我,但是在我还是年轻的圣骑<br>士时,曾经帮助过他脱离困境。我并不需要他记<br>住我,光荣的回报并不一定会出现在这一代。<br>
|-
| str || 271 || FaraGossip6 || 68<br>Greiz is a fine warrior and leader, but in <br>his heart, he will always be a <br>mercenary for hire. I cannot be loyal to <br>those who have no loyalty to <br>themselves.<br> || <span class="d2-red">66<br>格雷兹是一个很好的战士和领导者,但是在他的<br>心中,他仍然是一个等着被雇用的佣兵。我不能<br>对这些人忠心,因为他们都无法对自己的内心忠<br>诚。<br>
|-
| str || 272 || FaraGossip7 || 90<br>Atma is a good, loving woman. But I <br>fear she will succumb to her despair <br>and hatred.<br> || <span class="d2-red">85<br>亚特玛是一个善良、充满爱心的女子。但是我怕<br>她会受到她内心的绝望和憎恨所引诱。<br>
|-
| str || 273 || FaraGossip8 || 95<br>Geglash is too confident in his abilities. <br>A warrior's true strength is in his <br>heart.<br> || <span class="d2-red">90<br>基格列斯对他自己的能力太有自信了。一个战士<br>的真正力量,是源自他的内心。<br>
|-
| str || 274 || FaraGossip9 || 94<br>Meshif is an honest man as far as I can <br>tell. He has never pestered me about <br>my past.<br> || <span class="d2-red">90<br>我只能告诉你,马席夫是一个诚实的人。他从来<br>不会用我的过去来烦我。<br>
|-
| str || 275 || LysanderIntroGossip1 || 61<br>How do I know I can trust you? Hmm?<br> <br>You may be as shifty as that pack rat, <br>Elzix, who runs the Inn. But, if you <br>need a potion, though, I suppose I can <br>make you one... for a price, of course.<br> || <span class="d2-red">47<br>我怎么知道我该不该信任你?你可能和那个管旅<br>店的老鼠-艾吉斯一样诡计多端。如果你需要药剂,<br>那我想我应该帮你做一罐...当然,不是免费的。<br>
|-
| str || 276 || LysanderGossip1 || 109<br>Potions are delicate mixtures. They're <br>just as liable to go off in your face as <br>anything.<br> || <span class="d2-red">104<br>药剂是优雅的混合物,它们和其他东西一样,很<br>可能从你的脸上流下来。<br>
|-
| str || 277 || LysanderGossip2 || 65<br>Ah... The sweetest desert flower - that's <br>Atma. Even my strongest brew can't <br>bring back her family, though.<br> || <span class="d2-red">63<br>最甜美的沙漠之花-就是亚特玛。即使是我最强的<br>药水,也无法带回她的家庭。<br>
|-
| str || 278 || LysanderGossip3 || 86<br>There are some ancient enchanted <br>fountains in the desert that can heal <br>your wounds - if you drink enough from <br>them.<br> || <span class="d2-red">72<br>在沙漠之中有一些古代的魔法喷泉,如果你喝够<br>其中的水,可以治好你身上的所有伤势。<br>
|-
| str || 279 || LysanderGossip4 || 71<br>Oh. Deafness has its advantages, you <br>know. I'm no longer forced to overhear <br>the tedious gossip of others.<br> || <span class="d2-red">65<br>你知道,耳聋也有它的优点。我再也听不到那些<br>其他人所讲的乏味耳语了。<br>
|-
| str || 280 || LysanderGossip5 || 54<br>I never patronized the brothels, mind <br>you. But since those ladies took up <br>hiding in the palace, there certainly has <br>been less scenery to feast my eyes on.<br> || <span class="d2-red">52<br>我从来不鼓励那些妓女来吸引你,但是自从这些<br>女子藏在皇宫之中,我的眼睛能享受到的景色自<br>然少得多。<br>
|-
| str || 281 || LysanderGossip6 || 95<br>Oh... I have great faith in Greiz. He <br>seems to have things well in hand.<br> || <span class="d2-red">90<br>我对格雷兹很有信心,他看来能够把事情控制得<br>很好。<br>
|-
| str || 282 || LysanderGossip7 || 90<br>I've traded my potions to Warriv many <br>times. Yes. They seem to fetch a good <br>price in the western lands.<br> || <span class="d2-red">85<br>我有好几次把药剂拿给瓦瑞夫卖卖看,他看来可<br>以在西方弄到相当不错的价钱。<br>
|-
| str || 283 || LysanderGossip8 || 71<br>I've sold many sea-sickness potions to <br>Meshif over the years. It seems that <br>many of his passengers don't take well <br>to the rocking of his ship on the open <br>seas.<br> || <span class="d2-red">59<br>在这几年我已经卖给马席夫不少晕船药。看来他<br>有不少乘客在他航行到开阔的海洋时,受不了不<br>断摇晃的船身。<br>
|-
| str || 284 || LysanderGossip9 || 58<br>Oh... Young Jerhyn used to purchase <br>minor love potions from me, hoping to <br>win the favors of the harem girls.<br> <br>But now that the girls have taken up <br>residence in the palace, he doesn't <br>come around here anymore. Well, <br>well... I've always said, 'alchemy is no <br>substitute for experience'.<br> || <span class="d2-red">37<br>年轻的杰海因曾经向我购买一些轻度的爱情药,<br>希望能够赢得一些女孩的心。但是现在女子们都<br>躲到他的皇宫中居住,他就很少出现在附近了。<br>我一直说嘛,炼金术是永远无法取代真正体验的。<br><br>
|-
| str || 285 || LysanderGossip10 || 57<br>Drognan? Oh.. He's a good friend of <br>mine. I help him find exotic spell <br>components and alchemical books from <br>time to time. I think he used to be a <br>sorcerer of great renown, but he <br>doesn't like to talk about his past.<br> || <span class="d2-red">49<br>卓格南是我的好友。我一直在帮助他找寻异国的<br>法术原料以及炼金术方面的书藉。我觉得他曾经<br>是一个十出名的法师,但是他并不喜欢谈到他的<br>过去。<br>
|-
| str || 286 || DrognanIntroGossip1 || 61<br>I've heard that you are responsible for <br>banishing Andariel back to the Burning <br>Hells. I'm impressed, stranger. That <br>couldn't have been easy.<br> <br>My name is Drognan and I know what <br>you're up against, my friend.<br> <br>You ought to look over my inventory of <br>items for trade.<br> || <span class="d2-red">42<br>我听说你就是把安达利尔送回地狱去的人。我十<br>分惊讶,陌生人。那绝对不是件简单的事情。<br> <br>我叫卓格南,而且我知道你在对抗的是什么,朋<br>友。你应该看看我准备买卖些什么东西...<br>
|-
| str || 287 || DrognanIntroSorGossip1 || 50<br>Welcome, young Sorceress, to Lut <br>Gholein. I hope your skills are a match <br>for the horrors that lie beyond the <br>city's walls. A mage of your limited <br>experience may find the evil too great <br>to withstand alone.<br> <br>My name is Drognan and I know what <br>you're up against, my friend.<br> <br>You ought to look over my inventory of <br>items for trade.<br> || <span class="d2-red">36<br>欢迎,年轻的法师,来到鲁-高因。我希望你的<br>技能可以对抗城墙后面的恐怖东西。你的法师...即<br>使经验有限,也可以查觉面前的邪恶强到无法独<br>自对抗。<br> <br>我叫卓格南,而且我知道你在对抗的是什么,朋<br>友。你应该看看我准备买卖些什么东西...<br>
|-
| str || 288 || DrognanGossip1 || 74<br>Many of the Mage Clans feel that <br>women shouldn't practice magic <br>openly. But since you've made it this <br>far, I must say that you have proven <br>your right to do so.<br> || <span class="d2-red">65<br>很多法师的种族都认为女人不应该公开的学习法<br>术。但是因为你已经走了这么远,我必须承认你<br>的确有权如此。<br>
|-
| str || 289 || DrognanGossip2 || 57<br>The Horadrim were a powerful Order, <br>although maybe too prideful. Tal Rasha <br>was one of their Order. And that <br>should tell you something.<br> <br>Any man who believes himself strong <br>enough to contain one of the Prime <br>Evils is in for a rude awakening, I <br>should think.<br> || <span class="d2-red">43<br>赫拉迪姆是一个威力强大的修道会,或许它的力<br>量太强了一点。塔-拉夏就是修道会中的一员,<br>而且这应该告诉你一些事情。任何人认为自己强<br>大到可以囚禁住罪恶之源,不过是一种鲁莽的自<br>觉。我应该好好的想想其中的道理。<br>
|-
| str || 290 || DrognanGossip3 || 78<br>I have heard of your friend, Cain. He is <br>the last of the Horadrim. You would do <br>well to heed whatever advice he has to <br>give you.<br> || <span class="d2-red">67<br>我从我的朋友-凯恩那边听说过你了。他是最后的<br>赫拉迪姆传人,你应该好好注意他所给你的建议。<br><br>
|-
| str || 291 || DrognanGossip4 || 53<br>Not long ago, one of my Vizjerei <br>comrades, who I believed had died in <br>Tristram, came to this city. He seemed <br>quite insane, so I dismissed much of <br>what he said.<br> <br>However, he was able to talk his way <br>into Jerhyn's palace. No one has seen <br>him since. I fear that fool may have <br>found something in the palace that led <br>to his doom.<br> || <span class="d2-red">40<br>不久之前,我的费斯杰利同志出现在这个城市之<br>中,我们都以为他已经死在崔斯特瑞姆了。他似<br>乎发了疯,所以他讲的东西我有八成以上都无法<br>理解。不过,他却可以利用他讲的东西进入了杰<br>海因的皇宫,自从那以后就再也没有人看过他了。<br>我怕那个笨蛋在皇宫中找到一些东西,让他惹下<br>杀身之祸。<br>
|-
| str || 292 || DrognanGossip5 || 68<br>I've been practicing magic for more <br>years than you could know. I'm older <br>than I look, though not so old that I <br>can't conjure up a few sparks.<br> || <span class="d2-red">66<br>我练习魔法长达数年,远超过你所知。我比你看<br>到的外表还老,但是没有老到无法召唤出一些火<br>花!<br>
|-
| str || 293 || DrognanGossip6 || 67<br>Elzix is a sly one, I'll give him that. Of <br>course, he never tries to cheat me. He <br>knows what my magic skills can do.<br> || <span class="d2-red">65<br>艾吉斯很害羞,这是我对他的评语。当然了,他<br>从来没想过要骗我,他知道我的魔法力量能够做<br>到的事。<br>
|-
| str || 294 || DrognanGossip7 || 86<br>Demons have spread throughout the <br>desert wasteland and threaten to <br>engulf our quiet port-city.<br> || <span class="d2-red">81<br>恶魔已经在沙漠中四散,将我们安静的海边城市<br>卷入一场大蹂躏之中。<br>
|-
| str || 295 || DrognanGossip8 || 88<br>Meshif and his vessel should remain <br>here, lest we risk taking demonic <br>stowaways to other lands.<br> || <span class="d2-red">83<br>马席夫和他的船可以停在此处,免得我们不小心<br>把一些偷渡的恶魔带到其他的大陆上。<br>
|-
| str || 296 || DrognanGossip9 || 58<br>When the recent troubles began, Lord <br>Jerhyn came seeking my council. I <br>advised him to close the port and put <br>the town under strict watch.<br> <br>Lately, though, he's been occupied <br>within the palace. I doubt his whores <br>could divert him from his civic duties <br>for this long, though.<br> || <span class="d2-red">42<br>当最近出现麻烦以后,杰海因王前来找寻我们的<br>评议会。我建议他关闭海港,并把城镇置于严格<br>的看管之下。之后,他就一直待在皇宫中,我怀<br>疑宫中的荡妇有足够的时间,让他把市民职责的<br>注意力转为他用。<br>
|-
| str || 297 || DrognanGossip10 || 68<br>Lysander is harmless enough. We keep <br>each other company with our mutual <br>interests, yet I don't think he could <br>handle the enormity of our present <br>situation.<br> || <span class="d2-red">58<br>雷山德并不会伤害人。我们在共同的兴趣下保持<br>同伴的关系,而且我不认为他可以应付我们目前<br>巨大的问题。<br>
|-
| str || 298 || CainAct2Gossip1 || 48<br>Greetings, my friend. Have you spoken <br>to Jerhyn yet? He's quite a remarkable <br>leader for being such a young man. <br>Then again, the old blood has always <br>run strong in this land.<br> || <span class="d2-red">38<br>你好,朋友。你有没有和杰海因谈过?他是一个<br>十分出色的领导者,而且年轻很轻。话说回来,<br>这块大地上的年长者还是比较强势。<br>
|-
| str || 299 || CainAct2Gossip2 || 71<br>There is something about Fara that <br>troubles me. Her manner is strange for <br>a lonely desert-maid.<br> || <span class="d2-red">66<br>有些和法拉有关的事情让我很困扰。她的举止和<br>独居的沙漠女子比较起来太怪异了。<br>
|-
| str || 300 || CainAct2Gossip3 || 70<br>Elzix is quite a scoundrel, but I like him <br>all the same.<br> || <span class="d2-red">65<br>艾吉斯实在很无赖,但是我一样喜欢他。<br>
|-
| str || 301 || CainAct2Gossip4 || 59<br>I talked at length with Warriv as we <br>crossed the desert from Khanduras. He <br>has many fascinating tales of the <br>dangers in the desert. His experience <br>may be useful to you.<br> || <span class="d2-red">43<br>在我们从坎得拉斯回来穿越沙漠的路上,我和瓦<br>瑞夫谈了很久。他的经验可能对你有些用处。<br>
|-
| str || 302 || CainAct2Gossip5 || 57<br>Meshif is an interesting man. Part of <br>him longs for the freedom of the open <br>seas... Yet his heart belongs in his <br>homeland.<br> || <span class="d2-red">46<br>马席夫是一个有趣的人。他有一部份向往开阔海<br>洋的自由...但是他的心是属于他的老家的。<br>
|-
| str || 303 || TyraelGossip1 || 42<br>I thank you, mortal, for my freedom. <br>But I did expect you earlier.<br> <br>I am the Archangel Tyrael. I came here <br>to prevent Diablo from freeing his <br>brother, Baal. But I have failed. Now, <br>Terror and Destruction roam free <br>throughout your world.<br> <br>Even now, they head towards the <br>Eastern capital of Kurast - to the very <br>heart of the Zakarum Temple. There <br>they hope to find their eldest brother, <br>Mephisto, the Lord of Hatred who was <br>imprisoned there ages ago.<br> <br>If the three Prime Evils unite, they will <br>be invincible. Though it is unclear as to <br>what their aims are, it is certain that <br>they must be stopped at all costs.<br> <br>I am broken and the energies that tie <br>me to this world are diminishing <br>rapidly.<br> <br>You must take up this quest and <br>prevent the Three Brothers from <br>reuniting. You must cross the sea and <br>search for Diablo and Baal in Kurast.<br> <br>Now hurry, mortal... Time is running <br>out for all of us!<br> || <span class="d2-red">29<br>感谢你,人类,解放了我的自由。不过我的确期<br>望你们能早点来,我是大天使泰瑞尔。我来此阻<br>止暗黑破坏神释放他的兄弟-巴尔,但是我失败了。<br>现在恐怖和破坏之王已经在你的世界中重获自由<br>了。<br> <br>即使是现在,他们前往东方的首都库拉斯特;找<br>寻撒卡兰姆神殿的中心。他们期望能在那个地方<br>找到他们最年长的兄弟-墨菲斯托,也就是憎恨之<br>王,长年以来一直受到监禁。如果三个罪恶之源<br>再度联手,就会所向无敌。虽然我们还不知道他<br>们的目标为何,很明显的我们必须不计一切代价<br>加以阻止。<br> <br>我已经支离破碎,而且让我出现在这个世界中的<br>能量正在急遽的消散中。你必须接下这个任务,<br>并预防这三兄弟联手。你必须穿过海洋并到库拉<br>斯特去找出暗黑破坏神和巴尔。现在,动作快,<br>人类...对我们而言,时间越来越少了!<br>
|-
| str || 304 || Desert2GuardGossip1 || 50<br>Hey, hero! You're asking for trouble, if <br>you leave town now.<br> || <span class="d2-red">48<br>嘿,英雄!如果你现在离开城镇,你就是在找麻<br>烦。<br>
|-
| str || 305 || A2Q1InitAtma || 50<br>I don't expect this of you, but if you <br>want to help me, I would be grateful.<br> <br>In the sewers below our city, there lurks <br>a horrid creature that hungers for <br>human flesh. The creature has killed <br>many, including my son and my <br>husband.<br> <br>If you destroy it, I will reward you. <br>Please be careful though, that beast <br>has taken enough from us already.<br> <br>The sewer entrance is through the trap <br>door just up the street.<br> || <span class="d2-red">40<br>我并没有期待你们的出现,不过如果你愿意协助<br>我,我会十分感谢。<br> <br>在我们城市下方的下水道中,潜藏了一些可怕的<br>生物,饥饿的想要吞食人类的血肉。这些生物已<br>经杀害了不少人,包括我的儿子和丈夫。<br> <br>如果你能摧毁它,我将会奖赏你。请你多加小心,<br>这个生物已经夺走了我们很多人的生命。<br> <br>下水道的入口是在街上,只要穿过活门就到了。<br>
|-
| str || 306 || A2Q1AfterInitGreiz || 52<br>I've personally found some of that <br>devil's victims washed up out of the <br>sewer. Often, they are missing limbs or <br>a head, and their bodies have always <br>been skinned.<br> <br>At first the creature raided the town at <br>night... That's how Atma lost her <br>family. Now we've got him barricaded <br>in the sewers.<br> <br>You're safe up here on the surface, but <br>every now and again some fool wants <br>to be a hero and heads down to the <br>waste tunnels with a pig-sticker.<br> || <span class="d2-red">40<br>我个人找到一些恶魔的尸体,从我们的下水道之<br>中冲出来。它们通常会少掉一些肋骨或是头胪,<br>而且它们的身躯通常被剥了皮。<br> <br>刚开始时这些生物在夜间袭击市镇... <br>亚特玛就是这样失掉她的先生和儿子的。现在我<br>们已经把他困在下水道之中了。<br> <br>你在地表是很安全的,但是每次只要有人想要逞<br>英雄,就会到下面的废弃通道中想拿根长矛捕获<br>猎物。<br>
|-
| str || 307 || A2Q1AfterInitElzix || 68<br>I hear that the creature kills his victims <br>in order to hack off their limbs! I guess <br>that makes me a less likely candidate, <br>eh?<br> || <span class="d2-red">68<br>我听说这个生物是为了拔取肋骨而杀害他的猎物!<br>我猜这可以让我成为他下一个目标的可能性降低<br>点,嗯?<br>
|-
| str || 308 || A2Q1AfterInitWarrivAct2 || 84<br>I've heard tales of walking corpses out <br>in the desert at night, though I've never <br>actually seen one.<br> || <span class="d2-red">79<br>我听说行走的尸体会出现在夜晚的沙漠之中,不<br>过我并没有亲眼看到。<br>
|-
| str || 309 || A2Q1AfterInitGeglash || 77<br>Hey... Don't touch my drink or I'll bore a <br>hole into your skull with my thumb.<br> || <span class="d2-red">72<br>嘿...别碰我的饮料,要不然我就把我的姆指插入你<br>的头骨中。<br>
|-
| str || 310 || A2Q1AfterInitFara || 54<br>I believe that the creature you refer to <br>is one of the ancient Horadric <br>mummies from the tombs that lie <br>buried beneath the desert sands. It is <br>unusual for one of his kind to be so far <br>away from his resting place. I sense in <br>this entity a restless and malevolent <br>spirit.<br> || <span class="d2-red">43<br>我相信你在找寻的这个生物,应该是一个古代的<br>赫拉迪克木乃伊,从埋藏在沙漠底下的古墓而来。<br>不寻常的是这种生物怎么会远离他的安息之处?<br>我可以感受到一个无法休眠的实体,以及其中充<br>满恶意的灵魂。<br>
|-
| str || 311 || A2Q1AfterInitAtma || 62<br>The creature makes its lair in the <br>tunnels beneath this city. He butchered <br>my husband and son... I simply cannot <br>bear to talk about it...<br> || <span class="d2-red">53<br>这个生物在城市下面的通道中造了一个窝。他屠<br>杀了我的丈夫和儿子...我真的无法再讲下去...<br>
|-
| str || 312 || A2Q1AfterInitMeshif || 63<br>There are two entrances to the sewers, <br>I believe. One of them is right near <br>here, down by the water beneath the <br>docks. I can see it from my ship, and <br>you can bet I keep an eye on it every <br>night.<br> || <span class="d2-red">50<br>我相信进入下水道有二条路。一个入口就在这附<br>近,在海港附近的水中,我可以从船上看到,而<br>且你可以相信我每晚都在监视着。<br>
|-
| str || 313 || A2Q1AfterInitDrognan || 53<br>Fara and I have been talking about the <br>creature recently. From my studies, I <br>have deduced that it is Radament the <br>Fallen, an ancient Horadric mummy <br>that has for some reason left his tomb <br>to prey on mortals.<br> <br>I'm doing some more research now. If <br>you check back later, I may have some <br>more insight as to his nature.<br> || <span class="d2-red">39<br>我和法拉谈到了最近出现的生物。据我的研究,<br>我推测那是一个堕落的罗达门特,也就是古代的<br>赫拉迪克木乃伊,在某些理由之下离开了他的古<br>墓并来此猎杀人类。我现在正在做进一步的研究,<br>如果你晚点再过来,我可能可以找出更多与他本<br>质、天性有关的消息。<br>
|-
| str || 314 || A2Q1AfterInitLysander || 94<br>I hear that beast is after body parts. <br>Does he eat them? Oooh... Ghastly!<br> || <span class="d2-red">89<br>我听说那个怪物是在收集身体的躯块!他是想吃?<br>噢...真叫人毛骨悚然!<br>
|-
| str || 315 || A2Q1AfterInitCain || 48<br>The Horadrim used to mummify their <br>highest mages, and infuse them with <br>spells that would allow them to protect <br>their tombs, even after death.<br> <br>I have no idea why one of them would <br>be acting so malevolently. Perhaps <br>Drognan or Fara would know more <br>about this.<br> || <span class="d2-red">34<br>赫拉迪姆通常让他们的最高法师木乃伊化,并灌<br>入法术的力量,让他们能够保护他们的古墓-即使<br>是死亡之后。我完全不了解为什么其中之一的行<br>动会这么恶毒。或许卓格南或法拉会知道更多的<br>消息。<br>
|-
| str || 316 || A2Q1EarlyReturnWarrivAct2 || 90<br>Death is not afraid of the living, but the <br>living abhor death.<br> || <span class="d2-red">85<br>死人并不害怕活人,但是活人痛恨死人。<br>
|-
| str || 317 || A2Q1EarlyReturnMeshif || 55<br>I noticed a rotting, human arm floating <br>in the harbor this morning. I suspected <br>foul play, so I told Greiz. He didn't <br>seem too concerned since there haven't <br>been any folk reported missing lately.<br> || <span class="d2-red">53<br>我注意到那个腐坏、人类的手臂今早浮现在港湾<br>之中。我觉得有点行凶的味道,所以我告诉了格<br>雷兹,但是他似乎不太关心,因为最近并没有回<br>报任何人失踪。<br>
|-
| str || 318 || A2Q1EarlyReturnAtma || 83<br>I am starting to have second thoughts <br>about my request... I couldn't bear the <br>thought of you losing your life on my <br>behalf.<br> <br>Please be careful.<br> || <span class="d2-red">70<br>我开始对我的任务有另一层想法...我无法把你们可<br>能死亡的想法抛诸脑后。<br> <br>请多加小心。<br>
|-
| str || 319 || A2Q1EarlyReturnGreiz || 69<br>We've been meaning to send an <br>organized group down there to kill that <br>thing, but it would be dangerous. We <br>just can't afford the chance of losing <br>any men with all the trouble that's <br>going on in the desert.<br> || <span class="d2-red">62<br>我们曾经打算派一组人下去解决掉那个东西,但<br>是那实在太危险了。我们真的无法负担损失任何<br>人的后果,否则我们可能无法处理沙漠中不断涌<br>现的危机。<br>
|-
| str || 320 || A2Q1EarlyReturnGeglash || 65<br>Ah-hah! Back for a small shot of <br>courage... Believe me, it doesn't help <br>for long.<br> <br>Drinks, barkeep!<br> || <span class="d2-red">49<br>啊 - 哈!觉得缺了一些勇气才回来?相信我,这帮<br>不上太多忙的,喝吧。酒保!<br>
|-
| str || 321 || A2Q1EarlyReturnElzix || 69<br>If you're going to fight that thing, use <br>some common sense. Be knowledgeable <br>about what harms the undead. Poison, <br>for instance, will have little effect.<br> || <span class="d2-red">67<br>如果你打算和那个东西作战,用一点常识。你必<br>须知道什么东西可以伤害这种死而复生的生物。<br>举例来说,毒,可以派得上一点用场。<br>
|-
| str || 322 || A2Q1EarlyReturnLysander || 64<br>Huh? Peppermint? Oh, Radament! Yes, <br>yes. Ooh, a foul creature...<br> <br>Some of my exploding potions should do <br>quite nicely against him. They usually <br>work well against the undead.<br> || <span class="d2-red">62<br>呃?所罗门?噢,罗达门特!是,是,那个邪恶<br>的生物...我有一些爆炸性的药剂应该可以对它发挥<br>效果,这些东西对付不死系的生物时都有不错的<br>功效。<br>
|-
| str || 323 || A2Q1EarlyReturnDrognan || 49<br>I've just been reading something <br>interesting about this sort of undead. <br>Apparently, certain Horadric funereal <br>priests altered the bodies of their dead <br>mages with magical and surgical <br>techniques -- often replacing body <br>parts with those of animals.<br> <br>This was thought to augment their <br>powers, and raise their status in the <br>afterlife.<br> || <span class="d2-red">35<br>我刚刚看完一些与不死生物有关的有趣资料。很<br>显然某些赫拉迪克的葬体祭师,在死亡法师的身<br>体实行一些魔法和手术-通常是利用动物的肢体来<br>取代死人的身躯。他们都认为这个方式可以增强<br>它们的力量,而且在死后的生活中可以提升他们<br>的处境。<br>
|-
| str || 324 || A2Q1EarlyReturnFara || 68<br>Drognan told me something interesting <br>earlier today. It might explain why <br>Radament is so restless, and it might <br>have something to do with why he is <br>stealing human body parts.<br> || <span class="d2-red">58<br>卓格南告诉我一些今天稍早发生的有趣事情。这<br>可能可以解释为什么罗达门特至今一直无法安息,<br>而且他为什么一直在偷取人类的尸体主因。<br>
|-
| str || 325 || A2Q1EarlyReturnCain || 41<br>The Horadric mummies were created to <br>protect the tombs, but Radament is far <br>from his burial chamber. Given the <br>aberrations that have been witnessed <br>lately, it comes as no surprise that <br>even the ancient guardian spells have <br>begun to unravel. Be wary of this as <br>you venture farther into the desert.<br> || <span class="d2-red">35<br>这个赫拉迪克的木乃伊是用来保护古墓而制作的,<br>但是罗达门特离他的埋骨之处实在太远了。就像<br>我们最近发现的奇怪行为异常一样,这个古代施<br>行的守护者法术已经开始现出真实面貌,也不是<br>什么奇怪的事情了。在你踏入沙漠冒险之前,要<br>多加提防这个现象。<br>
|-
| str || 326 || A2Q1SuccessfulGreiz || 76<br>You've killed Radament, eh? That's quite <br>a nice piece of work! If you ever need a <br>job as a mercenary, I'd be happy to <br>sign ya' up.<br> || <span class="d2-red">73<br>你杀死罗达门特了,呃?那真是太棒了!如果你<br>像佣兵一样需要一份工作,我很高兴能和你定下<br>契约。<br>
|-
| str || 327 || A2Q1SuccessfulDrognan || 52<br>From what you tell me, it would seem <br>that Radament was bent on the task of <br>reviving his own mummified corpse <br>with the flesh of the living.<br> <br>This is very unusual indeed. It takes an <br>incredible magic power to alter the <br>singular purpose of an undead mind.<br> <br>Perhaps there is a power at work here <br>which is beyond my ken.<br> || <span class="d2-red">34<br>从你告诉我的情况,看来罗达门特似乎打算利用<br>活人的血肉,让自己受木乃伊处理的身体复活。<br>这真的十分不寻常。这需要十分强大的魔力,才<br>能改变不死生物单一的思考信念。也许这里有一<br>股力量,远超过我知识的范畴。<br>
|-
| str || 328 || A2Q1SuccessfulLysander || 61<br>Uh... Little of what I am able to hear is <br>of any value. Radament's death, <br>however, is news worth hearing. I'm <br>sure Atma will be glad to hear of this.<br> || <span class="d2-red">57<br>呃...我最近听到的东西都没啥价值。不过罗达门特<br>的死亡,不管怎么说,都是很值得听到的好消息。<br>我更肯定亚特玛会更高兴听到这个消息。<br>
|-
| str || 329 || A2Q1SuccessfulMeshif || 62<br>Good job mate! At night out on my ship, <br>I was often awakened by that fiend's <br>awful moaning. I bet I rest easier now.<br> || <span class="d2-red">60<br>干得好,伙伴!每晚我在船上都会被残暴而可怕<br>的嘶吼声惊醒。我打赌现在我更容易入睡了。<br>
|-
| str || 330 || A2Q1SuccessfulGeglash || 41<br>Whoah oh... 'Radament the Fallen', is it?<br> <br>I've fallen off many a barstool and no <br>one calls me 'Geglash the Fallen'. They <br>might go so far as to say, 'Geglash, <br>you've fallen!'<br> || <span class="d2-red">35<br>喔 - 哇,「堕落的罗达门特」,对不对?我在酒吧<br>的高脚凳上面跌下来好几天,也从来没有人叫我<br>「堕落的基格列斯」。他们只会说「基格列斯,<br>你又掉下去了」。<br>
|-
| str || 331 || A2Q1SuccessfulElzix || 70<br>We ran into one of those old tomb <br>guardians when I ran with my bandits. <br>I know they aren't easy foes to face, so <br>you sure have my respect. Have you <br>told Atma yet?<br> || <span class="d2-red">59<br>当我还是盗贼时,我们曾经碰到一个年代久远的<br>古墓看守者。我知道它们有多难缠,所以你真的<br>让我十分尊敬。你告诉亚特玛了吗?<br>
|-
| str || 332 || A2Q1SuccessfulWarrivAct2 || 142<br>Atma's been telling everyone what <br>you've done for her.<br> || <span class="d2-red">143<br>亚特玛正在告诉所有人你为她所做的事情。<br>
|-
| str || 333 || A2Q1SuccessfulFara || 102<br>As you have helped Atma and all of us, <br>so shall I help you.<br> || <span class="d2-red">115<br>如同你帮助亚特玛和我们所有人一样,我也会协<br>助你。<br>
|-
| str || 334 || A2Q1SuccessfulCain || 57<br>If you haven't already, tell Atma that <br>Radament is dead. It may help to ease <br>the weight of her mourning.<br> || <span class="d2-red">54<br>如果你还没讲,去告诉亚特玛罗达门特已经死了。<br>这可以让她在丧事中心情好过一点。<br>
|-
| str || 335 || A2Q1SuccessfulAtma || 50<br>They say that the taste of vengeance is <br>bittersweet, but I find it to my liking. <br> <br>In addition to my undying gratitude, I <br>have spoken on your behalf with the <br>rest of the townspeople. The <br>merchants have agreed to show their <br>gratitude by offering their wares and <br>services at lower rates.<br> <br>Oh... Jerhyn wants to see you, too. <br>You'll find him in front of the palace.<br> || <span class="d2-red">40<br>他们说复仇的味道尝起来苦乐参半,但是我觉得<br>我还蛮喜欢的。<br> <br>除了我永久的感谢之外,我已经把你的义行告诉<br>其他的镇民。商人们都同意表达他们的感谢,让<br>你以最低的折扣购买他们的货物。<br> <br>噢...杰海因也想要见见你。你可以在皇宫的前面找<br>到他。<br>
|-
| str || 336 || A2Q2EarlyReturnScrollCain || 37<br>Ahh... The lost Horadric Scroll! What a <br>fortunate turn of events...<br> <br>As the last living Horadrim, I alone have <br>knowledge of its meaning. Now, to read <br>the Horadric runes it bears. Hmmm...<br> <br>The Horadric Mages, after binding Baal <br>within Tal Rasha, magically sealed off <br>his Burial Chamber from the mortal <br>realm. Those same Mages also crafted <br>fearsome Horadric Staves and imbued <br>them with the special power to open <br>the Chamber's hidden door.<br> <br>After nearly losing one to the thievery <br>of a rogue sorcerer, they divided all <br>the Horadric Staves into two parts - <br>wooden shaft and metal headpiece - <br>hiding them separately to safeguard <br>them.<br> <br>The Horadrim foresaw our current <br>plight and designed the hiding places <br>to reveal themselves to worthy heroes <br>like you.<br> <br>Collect both parts of a Horadric Staff <br>and unite them using a Horadric Cube. <br>Then, you may enter Tal Rasha's Burial <br>Chamber.<br> || <span class="d2-red">30<br>啊...遗失的赫拉迪克卷轴!能够翻动事件的记录真<br>是幸运...<br> <br>身为最后一个赫拉迪姆的子民,我的确具有了解<br>它内容的知识。现在,来看看这些赫拉迪克符号<br>的含意...嗯...<br> <br>赫拉迪克的法师在成功的把巴尔束缚在塔-拉夏<br>的体内之后,以魔法性的封印将这个埋藏的墓地<br>从人类的世界中隔开。这些同时期的法师也制作<br>了令人畏惧的「赫拉迪克之杖」,在里面注入了<br>特殊的力量,以打开这个墓地隐藏的大门。<br> <br>有一次一个恶棍般的法师几乎把木杖偷走之后,<br>他们就把这项物品拆成二个部份-木制的手柄和金<br>属的花纹-把这二个东西分散之后藏起来,并加以<br>严密的看管。<br> <br>赫拉迪姆预见了我们的处境,并将这些埋藏地点<br>自动显现在像你这样的英雄眼前。<br> <br>收集这二个赫拉迪克的物品,并利用赫拉迪克的<br>方块将它们组合在一块。接下来,你才能进入塔.<br>拉夏的墓地之中。<br>
|-
| str || 337 || A2Q2EarlyReturnCapCain || 50<br>The Viper Amulet you bear is actually <br>the headpiece of a Horadric Staff!<br> <br>Yes... You have an uncanny knack for <br>finding rare and valuable artifacts. Of <br>course, you'll have to use a Horadric <br>Cube to combine the headpiece with the <br>shaft.<br> || <span class="d2-red">40<br>你身上的腹蛇护符事实上就是赫拉迪克之杖的金<br>属花纹! <br>是的...你拥有一种怪异的技巧,帮助你找寻少见<br>而极富价值的古物。当然了,你必须使用赫拉迪<br>克方块才能把手柄和花纹结合在一块。<br>
|-
| str || 338 || A2Q2EarlyReturnStaveCain || 56<br>The Staff of Kings! You astound me, my <br>friend. You have discovered the shaft <br>portion of a Horadric Staff.<br> <br>I trust you know how to use a Horadric <br>Cube to unite the shaft with its <br>headpiece.<br> || <span class="d2-red">38<br>王者之杖!你吓坏我了,朋友...你找到了赫拉迪克<br>之杖的木制手柄。我相信你知道如何使用赫拉迪<br>克方块把手柄和花纹结合在一块。<br>
|-
| str || 339 || A2Q2EarlyReturnCubeCain || 40<br>You have quite a treasure there in that <br>Horadric Cube. According to Horadric <br>lore, the Cube can restore a Horadric <br>Staff.<br> <br>To do it - use the Cube as you would a <br>scroll. When the Cube opens, place <br>both pieces of the Staff into it and use <br>the Cube's transmute power.<br> <br>You'll be pleased to know that the Cube <br>has other alchemical uses as well...<br> <br>Six gems plus one sword transmute into <br>a socketed long sword.<br> <br>You may also transmute two quivers of <br>crossbow bolts into one quiver of <br>arrows, while two quivers of arrows <br>yield one quiver of bolts.<br> <br>I must leave it to you to discover other <br>formulae.<br> || <span class="d2-red">31<br>你身上的赫拉迪克方块是一个不折不扣的宝物。<br>根据赫拉迪克的知识,这个方块可以把相关物品<br>合成赫拉迪克之杖。<br> <br>要做到这点-把方块像卷轴一样使用。当方块开启<br>时,把二个赫拉迪克之杖的零件放进去,并发挥<br>方块改变外观的力量。<br> <br>你会很高兴的知道,这个方块也有另一种炼金术<br>般的功用...<br> <br>把六枚宝石和一把剑放进去,可以变形成一把有<br>凹槽的长剑。你也可以把二个十字弓箭筒放进去,<br>变出一个弓箭筒;而将二个弓箭筒放入则会变出<br>一个十字弓箭筒。<br> <br>你必须自行发现其他的配方。<br>
|-
| str || 340 || A2Q2SuccessfulStaffCain || 46<br>Excellent! You have a Horadric Staff.<br> <br>Carry it with you into Tal Rasha's Tomb. <br>Find within the Tomb the chamber <br>whose floor is inset with the Circle of <br>Seven Symbols.<br> <br>Place the Staff into the receptacle you <br>find there. That will open the secret <br>passage into Tal Rasha's Burial <br>Chamber.<br> <br>But, be prepared for a fight - you'll <br>likely have to kill Tal Rasha to destroy <br>Baal.<br> || <span class="d2-red">34<br>太棒了!你现在拥有赫拉迪克之杖了。<br> <br>带着它前往塔-拉夏的墓地,在里面找到一个房<br>间,地面镶着七个符号的圆环。把木杖放在那个<br>地方的插槽中,这样就可以打开通往塔-拉夏的<br>埋骨之处。<br> <br>但是,你得准备迎接一场战斗-你很可能要杀死塔.<br>拉夏,才能够摧毁巴尔。<br>
|-
| str || 341 || A2Q3AfterInitJerhyn || 110<br>My astrologers failed to predict this <br>eclipse. You should seek Drognan's <br>advice.<br> || <span class="d2-red">105<br>我的占星学无法预测这一次的日蚀。你该听听卓<br>格南的建议。<br>
|-
| str || 342 || A2Q3AfterInitGreiz || 71<br>This midday darkness reeks of foul <br>magic! My men and I are trying to keep <br>the peace, but this kind of thing really <br>scares people.<br> || <span class="d2-red">62<br>这个中午的黑暗充满了邪恶的魔法!我的人和我<br>正试着保持平静,但是这种事情真的会吓坏人民。<br><br>
|-
| str || 343 || A2Q3AfterInitElzix || 65<br>Two men arrived late last night bearing <br>a story about evil magic. They said <br>they saw a gathering of giant snake <br>creatures performing some arcane <br>ritual. They sound like the Serpent Men <br>of the desert.<br> || <span class="d2-red">55<br>有二个人昨天晚上到达,谈到与邪恶魔法有关的<br>事情,他们说他们看到巨蛇般的生物群聚在一块,<br>进行着某种神秘的仪式。它们的声音听起来像是<br>沙漠中的蛇人。<br>
|-
| str || 344 || A2Q3AfterInitWarrivAct2 || 72<br>The sun has grown disgusted with the <br>terrible deeds it must shine upon each <br>day. Damnation is upon us all.<br> || <span class="d2-red">68<br>太阳已经变成这种令人作呕的样子,而且它一定<br>每天都这个模样。天谴已经降临到我们所有人的<br>身上了。<br>
|-
| str || 345 || A2Q3AfterInitAtma || 121<br>Drognan, the wizard, will have some <br>idea as to what is happening.<br> || <span class="d2-red">105<br>卓格南,那个法师,对目前发生的事情有些概念。<br><br>
|-
| str || 346 || A2Q3AfterInitGeglash || 100<br>This whole place is one big ale fog.<br> || <span class="d2-red">95<br>这整个地方都笼罩着一层浓雾。<br>
|-
| str || 347 || A2Q3AfterInitFara || 70<br>This unnatural nightfall is no doubt <br>caused by evil sorcery. Drognan might <br>know what we are dealing with.<br> || <span class="d2-red">65<br>这个违反自然的黄昏无疑的是由邪恶法术所造成<br>的。卓格南可能知道我们目前正在和谁打交道。<br>
|-
| str || 348 || A2Q3AfterInitLysander || 65<br>Claw Vipers! This outer darkness <br>mirrors the inner blackness of their <br>souls. It is they who have eclipsed the <br>sun, I'll wager. They are a venomous <br>band.<br> || <span class="d2-red">55<br>利爪腹蛇!这种生物会把内在的黑暗灵魂反应在<br>它们的外观上面。我敢打赌就是它们把太阳变成<br>日蚀的,它们是恶毒的一群。<br>
|-
| str || 349 || A2Q3AfterInitDrognan || 77<br>I've been researching this lengthy <br>eclipse and I believe it to be the work <br>of Claw Vipers.<br> <br>Find their temple beneath the desert <br>sands and you may find the source of <br>this curse.<br> || <span class="d2-red">54<br>我正在研究这个长时间的日蚀成因,而且我相信<br>这都是利爪腹蛇的杰作。找出它们在沙漠中的神<br>殿,你可能在那边找到这个诅咒的来源。<br>
|-
| str || 350 || A2Q3AfterInitMeshif || 76<br>This permanent darkness is very <br>unsettling. Hmmm... It would make <br>navigation by stars easier for me, <br>though.<br> || <span class="d2-red">64<br>这个永恒的黑暗实在让人提心吊胆。嗯...不过这样<br>可以靠着星星导航,对我而言还比较容易。<br>
|-
| str || 351 || A2Q3AfterInitCain || 62<br>Drognan may have some advice on this <br>matter. Hmm... I think I'll speak with <br>him myself.<br> || <span class="d2-red">60<br>卓格南可能对目前的情况有些建议。嗯...我想我得<br>和他谈谈。<br>
|-
| str || 352 || A2Q3EarlyReturnJerhyn || 130<br>This eclipse is a definite manifestation <br>of evil.<br> || <span class="d2-red">125<br>这个日蚀明显的是邪恶力量的活动征候。<br>
|-
| str || 353 || A2Q3EarlyReturnGreiz || 73<br>Don't worry! My men and I have an iron <br>grip on this town. If those cursed Claw <br>Vipers are plotting anything against <br>us, we'll be prepared for 'em.<br> || <span class="d2-red">68<br>别担心!我的人员和我己经把这个城镇守得固若<br>金汤。如果这些诅咒的利爪腹蛇正在计划任何对<br>抗我们的事情,我们会准备给它们一个盛大的欢<br>迎。<br>
|-
| str || 354 || A2Q3EarlyReturnWarrivAct2 || 73<br>The calculated coldness of the reptilian <br>brain makes the Claw Vipers uncanny <br>adversaries.<br> || <span class="d2-red">68<br>这些爬虫类的脑部若处于估算出来的寒冷之中,<br>会让利爪腹蛇成为超常的对手。<br>
|-
| str || 355 || A2Q3EarlyReturnGeglash || 49<br>It's strange when the morning after the <br>night before... is still the same night.<br> || <span class="d2-red">47<br>早晨之前是夜晚,现在更奇怪的是早晨之后...一样<br>是夜晚。<br>
|-
| str || 356 || A2Q3EarlyReturnMeshif || 105<br>I've had about enough of this darkness. <br>I don't even know what day it is <br>anymore.<br> || <span class="d2-red">100<br>我受够了这一片黑暗。我甚至不知道什么时候算<br>是白天。<br>
|-
| str || 357 || A2Q3EarlyReturnFara || 77<br>The Claw Vipers practice evil magic. <br>They have also been known to kidnap <br>travelers and sacrifice them to their <br>dark gods.<br> || <span class="d2-red">75<br>利爪腹蛇正在练习邪恶的魔法。它们另一个出名<br>之处,在于绑架旅人并把猎物牺牲献给它们的黑<br>暗之神。<br>
|-
| str || 358 || A2Q3EarlyReturnLysander || 82<br>Well... I don't know much about the <br>habits of Claw Vipers, to be honest. <br>Drognan will probably know something <br>about the nature of the magic at work.<br> || <span class="d2-red">74<br>这个...老实说,我并不太清楚利爪腹蛇的习性。卓<br>格南很可能知道一些针对它们天性、更容易奏效<br>的法术。<br>
|-
| str || 359 || A2Q3EarlyReturnDrognan || 51<br>I've discovered a reference to a similar <br>eclipse several hundred years ago. It <br>says that some desert-dwelling snake <br>demons had erected an evil altar, <br>which caused the sun to go black.<br> <br>Perhaps we are dealing with something <br>similar here. Look for an altar in the <br>Claw Viper temple.<br> || <span class="d2-red">37<br>我发现了数百年前出现类似日蚀的参考资料。上<br>面写着有些沙漠中居住的蛇类恶魔兴建了一个邪<br>恶的祭坛,可以导致太阳转为黑色。也许我们目<br>前也碰上了类似的状况。到利爪腹蛇的神殿中找<br>寻祭坛。<br>
|-
| str || 360 || A2Q3EarlyReturnElzix || 94<br>I usually charge for rooms by the night.<br> <br>But I may have to soon change that.<br> || <span class="d2-red">91<br>我通常只有在夜晚才向房客收费。<br> <br>但是我可能马上变更这个规定。<br>
|-
| str || 361 || A2Q3EarlyReturnCain || 57<br>The source of this spell is probably a <br>magical altar. It will not be enough to <br>kill the Claw Vipers. To reverse the <br>spell you must destroy the altar.<br> || <span class="d2-red">47<br>这个法术的源头可能是一个祭坛,光是杀死利爪<br>腹蛇还不够。要反转这个法术,你得把祭坛毁掉。<br><br>
|-
| str || 362 || A2Q3EarlyReturnAtma || 80<br>I was going to go to bed, but then I <br>realized that I have no idea what time <br>it is. It could be the crack of dawn, for <br>all I know.<br> || <span class="d2-red">75<br>我本来已经准备上床了,但是接下来我了解到我<br>完全不知道目前的时间。我目前只知道现在可能<br>接近黎明时分。<br>
|-
| str || 363 || A2Q3SuccessfulJerhyn || 96<br>The sun again shines on Lut Gholein! I'm <br>beginning to like you, traveler.<br> || <span class="d2-red">91<br>太阳再次闪耀在鲁-高因。我已经开始喜欢你了,<br>冒险者。<br>
|-
| str || 364 || A2Q3SuccessfulGreiz || 219<br>I'm glad that's over with!<br> || <span class="d2-red">219<br>我真高兴一切都结束了!<br>
|-
| str || 365 || A2Q3SuccessfulElzix || 74<br>Ahh... It takes but one eye to revel in <br>the beauty of our restored sun.<br> || <span class="d2-red">69<br>啊...我得闭一个眼睛起来,才能欣赏我们美丽而回<br>复原状的太阳。<br>
|-
| str || 366 || A2Q3SuccessfulGeglash || 60<br>So, this is daylight... It's over-rated.<br> || <span class="d2-red">58<br>啊,原来是白天...我估错了。<br>
|-
| str || 367 || A2Q3SuccessfulWarrivAct2 || 80<br>With renewed daylight, one may gather <br>the wits that were scattered about like <br>restrictive undergarments in the <br>darkness.<br> || <span class="d2-red">65<br>以现在全新的白天,可以让一个人收集四散的智<br>慧,并学习夜晚会发生的各种限制。<br>
|-
| str || 368 || A2Q3SuccessfulMeshif || 130<br>So... Did you plunder any booty?<br> || <span class="d2-red">125<br>那...你有没有抢到任何战利品?<br>
|-
| str || 369 || A2Q3SuccessfulAtma || 132<br>You have done well to restore light to <br>our world.<br> || <span class="d2-red">127<br>你回复了我们世界中的光芒,做得好。<br>
|-
| str || 370 || A2Q3SuccessfulFara || 87<br>Drognan seems to have taken you into <br>his confidence. This is good, for you <br>will benefit from his wisdom.<br> || <span class="d2-red">82<br>卓格南似乎十分信任你的表现。这样很好,你将<br>会因为他的智慧而受益。<br>
|-
| str || 371 || A2Q3SuccessfulLysander || 69<br>Ahhh... Claw Vipers are fond of magical <br>artifacts. Did you happen to find one in <br>their temple?<br> || <span class="d2-red">67<br>啊 - ...利爪腹蛇对魔法物品十分有品味,你在他们<br>的神殿中是不是找到了什么好东西?<br>
|-
| str || 372 || A2Q3SuccessfulDrognan || 69<br>You did well in destroying the Claw <br>Vipers. We are all glad to see the sun <br>returned to its former glory.<br> || <span class="d2-red">67<br>你毁灭利爪腹蛇实在做得漂亮,我们都很高兴看<br>到太阳回复原有的光辉。<br>
|-
| str || 373 || A2Q3SuccessfulCain || 48<br>I've been speaking with Lord Jerhyn, and <br>I sense that he is becoming more and <br>more agitated by something. You <br>should try to talk to him again.<br> <br>If he still won't take you into his <br>confidence, seek to prove yourself a bit <br>more. I gather that his respect for you <br>is growing.<br> || <span class="d2-red">35<br>我已经和杰海因君王谈过了,而且我觉得他越来<br>越为某些事情担忧,你应该试着再度和他交谈。<br>如果他仍然不愿意相信你,你就该找其他的方式<br>来证明你自己。我四处探听到他对你的尊敬与日<br>俱增。<br>
|-
| str || 374 || A2Q4InitDrognan || 41<br>I've been researching the old records, <br>trying to find the location of Tal <br>Rasha's Tomb. Though I haven't found <br>the Tomb, itself, I may have a good <br>lead for you.<br> <br>The great Vizjerei Summoner, Horazon, <br>built his Arcane Sanctuary somewhere <br>around here. He was a powerful <br>spellcaster and kept demons as slaves <br>within the Sanctuary. He kept a close <br>eye on great events, too -- such as the <br>imprisonment of Baal within Tal <br>Rasha's Tomb.<br> <br>If you could find Horazon's Sanctuary, <br>I'm sure that it would hold some clue <br>as to the Tomb's location. Though I <br>doubt Horazon is still alive, you must <br>proceed with caution. There's no telling <br>what could be waiting inside.<br> <br>When I spoke of this with Lord Jerhyn, <br>he asked that I send you to him. <br>Perhaps he knows of a secret entrance <br>or the like.<br> || <span class="d2-red">30<br>我一直在搜寻旧日的记录,试着找出塔-拉夏的<br>古墓。虽然我没能找出这个墓地的位置,但是我<br>帮你找到了一条不错的线索。<br> <br>伟大的费斯杰利召唤者-赫拉森,附近的某处建立<br>了他的神圣庇难所。他曾经是个威力强大的施法<br>者,而且在庇难所之中以恶魔们当做奴隶来使唤。<br>他也不断的注意四处的巨大事件-像是把巴尔困在<br>塔-拉夏的古墓之中。<br> <br>如果你能找到赫拉森的庇难所,我可以肯定里面<br>可以找到一些古墓地点的提示。虽然我很怀疑赫<br>拉森是不是还活着,但是你们在里面必须十分小<br>心。没有人知道里面究竟有什么在等着你们。<br> <br>当我和杰海因君王谈到这个事情时,他请我带你<br>们过去见他。也许他知道秘密入口或是这一类的<br>事情。<br>
|-
| str || 375 || A2Q4AfterInitFara || 46<br>Ah, the ancient mage Horazon! He <br>believed that he could bend Evil forces <br>to his will. What he didn't know was <br>that Evil uses man, not the reverse.<br> <br>The Vizjerei still revere him as a symbol <br>of man's ability to triumph over other <br>worldly forces. The Church of Light, <br>however, cites him as an example of <br>man's folly.<br> || <span class="d2-red">33<br>啊,古代的法师赫拉森!他相信他能够束缚邪恶<br>服从他的意志。他不了解的是邪恶利用人类,无<br>法反其道而行。费斯杰利的人仍然尊崇他,视他<br>为人类能力的代表,得意洋洋的认为他们超过了<br>世界上的任何武力。然而在教堂的光明之下,却<br>是以他的例证,来说明一个人的愚行。<br>
|-
| str || 376 || A2Q4AfterInitGreiz || 89<br>The only thing in Jerhyn's cellar are the <br>harem girls that have been hiding there <br>since the troubles began.<br> || <span class="d2-red">84<br>在杰海因牢房中的唯一东西,就是在沙漠中出现<br>大麻烦,躲到皇宫之中的妇女会女子。<br>
|-
| str || 377 || A2Q4AfterInitElzix || 62<br>An 'Arcane Sanctuary' under the <br>palace? I'd heard that there were some <br>underground cellar levels that Jerhyn <br>used as chambers for his treasure and <br>such, but no Arcane Sanctuary.<br> || <span class="d2-red">52<br>在皇宫底下的「神秘避难所」?我是听说过杰海<br>因把地下牢房的那一层,用一些房间当做放置财<br>物的地方,但是没有听说过什么神秘避难所。<br>
|-
| str || 378 || A2Q4AfterInitJerhyn || 44<br>When the troubles began here, I allowed <br>the terrified Harem guilds to join me <br>within the safety of the palace. All was <br>fine, until one night...<br> <br>Screams echoed up the stairwells from <br>the harem. My guards arrived to find <br>the poor girls being slaughtered by a <br>merciless band of hell-spawned <br>demons. My brave guardsmen tried to <br>push the demons back into the <br>mysterious rift from which they came.<br> <br>Ever since, my men have fought a losing <br>battle. Demons have continued to pour <br>through the rift into the palace. <br>Ultimately, I hired Greiz and his <br>mercenaries to help protect the rest of <br>my fair city.<br> <br>Drognan believes that the Arcane <br>Sanctuary lies buried underneath this <br>palace, since Lut Gholein occupies the <br>site of an ancient Vizjerei fortress.<br> <br>My palace is open to you now... Take <br>care.<br> || <span class="d2-red">35<br>当这个地带出现问题时,我让吓坏了的妇女会们<br>进入我的城堡,待在安全的地方。一切都很好,<br>直到一天晚上...<br> <br>从妇女们安睡的地方传出一声嘶号,在楼梯间回<br>荡着。我的警卫到达之后,发现地狱而来的恶魔<br>们,已经把那些可怜的女孩用残暴而不知怜悯的<br>方式全面屠杀了。我的伟大警卫试着把这些恶魔<br>推回一个神秘的传送台上面,那正是他们进来的<br>地方。<br> <br>自从那时以后,我的人就被卷入了一场必输的战<br>斗之中。恶魔们不断的透过平台进入皇宫。最后,<br>我只有雇用格雷兹和他的佣兵,公平的保护城市<br>的其他地方。<br> <br>卓格南相信这个神秘避难所就埋藏在这个皇宫的<br>正下方,因为鲁-高因正是由古代的费斯杰利堡<br>垒所改建的。<br> <br>我的皇宫现在已经为你所开启...小心。<br>
|-
| str || 379 || A2Q4AfterInitCain || 45<br>I very much doubt that Horazon still <br>lives in his Sanctuary. He possessed <br>great power and influence over <br>demons, but even that may not have <br>been enough in the end. One of his <br>notoriety cannot easily remove himself <br>from the vengeful reach of Hell.<br> || <span class="d2-red">38<br>我很怀疑赫拉森还活在他的庇难所之中。他拥有<br>极强大的力量,而且可以感化恶魔的思想,但即<br>使是这样也不一定能让他年老获得安息。他有一<br>个连他自己都无法辩白的恶名,就是复仇心重到<br>想要前往地狱。<br>
|-
| str || 380 || A2Q4AfterInitGeglash || 60<br>Look, look... I'm just about as tough and <br>arrogant as they come, but you'd never <br>catch me trying to tame a demon for a <br>pet. That's just asking for a lot of <br>trouble.<br> || <span class="d2-red">50<br>看吧,看吧...他们来的时候我正打算装出又强悍和<br>自大的样子,但是你一定不会看到我试着养驯一<br>个恶魔当宠物!那只是在找麻烦而己。<br>
|-
| str || 381 || A2Q4AfterInitAtma || 75<br>Arcane Sanctuary? That place sounds <br>awful! Even if you find a way into it, <br>what makes you think you'll be able to <br>leave again?<br> || <span class="d2-red">70<br>神秘庇难所?那种地方听起来好可怕!就算你找<br>到进去的方式,你怎么会认为里面可以找到离开<br>的出路?<br>
|-
| str || 382 || A2Q4AfterInitWarrivAct2 || 73<br>A careful caravan gives wide berth to <br>sleeping bandits. If Horazon is gone, <br>let him remain so.<br> || <span class="d2-red">68<br>一队谨慎的商队会和睡眠中的盗贼保持距离。如<br>果赫拉森己经死了,不如让他保持原样。<br>
|-
| str || 383 || A2Q4AfterInitLysander || 49<br>Horazon found it necessary to lock <br>himself up for all time, just to protect <br>himself from those angry demons. <br>Such is the fate of one who practices <br>the summoning arts... that, or eternal <br>damnation. There's old summoners and <br>bold summoners, but no old, bold <br>summoners.<br> || <span class="d2-red">38<br>赫拉森发现他必须把自己一直封锁起来,才能保<br>护他免于那些生气恶魔的伤害。当然,这是一个<br>练习召唤艺术之人的命运...不过这也可以称之为永<br>恒的天谴。年老的召唤师和大胆的召唤师都还好,<br>但是没有大胆兼年老召唤师的生存空间。<br>
|-
| str || 384 || A2Q4AfterInitDrognan || 42<br>Nearly a thousand years ago, Horazon <br>rose to the fore of the Vizjerei mage <br>clan. Horazon used the knowledge of <br>the Vizjerei to summon and control <br>demons from Hell.<br> <br>Though a powerful Summoner, Horazon <br>feared that the Lords of Hell would <br>punish him for enslaving their <br>brethren. Thus, the Summoner created <br>for himself an Arcane Sanctuary.<br> <br>He believed that his Sanctuary would <br>not only protect him from Hell's <br>vengeance, but also allow him to <br>continue his studies free from the <br>ravages of time and disease.<br> <br>Horazon had crafted many wondrous <br>scrying devices through which he <br>observed the events of the world <br>outside. It is certain that he took <br>careful study of Tal Rasha's <br>imprisonment and recorded the <br>location of his forgotten Tomb.<br> <br>The Arcane Sanctuary was believed to <br>have been constructed here in Lut <br>Gholein. An entrance may be hidden <br>somewhere in the palace, as that <br>building is very old, and was once a <br>Vizjerei fortress.<br> || <span class="d2-red">26<br>大约在一千年以前,赫拉森兴起并成为费斯杰利<br>魔法师一族的首席。赫拉森利用费斯杰利的知识,<br>从地狱中召唤恶魔并控制它们。<br> <br>虽然他是个威力强大的召唤师,赫拉森害怕地狱<br>之王会因为奴役其伙伴而惩罚他。所以这个召唤<br>师为他自己创造了神秘庇难所。他相信他的庇难<br>所不只可以保护他免于地狱的复仇,而且可以让<br>他继续他的研究,不受到时间和疾病的蹂躏。<br> <br>赫拉森制作了许多神奇而占卜性的设备,可以让<br>他看到外面世界所发现的各种大事。几乎可以肯<br>定的是他一定会小心的研究塔-拉夏的禁锢方式,<br>并记录下他被人遗忘的古墓位置。<br> <br>这个神秘庇难所相信就是建立在这个鲁-高因,<br>不只是因为这是个年代久远的建筑,而且这个地<br>方曾经是费斯杰利的堡垒。所以,在皇宫之中可<br>能可以找到一个隐藏的入口。<br>
|-
| str || 385 || A2Q4AfterInitMeshif || 57<br>Ahh... The legend of Horazon is an old <br>one, especially around these parts. You <br>wouldn't believe the feats and strange <br>events that are attributed to him.<br> || <span class="d2-red">55<br>啊...传说中的赫拉森是一个很老的人,尤其是这部<br>份的传言。你不会相信他身上发生了什么绝技和<br>事件。<br>
|-
| str || 386 || A2Q4EarlyReturnElzix || 63<br>I understand that you've been talking to <br>Jerhyn. Well, if so, then you're the first <br>in a long while... since the trouble <br>began, actually.<br> <br>Do us a favor and try to find out what's <br>got Jerhyn so edgy all the time. OK?<br> || <span class="d2-red">58<br>我知道你已经和杰海因谈过了。那么,如果是这<br>样,那你将是长久以来的第一个...事实上,是自从<br>一切麻烦开始之后。<br> <br>帮我们一个忙,并试着找出让杰海因这么焦燥的<br>主要原因,好吗?<br>
|-
| str || 387 || A2Q4EarlyReturnJerhyn || 48<br>There was an eastern mage... a Vizjerei, <br>I believe... who visited me almost a <br>year ago. He was very interested in the <br>history of this site, and he seemed <br>particularly fascinated with the palace <br>architecture.<br> <br>I gave him a tour. When he found the <br>ancient seals over a passageway in the <br>cellar, he became very agitated. He <br>asked for some time alone to study <br>them, and I granted it.<br> <br>Shortly after, he left with no further <br>word and I never saw him again. Odd... <br>Don't you think?<br> || <span class="d2-red">39<br>曾经有东方的法师...我想,是一个费斯杰利人...大<br>约在一年以前来拜访过我。他对这个地方的历史<br>十分有兴趣,而且他似乎特别对这个皇宫的建筑<br>感到着迷。<br> <br>我让他在皇宫中四处走走,当他发现在牢中一个<br>通道中的古代封印之后,他变得十分激动。他问<br>我是不是能在那个地方研究它们,而我答应了。<br><br> <br>之后没多久,他就离开了而且没留下只字片语,<br>而且我再也没有看过他。很奇怪...你不觉得吗?<br>
|-
| str || 388 || A2Q4EarlyReturnGreiz || 61<br>What's got you so occupied in the <br>palace? Don't tell me you're finding the <br>Harems more compelling than killing <br>demons? That would be out of <br>character for one such as yourself.<br> || <span class="d2-red">51<br>你在皇宫中究竟忙什么?别告诉我你现在发现妇<br>女们要比杀恶魔更令人着迷?那对像你这样子的<br>人而言,实在有点离谱。<br>
|-
| str || 389 || A2Q4EarlyReturnDrognan || 63<br>I am certain that you will find the <br>information you need when you find <br>Horazon's Journal. I suggest you find it <br>quickly, for Diablo may be getting <br>closer to freeing his brother as we <br>speak.<br> || <span class="d2-red">51<br>我很确定你会在赫拉森的日记中找到你所须的知<br>识。我建议你的动作快一点,因为在我们说话的<br>时候,暗黑破坏神可能越来越接近解放他兄弟的<br>那一天。<br>
|-
| str || 390 || A2Q4EarlyReturnLysander || 68<br>Huh? The horizon is always out of <br>reach, you should know that. Oh, <br>Horazon! Oh, I see. Uh.<br> <br>Yes. Well. He was insane. Brilliant, yes, <br>but... total lunatic.<br> || <span class="d2-red">50<br>呃?楬色森是表示树林染上病,你应该知道的。<br>噢,赫拉森!噢,我知道了,是的,这个....他已<br>经发疯了。很聪明,是的,但是...是个疯子。<br>
|-
| str || 391 || A2Q4EarlyReturnFara || 57<br>Even a sanctuary such as Horazon's <br>can be breached by the tentacles of <br>Evil. Such a haven could have become a <br>chamber of unspeakable horrors. Be <br>wary of what you may unleash!<br> || <span class="d2-red">47<br>即使是赫拉森的庇难所,仍然难逃被黑暗触角所<br>包围的命运。像这样的天堂也可能变成无法言喻<br>恐怖的大本营。小心你可能碰上的敌人!<br>
|-
| str || 392 || A2Q4EarlyReturnGeglash || 49<br>All my years of brawling, of pummeling <br>both the unsuspecting and the <br>deserving, have yielded two insights. <br>You can either fight or you can run. All <br>other strategies are variations of <br>these.<br> || <span class="d2-red">38<br>在我数年来的争吵、值得援助或是打架,让我洞<br>察到二个方式。你可以打斗也可以跑掉,所有的<br>策略都源自于这二个选择。<br>
|-
| str || 393 || A2Q4EarlyReturnMeshif || 77<br>So... Now that you're such a pal of <br>Jerhyn, why don't you ask him if I can <br>set sail one of these days? I'm running <br>out of patience.<br> || <span class="d2-red">72<br>那么,现在你是杰海因的朋友了,你为什么不问<br>问他我什么时候可以航向海上?我已经没什么耐<br>性了。<br>
|-
| str || 394 || A2Q4EarlyReturnAtma || 87<br>So you've been in the palace, have you? <br>Tell me, why does Jerhyn keep that <br>place locked up so tight?<br> || <span class="d2-red">82<br>那你曾经去过皇宫了,不是吗?告诉我,为什么<br>杰海因要把整个地方封锁得那么牢?<br>
|-
| str || 395 || A2Q4EarlyReturnWarrivAct2 || 87<br>Fate is like a caged gorilla. It will pelt <br>you with dung if you mock it.<br> || <span class="d2-red">82<br>命运像是一个笼中的暴民。如果你嘲笑我的话,<br>我马上就对你丢石块。<br>
|-
| str || 396 || A2Q4EarlyReturnCain || 51<br>I've been thinking about the problems in <br>Jerhyn's palace. Perhaps this has <br>occurred to you as well...<br> <br>If those cellar passageways lead to the <br>Arcane Sanctuary, then that is where <br>the demons came from. Horazon's <br>haven must have been breached!<br> || <span class="d2-red">35<br>我一直在想杰海因皇宫中的麻烦。也许这也发生<br>在你的身上...如果这些牢笼的通道通往神秘庇难所,<br>那么那个地方就是恶魔源源不绝的地方。赫拉森<br>的天堂一定早就被攻占了!<br>
|-
| str || 397 || A2Q4SuccessfulNarrator || 37<br>Seekers of the Tomb of Tal Rasha will <br>find it through the Portal. But know <br>that the glowing glyphs recorded here <br>in my Arcane Sanctuary are the signs <br>of the six False Tombs.<br> <br>The missing Seventh Sign marks the <br>Tomb of Tal Rasha... Of the Horadrim <br>he might be called the foremost.<br> <br>It was a shining - but brief - moment for <br>the Mage Clans when they set aside <br>their differences and worked together <br>against the common enemy.<br> <br>The Horadrim relentlessly pursued the <br>Three across the desolate Empires of <br>the East, and even into the uncharted <br>lands of the West, leaving the <br>Archangel Tyrael's hands unblemished.<br> <br>Presuming the Three to be vanquished, <br>the Horadrim's unstable fellowship <br>began to dissipate. Abandoning their <br>sacred charge to safeguard the three <br>Soulstones, the disparate Mage Clans <br>began to squabble amongst each other <br>over petty differences.<br> <br>Their conflicts not only dissolved their <br>brotherhood, but strengthened the <br>Evils which they had buried beneath the <br>cold earth.<br> || <span class="d2-red">22<br>找寻前往塔-拉夏古墓的人们,必须穿越传送点<br>才能找到它。但要知道,记录在我神秘庇难所的<br>发光符号,是六个错误的墓地。<br> <br>失去的第七个符号就代表了塔-拉夏的古墓...在赫<br>拉迪姆的时代,他可能是能力最强的人。<br> <br>他曾经闪耀-但是时间短暂-法师派系很快的放弃他<br>们之间的争执,并一块对抗共同的敌人。赫拉迪<br>姆无情的追逐三个让东方帝国荒废的影子,甚至<br>追赶到西方未曾记录的土地上,让大天使泰瑞尔<br>的手不必沾染任何血迹。<br> <br>在三个僭越者被征服之后,赫拉迪姆不稳固的信<br>徒们开始消散,放弃他们看守三枚灵魂之石的神<br>圣任务之后,相互争吵的法师派系开始因为相互<br>之间的差异而分离。他们之间的冲突并不只是兄<br>弟会的消散,而且他们也增强了埋藏在地下的邪<br>恶力量。<br>
|-
| str || 398 || A2Q4SuccessfulGriez || 59<br>Unbelievable! The Harem girls are dead! <br>The palace guards have been fighting <br>off demons from the cellar. How could <br>that happen without my knowledge?<br> || <span class="d2-red">57<br>无法置信!妇女会的女子已经死了!皇宫中的警<br>卫正忙着把牢中的恶魔逼回去。靠着我的知识,<br>这种事情怎么可能发生?<br>
|-
| str || 399 || A2Q4SuccessfulJerhyn || 62<br>I thank you for your heroic aid! I'm also <br>glad that you found something you <br>were looking for. The journal should <br>help you find the True Tomb of Tal <br>Rasha. Hopefully, there is still time to <br>get there before Diablo.<br> <br>Go now. And good luck.<br> || <span class="d2-red">53<br>我感谢你和你英雄式的协助!我也很高兴你能够<br>找到你所搜寻的东西。这一份日记应该可以帮助<br>你找到真正的塔-拉夏之墓。希望你还有时间抢<br>在暗黑破坏神之前找到这个地方。<br> <br>现在去吧,祝好运。<br>
|-
| str || 400 || A2Q4SuccessfulDrognan || 55<br>You have found Horazon's Journal. <br>Excellent... But, I must caution you.<br> <br>The mark of the True Tomb of Tal <br>Rasha, is sought, if not already known, <br>by Diablo. I needn't elaborate on the <br>implications of that.<br> || <span class="d2-red">42<br>你找到赫拉森的日记?太棒了。但是我必须提醒<br>你,你的确找到了塔-拉夏古墓的真正符号,不<br>过目前暗黑破坏神还不知道。我想我不用暗示目<br>前复杂的情况。<br>
|-
| str || 401 || A2Q4SuccessfulElzix || 71<br>News of the tragedy in the palace is <br>spreading fast. How awful! And to <br>think, this whole time I thought Jerhyn <br>and his guards were in there playing <br>with the harem girls.<br> || <span class="d2-red">66<br>皇宫中发生悲剧的消息很快的散播了开来。太可<br>怕了!而且,我一直认为这一段时间之中,杰海<br>因和他的警卫们一块在皇宫之中和这些妇女们玩<br>乐。<br>
|-
| str || 402 || A2Q4SuccessfulGeglash || 60<br>Hah! I wish Jerhyn would've let me in the <br>palace. I would've saved those girls and <br>kicked demon ass back to the fire-pits <br>o' Hell!<br> || <span class="d2-red">58<br>哈!我希望杰海因曾经让我进入皇宫。我一定可<br>以救出这些女子,并把这些恶魔踢回火焰丛生的<br>地狱!<br>
|-
| str || 403 || A2Q4SuccessfulMeshif || 52<br>So... Now we know Jerhyn's little secret. <br>Well... I guess I can see why he wanted <br>me to stay, though... I'm just glad it <br>didn't come to that. Now he tells me to <br>wait some more, in case you need to <br>get out of here.<br> <br>Well, for you I'll do it. Maybe they'll <br>mention me in the epic ballads, eh?<br> || <span class="d2-red">44<br>哦...现在我们终于知道杰海因的小秘密。呃...我想<br>我可以了解他为什么要我一直待在海港...我真高兴<br>事情没有变得那么糟。现在,他叫我再等一阵子,<br>免得你要离开此地时找不到我。<br> <br>为了你,这点小事没问题。或许他们会在叙事的<br>歌谣中提到我,嗯?<br>
|-
| str || 404 || A2Q4SuccessfulWarrivAct2 || 67<br>Well, the news going around town is <br>very unsettling. Apparently, we were in <br>more danger than anyone thought.<br> <br>Good work friend... you may have saved <br>all our skins.<br> || <span class="d2-red">65<br>唉,这个消息传遍了整个城镇,让我们感到很不<br>安。很明显的,我们的处境要比我们任何人想象<br>的还要危险。<br> <br>干得好,朋友...你可能救了我们所有人。<br>
|-
| str || 405 || A2Q4SuccessfulFara || 64<br>Faith is stronger than any armor. The <br>shield will protect the body, but Faith <br>will strengthen the courageous heart.<br> || <span class="d2-red">62<br>信仰远胜于任何甲冑。护具可以保护你的身体,<br>但是信仰会加强你充满勇气的心灵。<br>
|-
| str || 406 || A2Q4SuccessfulLysander || 55<br>Horazon's urinal? Oh, journal! Yes, <br>well... Glad you found it. Such a shame <br>about those poor harem girls, huh? I <br>shall miss them deeply... I mean their <br>conversations, of course.<br> || <span class="d2-red">45<br>赫拉森的诗集?噢,日记!是的,呃...很高兴你能<br>找到回。那些可怜的女子真是太可惜了,嗯?我<br>会深深的怀念她们的...我是指她们的言行。<br>
|-
| str || 407 || A2Q4SuccessfulAtma || 62<br>Oh, those poor women! Will the <br>slaughter never end? Thank you once <br>again for protecting our city.<br> || <span class="d2-red">60<br>噢,那些可怜的女人!这场屠杀到底会不会结束?<br>再次感谢你保护我们的城市。<br>
|-
| str || 408 || A2Q4SuccessfulCain || 57<br>You must move quickly now, friend, for <br>Diablo is undoubtedly close to finding <br>what he seeks. Find the Tomb of Tal <br>Rasha before he frees the Lord of <br>Destruction.<br> || <span class="d2-red">48<br>你的动作必须快一点了,朋友,暗黑破坏神已经<br>很接近他正在找寻的东西了。在他解放毁灭之王<br>之前,找到塔-拉夏的古墓!<br>
|-
| str || 409 || A2Q5EarlyReturnGreiz || 89<br>That guy really talks like that? Sounds <br>like either Horazon has gone stir-crazy <br>or that's some impostor.<br> || <span class="d2-red">84<br>那个家伙真的这样说?听起来不是赫拉森精神失<br>常,要不就是某种骗术。<br>
|-
| str || 410 || A2Q5EarlyReturnJerhyn || 57<br>The man you describe is probably not <br>Horazon.<br> <br>He sounds like the very mage who came <br>around here a while ago. He was very <br>curious about this palace and seemed <br>especially interested in the seal on the <br>passageway in the cellar. He left <br>shortly after that. I wonder how he got <br>down there? The seal was never <br>broken...<br> <br>That mage spoke a great deal to <br>Drognan. Why don't you ask him about <br>it?<br> || <span class="d2-red">37<br>你所描述的人可能不是赫拉森。他的声音听起来<br>像是真正的法师,之前曾经在这个地方四处走动。<br>他对这个皇宫十分好奇,而且对地牢通道中的封<br>印特别有兴趣。之后他很快的离开了,我也在奇<br>怪他是怎么下去的?封印从来就没有破裂过...<br> <br>这个法师和卓格南谈了很久,你为什么不去问问<br>他? <br>
|-
| str || 411 || A2Q5EarlyReturnDrognan || 47<br>Yes... The man you speak of sounds like <br>the mage who came here many months <br>ago. He claimed to have fought Diablo <br>in the passages beneath Tristram.<br> <br>No doubt the fool wandered into <br>Horazon's Sanctuary and lost whatever <br>was left of his ravaged mind. He is <br>beyond salvation. <br> <br>It is possible that the fool has been <br>possessed by the spirit of Horazon. If <br>that's true, then you'd better put an <br>end to his tortured existence.<br> <br>Once done, I believe the demons who <br>were summoned and imprisoned within <br>the Sanctuary will cease to exist as <br>well.<br> || <span class="d2-red">29<br>是的,你提到的这个人很像数个月之前,过来拜<br>访过我的法师。他宣称曾经在崔斯特瑞姆地下的<br>通道中与暗黑破坏神交战。无疑的,那个呆子逛<br>进了赫拉森的庇难所,而最后连思考也被掠夺一<br>空。他已经救不回来了。<br> <br>那个呆子很可能被赫拉森的灵魂所附身。如果这<br>是真的,那么你最好结束他的苦难。在这之后,<br>我相信他召唤而且囚禁在庇难所中的恶魔,也会<br>消失无踪。<br>
|-
| str || 412 || A2Q5EarlyReturnLysander || 57<br>Ah, yes. I remember. There was a... <br>fellow around here many months ago <br>who asked almost as many questions <br>about Horazon as you.<br> <br>So... He discovered enough to assume <br>Horazon's place in the Arcane <br>Sanctuary, huh? What a fool!<br> || <span class="d2-red">40<br>啊,是的,我记得。有一个家伙数个月之前来到<br>这边,和你一样问了一大堆和赫拉森有关的事情。<br>怎么样?他发现了神秘庇难所的地点,走入了赫<br>拉森的领域?真是个白痴!<br>
|-
| str || 413 || A2Q5EarlyReturnMeshif || 72<br>Ah, yes. As a ship captain I am well <br>aware of the phenomenon of a false <br>Horazon.<br> <br>Sorry, just a little joke.<br> || <span class="d2-red">55<br>啊,是的。身为船长,我必须十分小心赫拉森所<br>带来的各种现象。抱歉,这只是个玩笑。<br>
|-
| str || 414 || A2Q5EarlyReturnWarrivAct2 || 99<br>There's nothing more dreadful than a <br>powerful being driven by a frayed <br>mind.<br> || <span class="d2-red">94<br>没有什么事情,比被一个争闹不休思想所控制更<br>悲惨的了。<br>
|-
| str || 415 || A2Q5EarlyReturnAtma || 105<br>You always seem to find the worst <br>trouble. I don't know how you handle it.<br> || <span class="d2-red">100<br>你似乎一直在找寻最大的麻烦。我真的不知道你<br>是怎么应付的。<br>
|-
| str || 416 || A2Q5EarlyReturnGeglash || 38<br>So! Horazon's crazy, eh? I'd be <br>surprised if he wasn't. All those <br>centuries without ale would drive <br>anyone to drink... but then you couldn't <br>drink. And that would drive you to <br>drink... Hah?... What was the question?<br> || <span class="d2-red">29<br>所以,赫拉森是疯了,嗯?如果他不疯才奇怪咧!<br>整个世纪都没有酒可以喝...然后你不能喝。接下来<br>你又想喝...哈...问题在那里?<br>
|-
| str || 417 || A2Q5EarlyReturnFara || 63<br>Hmmm... That doesn't sound like <br>Horazon. I'll agree that he may have <br>gone mad, but from what you tell me, I <br>don't think that's the case. Talk to <br>Drognan... he may know more than I.<br> || <span class="d2-red">52<br>嗯...那听起来不像是赫拉森。我同意他可能已经疯<br>了,但是从你所告诉我的情况,我不觉得是这样。<br>和卓格南谈谈...他可能知道的比我还多。<br>
|-
| str || 418 || A2Q5EarlyReturnElzix || 106<br>Ugh... Crazy mages give me the creeps.<br> <br>Just kill him and get on with your <br>business.<br> || <span class="d2-red">101<br>恶...疯狂的法师让我毛骨悚然。<br> <br>只管杀掉他,然后回到你的工作上面。<br>
|-
| str || 419 || A2Q5EarlyReturnCain || 45<br>The appearance of the mage you <br>describe sounds like one I met back in <br>Tristram. Many Vizjerei came to fight <br>against Diablo, the Lord of Terror. <br>Perhaps, this is one of them.<br> <br>You know, fate seems to have frowned <br>upon all of the heroes who confronted <br>that terrible Evil. Take care or the <br>same may happen to you.<br> || <span class="d2-red">31<br>你所描叙的法师外貌很像我回到崔斯特瑞姆碰到<br>的一个人。很多费斯杰利人前来对抗恐怖之王,<br>暗黑破坏神...也许是他们其中之一。你知道,好运<br>看来会流向我们这种对抗邪恶英雄的身边。小心,<br>否则你可能会碰上同样的状况!<br>
|-
| str || 420 || A2Q5SuccessfulGreiz || 76<br>So, Horazon's been dead for some time. <br>I take it you at least found what you <br>were looking for.<br> || <span class="d2-red">71<br>那么,赫拉森已经死了一段时间了。我相信最少<br>你找到了你想要的东西。<br>
|-
| str || 421 || A2Q5SuccessfulGeglash || 60<br>The way I see it... Well, it's all pretty <br>blurry.<br> || <span class="d2-red">56<br>我看到的道路...呃,都很模糊。<br>
|-
| str || 422 || A2Q5SuccessfulJerhyn || 63<br>The demonic force that was emanating <br>from the corrupted Sanctuary has <br>dissipated. I thank you greatly for your <br>help. Now, we can look to rebuilding <br>our lives.<br> <br>All will be for nothing, though, if you do <br>not stop the greater Evil which is <br>rapidly gaining ground.<br> || <span class="d2-red">52<br>从庇难所中散发出来的恶魔力量己经消失了。我<br>感谢你的帮助,现在,我们可以回头建造我们的<br>家园了。<br> <br>如果你不能阻止强大的邪恶力量不断的占领土地,<br>这一切仍然是空谈。<br>
|-
| str || 423 || A2Q5SuccessfulDrognan || 83<br>Larger forces are moving inexorably <br>towards us. You must now make haste <br>to the Tombs.<br> || <span class="d2-red">78<br>更强大的力量冷酷无情的逼近我们。你必须尽快<br>的前往墓地。<br>
|-
| str || 424 || A2Q5SuccessfulElzix || 65<br>You make me long for the days of glory. <br>When I had both hands, both eyes and <br>more of a foot...<br> || <span class="d2-red">63<br>你让我回想起旧日的风光,当我还有二只手、二<br>只脚和二个眼睛时...<br>
|-
| str || 425 || A2Q5SuccessfulWarrivAct2 || 84<br>I guess you'll be heading to the Tombs <br>now? I hear that they're in the deepest <br>desert regions.<br> || <span class="d2-red">79<br>我猜你现在准备前往古墓了?听说它们位于沙漠<br>领域的最深处。<br>
|-
| str || 426 || A2Q5SuccessfulMeshif || 100<br>Well! You've got what you're after. Now <br>get a move on before it's too late.<br> || <span class="d2-red">95<br>嗯,你找到你想要的东西了。现在快点踏上下一<br>步,免得一切都太迟了!<br>
|-
| str || 427 || A2Q5SuccessfulLysander || 103<br>Huhhh... Such is always the fate of <br>those who meddle with evil.<br> || <span class="d2-red">98<br>啊...像这样的事情,是和邪恶打交道人士的即定命<br>运。<br>
|-
| str || 428 || A2Q5SuccessfulAtma || 89<br>You're more the hero than I could have <br>dreamed. Perhaps, there is hope for us <br>after all.<br> || <span class="d2-red">84<br>你是超越我梦想所及的英雄。或许,我们真的还<br>有一线希望。<br>
|-
| str || 429 || A2Q5SuccessfulFara || 74<br>I feel no pity for that would-be <br>Summoner. His terrible ambition for <br>demonic power was his undoing. You <br>merely hastened the inevitable.<br> || <span class="d2-red">69<br>我对那个现在成为召唤者的人完全不会觉得可怜。<br>他那对恶魔力量的可怕野心就是让他败坏的原因。<br>你的动作得快一点了。<br>
|-
| str || 430 || A2Q5SuccessfulCain || 48<br>I hope that this false Summoner found <br>peace in death. Unfortunately, it is <br>more likely that he will be dragged <br>down into Hell by the demons he was <br>bound to.<br> <br>Let this be a lesson to you... Demonic <br>magic is a quick path, but its powers <br>are seductive and deadly.<br> || <span class="d2-red">32<br>我希望这个假的召唤者和平的死去。不幸的是他<br>很可能被恶魔拉到应属的地狱去。让这一切成为<br>你的教训...恶魔的魔力是条捷径,但是这股力量十<br>分诱人,也极为致命。<br>
|-
| str || 431 || A2Q6InitJerhyn || 45<br>I have heard of your many deeds of skill <br>and bravery. I feel I can trust you with <br>something I have been hesitant to <br>speak of...<br> <br>Drognan and I have concluded that the <br>Dark Wanderer who passed through <br>here recently was Diablo, himself! <br>Drognan believes that Diablo is <br>searching the desert for the secret <br>tomb where the great Horadric mage, <br>Tal Rasha, keeps Baal imprisoned.<br> <br>You must find Diablo and put an end to <br>the terrible evil that has fallen upon <br>our city. Drognan is wise and is sure to <br>have some helpful advice for you as to <br>how Tal Rasha's tomb may be found.<br> <br>It may take you quite some time to find <br>The Tomb. May you be ready when you <br>do.<br> || <span class="d2-red">34<br>我听说了你们许多功迹和勇敢的事情。我觉得我<br>可以信任你们,提及一些我之前一直无法说出口<br>的事情...<br> <br>卓格南和我的结论是,最近通过这个地方的黑暗<br>流浪者,就是暗黑破坏神!卓格南相信暗黑破坏<br>神正在沙漠中搜寻古墓-伟大的赫拉迪克法师塔.<br>拉夏的安息之处-也就是巴尔被囚禁的地方。<br> <br>你必须找到暗黑破坏神,并打破他让这个城市沉<br>沦的邪恶力量。卓格南的智慧一定可以提供一些<br>有用的建议,让你能够找到塔-拉夏的墓地。<br> <br>你可能得花不少时间才能找到古墓。希望你准备<br>万全之后再出发。<br>
|-
| str || 432 || A2Q6AfterInitJerhyn || 53<br>It is well-known that there are seven <br>great Horadric tombs hidden beneath <br>the sands in the furthest reaches of <br>the desert. One of them surely must be <br>Tal Rasha's prison. You must explore <br>each of the tombs to find Tal Rasha's <br>exact location.<br> <br>Of course, Diablo is searching for the <br>Tomb as well... No one can guess as to <br>what terrors he has unleashed in his <br>search.<br> || <span class="d2-red">42<br>大家都知道有七个伟大的赫拉迪克法师的墓地,<br>埋藏在沙漠最远的尽头。它们的其中之一就是塔.<br>拉夏禁锢之处。你必须探索每一个古墓,以找出<br>塔-拉夏的正确地点。<br> <br>当然了,暗黑破坏神一样在这些古墓之中找寻...没<br>有人能想象他在搜寻的过程中,会造成多强的恐<br>怖效果。<br>
|-
| str || 433 || A2Q6AfterInitElzix || 59<br>So... You're going to search for the <br>Seven Tombs, huh? Don't you know <br>that they're just desert legends passed <br>between merchants and travelers? No <br>one really believes that they exist.<br> || <span class="d2-red">51<br>哦...你打算去搜寻七个古墓,嗯?你难道不知道那<br>不过是沙漠中的传言,由商人和旅者口耳相传的<br>吗?从来没有人真的相信它们是存在的。<br>
|-
| str || 434 || A2Q6AfterInitWarrivAct2 || 61<br>Be very careful, my friend. I think I've <br>seen enough recently not to doubt that <br>these Tombs exist. And if they do, <br>they're most certainly guarded by <br>terrible creatures.<br> || <span class="d2-red">52<br>你得非常小心,我的好友。我想我最近看得太多,<br>也不怀疑这些古墓的存在。如果它们真的在那边,<br>也一定是由可怕的生物所看守。<br>
|-
| str || 435 || A2Q6AfterInitAtma || 67<br>I've heard legends of the Tomb of Tal <br>Rasha, but I thought they were just old <br>tales meant to scare young children.<br> || <span class="d2-red">65<br>我听说过塔-拉夏古墓的传说,但是我以为它们<br>只是用来吓吓年轻孩子的故事而己。<br>
|-
| str || 436 || A2Q6AfterInitGeglash || 59<br>Ohh... I'd go with ya' to those tombs... <br>But... umm... I don't like all that living <br>dead stuff.<br> || <span class="d2-red">57<br>噢...我想和你们一块到古墓去...但是我不喜欢那些<br>活死人。<br>
|-
| str || 437 || A2Q6AfterInitMeshif || 84<br>I'm sorry, I can't help you much here. <br>Now, if the tombs were across the <br>ocean, then I'd be the guy to talk to.<br> || <span class="d2-red">79<br>很抱歉,我无法进一步的协助你。如果古墓是在<br>海洋的另一边,就是我发威的时候了。<br>
|-
| str || 438 || A2Q6AfterInitFara || 57<br>Legend has it that Tal Rasha lies <br>imprisoned within his tomb, forever <br>struggling to keep the Lord of <br>Destruction bound. His was a selfless <br>act, although perhaps foolhardy.<br> || <span class="d2-red">48<br>传说中指出塔-拉夏被困在他的古墓之中,永远<br>的和毁灭之王奋战,并把他囚禁在体内。他的行<br>为大公无私,不过可能有点愚笨。<br>
|-
| str || 439 || A2Q6AfterInitLysander || 56<br>When Tal Rasha chose to embody the <br>spirit of Baal, he knew his doom was to <br>wrestle eternally against the will of the <br>greater Evil. Look around you and ask <br>yourself, 'Has the battle been won or <br>lost?'<br> || <span class="d2-red">47<br>当塔-拉夏选择将巴尔的灵魂封入体内,他就知<br>道他的末日就是必须永恒的对抗强大的邪恶势力。<br>看看你四周并扪心自问:「这场战争是开始赢,<br>还是开始输?」<br>
|-
| str || 440 || A2Q6AfterInitDrognan || 55<br>Tal Rasha's tomb is hidden deep in the <br>desert among six others. Tal Rasha's <br>symbol marks the True Tomb. If you <br>want to know what that symbol is, you <br>should be able to find it within the <br>legendary Arcane Sanctuary.<br> || <span class="d2-red">45<br>塔-拉夏的古墓与其他六个墓地一起埋藏在沙漠<br>之中。只有他的符号会标示出真正的古墓。如果<br>你想知道那个是正确的符号,你应该可以在传说<br>中的神秘庇难所中找寻。<br>
|-
| str || 441 || A2Q6AfterInitCain || 57<br>Diablo nears his goal. We have little <br>time to lose.<br> <br>Remember, my friend, that Andariel <br>gave herself willingly to Diablo's cause. <br>It would be prudent to assume that the <br>other Evils will attempt to aid their <br>master as well.<br> || <span class="d2-red">41<br>暗黑破坏神已经接近他的目标了,我们只有一点<br>点的时间。记住,我的朋友,安达利尔是自愿为<br>暗黑破坏神的目标而奉献的,假定所有的邪恶生<br>物都会为它们的主人牺牲,是比较谨慎的想法。<br>
|-
| str || 442 || A2Q6AfterInitGreiz || 106<br>If you're going into the deep desert, why <br>not hire a few of my men to watch your <br>back?<br> || <span class="d2-red">101<br>如果你打算走入沙漠深处,你为什么不雇用几个<br>我的手下来提防暗算?<br>
|-
| str || 443 || A2Q6SuccessfulJerhyn || 47<br>You have done very well. Few could have <br>come this far, let alone discover the <br>True Tomb of Tal Rasha. Unfortunately, <br>I hear that Diablo and Baal have eluded <br>your grasp. This is most unfortunate...<br> <br>If you wish to travel East, I have <br>authorized Meshif to give you passage <br>by sea. I imagine he should be very <br>anxious to leave by now.<br> <br>Good luck on your quest, and thank you <br>again for saving my beloved city. You <br>will always be welcome in Lut Gholein, <br>my friend.<br> || <span class="d2-red">44<br>你做得很好,能够走到这一步的人的确不多,尤<br>其是找到塔-拉夏的古墓。不幸的是,我听说暗<br>黑破坏神和巴尔已经摆脱了你们的掌握,这是最<br>不幸的事情...<br> <br>如果你们想要继续往东走,我已经授权给马席夫<br>让他带你们穿越海洋。我可以想象他已经非常急<br>迫的想要出航。<br> <br>祝你的任务好运,并且感谢你再度拯救了我摰爱<br>的城市。你在鲁-高因会永远受到我们的欢迎,<br>朋友。<br>
|-
| str || 444 || A2Q6SuccessfulElzix || 71<br>I heard that Diablo has managed to <br>best you, at least for the time being. I <br>hope you catch up with him soon, and <br>send him back to Hell for good!<br> || <span class="d2-red">62<br>我听说暗黑破坏神想要打倒你,至少目前是如此。<br>我希望你们可以早点抓到他,并把它丢回地狱去!<br><br>
|-
| str || 445 || A2Q6SuccessfulLysander || 70<br>I'm sorry things didn't turn out as you <br>had hoped. Go and remember us <br>fondly. You know, you bothered me far <br>less than most.<br> || <span class="d2-red">65<br>我很抱歉事情没有演变成你希望的样子。去吧,<br>并记得我们的友情。你知道,你是有史以来把我<br>缠得最凶的一个。<br>
|-
| str || 446 || A2Q6SuccessfulAtma || 64<br>You have proven to be the greatest of <br>heroes, and I am honored to call you <br>friend. Thank you for bringing peace to <br>our lives again.<br> || <span class="d2-red">62<br>你已经证明你是最伟大的英雄了,而且我很荣幸<br>的称你为朋友。感谢你将和平再度带回我的生命<br>之中。<br>
|-
| str || 447 || A2Q6SuccessfulWarrivAct2 || 68<br>Never fear, my friend. You did the best <br>you could.<br> <br>I suspect that Diablo and Baal are now <br>heading east, towards Kurast. You'll <br>find them... I know you will.<br> || <span class="d2-red">66<br>永远不用害怕,我的朋友,你已经尽你所能了。<br><br> <br>我猜暗黑破坏神和巴尔现在正前往东方,库拉斯<br>特。你会我到他们的...我知道你一定办得到。<br>
|-
| str || 448 || A2Q6SuccessfulFara || 46<br>This is terrible news! Baal is in <br>possession of one of mankind's most <br>powerful mages, and the Lord of Terror <br>guides his path. They must be stopped, <br>for I am sure they mean to free their <br>elder brother Mephisto, the Lord of <br>Hatred, who lies imprisoned under the <br>corrupted city of Kurast.<br> <br>I fear you are walking into a great evil, <br>but your faith can save you. May you <br>walk in the light always.<br> || <span class="d2-red">35<br>这真是最糟的消息!巴尔占据了一个人类力量最<br>强的法师身体,而恐怖之王正在为他开路。一定<br>要阻止他们,否则我可以确定他们一定想要解放<br>他们的兄长墨菲斯托-憎恨之王,他就被囚禁在堕<br>落的库拉斯特城市下方。<br> <br>我怕你正步向强大的邪恶力量,但是你的信仰可<br>以拯救你。愿你可以一直步行在光明的大道上。<br>
|-
| str || 449 || A2Q6SuccessfulGeglash || 54<br>You're an inspiration! And such a hero <br>that it makes me look twice as bad...<br> <br>Ahh, you're OK... Hey! Just save some <br>glory for us little guys, huh?<br> || <span class="d2-red">43<br>你激励了我的心灵!而且像你这样的英雄,会让<br>我看起来难看得多...啊,你还好啦...嘿,留一些光<br>荣给我们这种小人物分享,行吗?<br>
|-
| str || 450 || A2Q6SuccessfulDrognan || 51<br>This is a serious setback... It is most <br>unfortunate that Tal Rasha has been <br>consumed by Baal's destructive <br>influence. There are many secrets <br>known to the Horadrim, which could be <br>used by Baal against us.<br> <br>You must travel east by sea to Kurast <br>and stop Diablo and Baal before they <br>free their eldest brother, Mephisto.<br> <br>Hahh... The lands of the eastern Empire <br>are not the same as they used to be. <br>There has been little word for some <br>time.<br> <br>Speed is of the essence. Go quickly, my <br>friend. May the fates smile on you.<br> || <span class="d2-red">36<br>这是一次严重的挫败...最不幸的是塔-拉夏已经被<br>巴尔的毁灭性影响所吞噬。有许多只有赫拉迪姆<br>才知道的秘密,现在都成为巴尔对付我们的工具。<br><br> <br>你必须往东走,越过海洋,前往库拉斯特,并阻<br>止暗黑破坏神和巴尔解放他们的兄长墨菲斯托。<br>呃...东方帝国的大陆不再像以前那样了,这一阵子<br>完全没有那边的消息。<br> <br>速度是最重要的...快点去吧,我的朋友。愿命运仍<br>对你微笑。<br>
|-
| str || 451 || A2Q6SuccessfulMeshif || 82<br>Jerhyn tells me I should take you east to <br>Kurast. I haven't been there for several <br>years, but rumor has it that things are <br>pretty grim.<br> || <span class="d2-red">77<br>杰海因说我应该带你们前往东方的库拉斯特。我<br>已经好几年没有去过那个地方了,但是传说指出<br>那个地方蛮惨的。<br>
|-
| str || 452 || A2Q6SuccessfulGreiz || 51<br>I've heard that your foe got away from <br>you this time. Well, look at it this way... <br>you've got the demons on the run. If <br>you're going to be leaving, then... Well, <br>thanks for your help.<br> || <span class="d2-red">43<br>我听说你的敌人这一次从你的眼前消失。呃,用<br>这个方法想好了...你把恶魔赶跑了!如果你打算离<br>开,那么...呃,谢谢你的帮忙。<br>
|-
| str || 453 || A2Q6SuccessfulCain || 39<br>The Archangel Tyrael was the one who <br>gave the Soulstones to the Horadrim <br>two hundred and sixty years ago.<br> <br>It is highly unusual for the forces of <br>Heaven to so directly interfere with <br>man's destiny, but Tyrael was said to <br>act of his own volition. We have never <br>been able to discern why.<br> <br>Perhaps, he goes against the consensus <br>of Heaven because he doubts our <br>ability to defend ourselves, or perhaps, <br>he sees more threat than his peers.<br> <br>Where the actions of Hell often seem <br>straightforwardly bent on destruction, <br>the motives of Heaven are <br>unfathomable.<br> <br>Now make haste... Both Diablo and Baal <br>must be stopped before they join with <br>their brother, Mephisto. If the three <br>Prime Evils unite once again, the world <br>as we know it will be no more.<br> || <span class="d2-red">21<br>大天使泰瑞尔在二百六十年前把灵魂之石送给赫<br>拉迪姆。这种现象极度的不寻常,天堂的力量很<br>少这样直接干预人类的命运,但是泰瑞尔说这是<br>靠他自己的意志决定的。我们一直无法了解为什<br>么,也许他是在对抗天堂一致的意见,认为我们<br>无法保护我们自己;或者是他看到了其他伙伴看<br>不到的威胁。此时地狱的行动看来直接倾向全面<br>的毁灭,而天堂的动机仍然深不可测。<br> <br>现在快一点...暗黑破坏神和巴尔必须在加入他的兄<br>长-墨菲斯托之前阻止他们。如果三个罪恶之源再<br>度汇集,我们所知的这个世界就无法存在了!<br>
|-
| str || 454 || NatalyaIntroGossip1 || 48<br>Greetings, hero. I've heard of your <br>exploits and... I'm quite impressed. <br>Very few mortals are capable of <br>dealing with the Three and their <br>minions as you have.<br> <br>My name is Natalya. I am a hunter of <br>Evil, part of an ancient Order sworn to <br>hunt down corrupted sorcerers.<br> <br>If I could, I would gladly join your quest <br>to stop the Three. But I must wait here <br>for further news. I can't predict what <br>will happen, but the danger is greater <br>than we can know.<br> <br>Until I receive my orders, I'll assist you <br>with the information I have.<br> || <span class="d2-red">35<br>你好,英雄们,我听说了你们的事迹,而且真的<br>令人印象深刻。幸好有人类能够和那三个罪恶之<br>源及其手下对抗。<br> <br>我的名字是娜塔亚,我是猎魔人,也是古代修道<br>会的一员,誓言要猎杀堕落的法师。<br> <br>如果我办得到,我会很高兴的加入你的旅程来阻<br>止那三位。但是我必须在这边等待进一步的消息。<br>我无法预期以后会发生什么事,但是目前的危机<br>比我们所知还强大。我必须等待我的命令。在这<br>之前,我会提供任何我手上的讯息。<br>
|-
| str || 455 || NatalyaGossip1 || 74<br>Asheara...? Oh, she's is a tough-talking <br>mage, but I'd wager she's never faced <br>true Evil.<br> <br>Pampering drunken mercenaries is one <br>thing, but standing face to face with a <br>hell-spawned demon is another.<br> || <span class="d2-red">53<br>艾席拉?她是一个难以沟通的法师,但是我打赌<br>她从来没有面对过真正的邪恶。纵容喝醉了的佣<br>兵是一回事...但是面对地狱出生的恶魔是另一回事。<br><br>
|-
| str || 456 || NatalyaGossip2 || 69<br>I've heard the name of Deckard Cain <br>many times. He's the last of the <br>Horadrim, and thus, I must honor him. <br>You must be powerful, indeed, if one <br>such as he accompanies you.<br> || <span class="d2-red">67<br>我听说过好几次迪卡-凯恩的名字。他是最后一<br>位赫拉迪姆的传人,而且我必须向他致敬。如果<br>像他这样的人能够与你同行,你一定也拥有强大<br>的力量。<br>
|-
| str || 457 || NatalyaGossip3 || 100<br>Hratli is a master craftsman. My Order <br>could make use of one with his unique <br>skills.<br> || <span class="d2-red">95<br>赫拉铁力是一个工匠中的专家。我的修道会能够<br>让他发挥独特的技能。<br>
|-
| str || 458 || NatalyaGossip4 || 67<br>My Order has been keeping watch over <br>Ormus for many years, now. He seems <br>to champion the cause of good, but <br>who knows what shadow lurks within <br>his soul?<br> || <span class="d2-red">58<br>我的修道会已经注意奥玛斯好几年的时间了。他<br>似乎有十分正当的理由,但是有谁知道是不是有<br>阴影在掠夺他的灵魂?<br>
|-
| str || 459 || CainAct3IntroGossip1 || 45<br>I've not set foot in glorious Kurast for <br>many years. But I never would have <br>imagined it could be so corrupted.<br> <br>Certainly, this must be Mephisto's work! <br>You'd best get going, my friend. Diablo <br>and Baal are still out there and you <br>must find them.<br> || <span class="d2-red">35<br>我已经有好几年的时间没能踏上光荣的库拉斯特<br>了...但是我从来没有想象到这个地方会堕落到这种<br>程度。当然,那一定是墨菲斯托的杰作!你最好<br>动作快点,我的朋友。暗黑破坏神和巴尔仍然在<br>外面行动...你一定要找到他们!<br>
|-
| str || 460 || CainAct3Gossip1 || 62<br>Seeing his homeland in such a state <br>must be horrifying to Meshif. I'm <br>surprised he's willing to remain here in <br>order to help you.<br> || <span class="d2-red">60<br>看到他的老家变成这付模样,一定把马席夫吓坏<br>了。对于他仍然愿意留在此地协助你,我觉得十<br>分惊讶。<br>
|-
| str || 461 || CainAct3Gossip2 || 82<br>Asheara seems like a very tough <br>woman. I'd be careful around her if I <br>were you.<br> || <span class="d2-red">77<br>艾席拉看来是个很强悍的女人。如果我是你的话,<br>在她身边会十分小心。<br>
|-
| str || 462 || CainAct3Gossip3 || 53<br>Drognan told me of Hratli when we were <br>in Lut Gholein. He said that he weaves <br>magic into his forge and produces <br>mystical weapons and armor.<br> <br>His skills could be quite useful to you. <br> || <span class="d2-red">43<br>当我们还在鲁-高因时,卓格南告诉过我与赫拉<br>铁力有关的事情。他说这个人可以在熔炉中挥舞<br>他的魔法,制作出神秘的武器和甲冑。他的技能<br>对你而言十分有用。<br>
|-
| str || 463 || CainAct3Gossip4 || 44<br>Judging from his dress and strange <br>markings, I would guess that Ormus is <br>from the ancient Taan mage-clan. Yet <br>none of the others here seem to know <br>that he is a sorcerer.<br> <br>The Taan were once as powerful as the <br>Vizjerei clan, but their studies were <br>even more secretive. I wonder what <br>he's hiding.<br> || <span class="d2-red">30<br>跟据他的服装和奇怪的符号,我推测奥玛斯是源<br>自古代的坦族魔法师。另外,这个地方的人们似<br>乎都不知道他是个法师。坦族曾经和费斯杰利族<br>一样具有强大的力量,但是他们的研究更加的隐<br>密。我怀疑他在隐藏些什么。<br>
|-
| str || 464 || CainAct3Gossip5 || 49<br>Have you met, Natalya? She appears to <br>be a member of the Khral-Harzhek, a <br>secret order that has been around for <br>centuries... almost as long as the <br>Horadrim, itself.<br> <br>Her presence here makes me uneasy, <br>for they are traditionally sworn to hunt <br>down Magi who have betrayed the trust <br>of their order.<br> <br>I wonder why she is here.<br> || <span class="d2-red">29<br>你见过娜塔亚了吗?她显然是个库尔-哈兹克的成<br>员,一个延续了数世纪之久的秘密结社...几乎和赫<br>拉迪姆一样久远。她的出现让我们感到很不安,<br>因为他们都誓言猎杀背叛他们组织信念的魔法师。<br>我好奇的是她在这个地方做什么?<br>
|-
| str || 465 || CainAct3Gossip6 || 73<br>Ormus would like you to think him mad. <br>Better to watch his actions than listen <br>to his words.<br> || <span class="d2-red">68<br>奥玛斯宁愿让你认为他已经疯了。最好看清他的<br>行动,并听清楚他所讲的话。<br>
|-
| str || 466 || HratliActIntroGossip1 || 33<br>Welcome to Kurast, traveler. Few come <br>willingly to this ancient city anymore. I <br>hope you brought your wits with you, <br>for sanity is in short supply here.<br> <br>My name is Hratli. I am a sorcerer <br>skilled in metal work. It'd be a pleasure <br>to help you... I don't have many <br>customers these days.<br> <br>As you can see, the populace has been <br>brutally decimated by the forces of <br>Mephisto. The canals run red with <br>blood and demons roam the land.<br> <br>The wretched jungle-hell has already <br>reclaimed much of Kurast. The only <br>safety you'll find is here at the <br>dockside, where a magical warding <br>holds the jungle evils at bay... but I <br>don't know how long it will last.<br> <br>To make matters worse, the Children of <br>Zakarum are in league with the forces <br>of Mephisto. The Zakarum have <br>concentrated their power in the Temple <br>City of Travincal, located within Kurast <br>deep in the jungle wilderness.<br> <br>It's true... Their zeal is unmatched. But I <br>say the so-called 'Warriors of Light' are <br>nothing more than the twisted puppets <br>of a hidden hand.<br> || <span class="d2-red">23<br>欢迎来到库拉斯特,旅人。<br> <br>愿意来到我们这个古代城市的人并不多,我希望<br>你的思想清晰,因为我们之中没有太多心智健全<br>的人。我的名字是赫拉铁力,专精于金属制品的<br>魔法师。能够帮助你是我的荣幸...最近没有什么客<br>人。<br> <br>如你所见,这个地方的人口已经在墨菲斯托的残<br>暴力量之下越来越少。沟渠中洗不完的鲜血,以<br>及大地上不断出没的恶魔;这个不幸的丛林地狱<br>已经占据了库拉斯特的大部份区域。唯一安全的<br>地方就是港边,这个用魔法划出的隔离区阻止了<br>丛林进一步的侵害...但是我不知道它可以支持多久。<br><br> <br>更糟糕的是,撒卡兰姆的孩子现在组成联盟,为<br>墨菲斯托效力!撒卡兰姆将他们的力量集中在神<br>殿之城崔凡克,位于库拉斯特深处的丛林之中。<br>是真的...他们的力量难以对抗。但是我认为在这个<br>秘密的土地上,「战士之光」要比被扭曲傀儡的<br>幕后黑手来得强大。<br>
|-
| str || 467 || HratliActIntroSorGossip1 || 33<br>Welcome to Kurast, young Sorceress. <br>Few come willingly to this ancient city <br>anymore. I hope you brought your wits <br>with you, for sanity is in short supply <br>here.<br> <br>My name is Hratli. I am a sorcerer <br>skilled in metal work. It'd be a pleasure <br>to help you... I don't have many <br>customers these days.<br> <br>Though my own magic is only useful for <br>making enchanted weapons, I'll bet <br>yours will put an end to this terrible <br>evil once and for all. May the spirits of <br>Skatsim watch over and protect you.<br> <br>As you can see, the populace has been <br>brutally decimated by the forces of <br>Mephisto. The canals run red with <br>blood and demons roam the land.<br> <br>The wretched jungle-hell has already <br>reclaimed much of Kurast. The only <br>safety you'll find is here at the <br>dockside, where a magical warding <br>holds the jungle evils at bay... but I <br>don't know how long it will last.<br> <br>To make matters worse, the Children of <br>Zakarum are in league with the forces <br>of Mephisto. The Zakarum have <br>concentrated their power in the Temple <br>City of Travincal, located within Kurast <br>deep in the jungle wilderness.<br> <br>It's true... Their zeal is unmatched. But I <br>say the so-called 'Warriors of Light' are <br>nothing more than the twisted puppets <br>of a hidden hand.<br> || <span class="d2-red">19<br>欢迎来到库拉斯特,年轻的法师。<br> <br>愿意来到我们这个古代城市的人并不多,我希望<br>你带着清楚的思想,因为我们之中没有太多心智<br>健全的人。我的名字是赫拉铁力,专精于金属制<br>品的魔法师。能够帮助你是我的荣幸...最近没有什<br>么客人。<br> <br>如你所见,这个地方的人口已经在墨菲斯托的残<br>暴力量之下越来越少。沟渠中洗不完的鲜红,以<br>及大地上不断出没的恶魔;这个不幸的丛林地狱<br>已经占据了库拉斯特的大部份区域。唯一安全的<br>地方就是港边,这个用魔法划出的隔离区阻止了<br>丛林进一步的侵害...但是我不知道它可以支持多久。<br><br> <br>更糟糕的是,撒卡兰姆的孩子现在组成联盟,为<br>墨菲斯托效力!撒卡兰姆将他们的力量集中在神<br>殿之城崔凡克,位于库拉斯特深处的丛林之中。<br>是真的...他们的力量难以对抗。但是我认为在这个<br>秘密的土地上,「战士之光」要比被扭曲傀儡的<br>幕后黑手来得强大。<br>
|-
| str || 468 || HratliGossip1 || 48<br>You're very brave to have come here. In <br>the old days, mages who didn't belong <br>to one of the great Mage Clans were <br>hunted down as renegades. But now, <br>the Mage Clans have little authority.<br> || <span class="d2-red">46<br>你能来到此处足可证明你的勇气。在以前的年代,<br>没有隶属于任何伟大种族的法师,都被人们当做<br>叛教者加以猎杀。但是现在,各族已经没有什么<br>权威。<br>
|-
| str || 469 || HratliGossip2 || 53<br>Within the Temple City stands a tower <br>built long ago by the Horadrim to <br>imprison the... Well, you'll discover <br>more about it soon enough.<br> || <span class="d2-red">51<br>在神殿之城中有一个高塔,是很久以前由赫拉迪<br>姆建造,用来囚禁... <br>呃,你不久就会知道更多了!<br>
|-
| str || 470 || HratliGossip3 || 60<br>If you are another follower of Zakarum, <br>I've told you people before I don't want <br>your Towering Spire or anything else <br>you have to sell!<br> || <span class="d2-red">58<br>如果你是另一个撒卡兰姆的信徒,我已经告诉过<br>你,我的人民不要你的高耸螺塔或是其他你出售<br>的东西! <br>
|-
| str || 471 || HratliGossip4 || 74<br>Some find my prices unreasonable. That <br>is because I am unreasonable.<br> || <span class="d2-red">69<br>有些人认为我的价格不合理。这是因为我也很不<br>合理。<br>
|-
| str || 472 || HratliGossip5 || 76<br>You'll find that the Zakarumites have <br>the persistence of zombies, but without <br>the charisma.<br> || <span class="d2-red">71<br>你会发现撒卡兰姆人对僵尸的运用有一定的坚持,<br>但是却没有任何领导能力。<br>
|-
| str || 473 || HratliGossip6 || 60<br>Asheara leads the mercenary company <br>known as the Iron Wolves. You can hire <br>some of them, but many are occupied <br>securing the dockside.<br> || <span class="d2-red">68<br>艾席拉领导着一群佣兵组织,称之为铁狼。你可<br>以雇用其中一些人,但是其中很多人已经被雇来<br>看守海港。<br>
|-
| str || 474 || HratliGossip7 || 74<br>Alkor is a potion dealer given over to a <br>life steeped in ceaseless study and <br>dissipation.<br> || <span class="d2-red">69<br>艾柯是药剂的商人,一辈子都埋首于不断的研读<br>和挥霍。<br>
|-
| str || 475 || HratliGossip8 || 58<br>Ormus is a man of many mysteries. I <br>sense strong magic about him, but he's <br>never spoken of it to me.<br> || <span class="d2-red">56<br>奥玛斯是一个有很多神秘之处的人。我可以在他<br>身上感受到强大的魔力,但是他从来不对我提到<br>这方面的事情。<br>
|-
| str || 476 || HratliGossip9 || 49<br>I trust you already know Meshif. But did <br>you know that he was born and raised <br>here?<br> <br>I suspect that like many of us his spirit <br>is near broken at the sight of Kurast's <br>decline. Only our brand of gallows <br>humor saves us from utter despair.<br> || <span class="d2-red">37<br>我想你已经认识马席夫了,但是你知不知道这里<br>才是他出生和成长的地方?我猜他的灵魂和我们<br>很多人一样,看到库拉斯特倾倒的样子心都碎了。<br>只有我们难忘的幽默感,能够从彻底的绝望中拯<br>救我们。<br>
|-
| str || 477 || HratliGossip10 || 55<br>This, Cain, whom you brought with you. <br>He has the bearing of great power, yet <br>I sense no magic about him. He is an <br>enigma to me.<br> || <span class="d2-red">53<br>这个凯恩,你所带来的人:他拥有很强的力量,<br>但是我无法从他身上感受到任何魔力。他对我是<br>一团难解的谜。<br>
|-
| str || 478 || HratliGossip11 || 49<br>Natalya is a quiet one. She arrived here <br>about a week ago and has pretty much <br>kept to herself. She's inquired about <br>my weapons a few times, so I assume <br>that she's a warrior of some sort.<br> || <span class="d2-red">40<br>娜塔亚是十分安静的人。她大约在一个星期之前<br>来到此地,而且行为十分拘谨。她好几次询问我<br>的武器,所以我假设她是战士还是什么的。<br>
|-
| str || 479 || MeshifAct3IntroGossip1 || 51<br>Well, I gave you my word, and brought <br>you here as promised.<br> <br>But by all that's still holy, I wish I'd <br>never returned to this accursed place. <br>This fetid jungle can't be the fair <br>Kurast I left behind.<br> <br>I don't know what all this evil is, my <br>friend, but it's obvious that you must <br>stop it. I only pray that you can before <br>the jungle consumes the last vestiges <br>of my beloved homeland.<br> || <span class="d2-red">43<br>呃,我向你保证,而且如同我所说的带你来到此<br>处了。<br> <br>但是对这边仍然神圣的东西发誓,我真希望我从<br>来没有回到这个饱受诅咒的地方。这个恶臭的丛<br>林绝对不是我离开库拉斯特时出现的东西!<br> <br>我并不知道这些邪恶是什么,我的朋友,但是很<br>明显你必须阻止它。我只能祈祷你能在这个丛林<br>吞噬掉最后一块摰爱的家乡之前完成你的工作。<br>
|-
| str || 480 || MeshifAct3IntroBarGossip1 || 47<br>Being a Barbarian, I'm sure you've seen <br>many strange sights in the northlands.<br> <br>But by all that's still holy, I wish I'd <br>never returned to this accursed place. <br>This fetid jungle can't be the fair <br>Kurast I left behind!<br> <br>I don't know what all this evil is, my <br>friend, but it's obvious that you must <br>stop it. I only pray that you can before <br>the jungle consumes the last vestiges <br>of my beloved homeland.<br> <br>If this evil isn't contained, it could <br>spread north to your homeland, too. <br>Then the whole world would fall under <br>the shadow of the Three.<br> || <span class="d2-red">38<br>身为野蛮人,我确定你一定在北边的大陆上看到<br>许多奇怪的景色。<br> <br>但是对这边仍然神圣的东西发誓,我真希望我从<br>来没有回到这个饱受诅咒的地方。这个恶臭的丛<br>林绝对不是我离开库拉斯特时出现的东西! <br>我并不知道这些邪恶是什么,我的朋友,但是很<br>明显你必须阻止它。我只能祈祷你能在这个丛林<br>吞噬掉最后一块摰爱的家乡之前完成你的工作。<br><br> <br>如果这股邪恶力量无法满足,它也可能往北边朝<br>你的老家扩散。接下来整个世界都会沦落到那三<br>人的阴影之下。<br>
|-
| str || 481 || MeshifAct3Gossip1 || 63<br>It takes great courage and generosity <br>to defend a land and a people that are <br>not your own. Perhaps, when this curse <br>is lifted, my people can do something <br>for yours in return.<br> || <span class="d2-red">61<br>这得花上很大的勇气以及宽大的胸襟,才能去保<br>护不是你自己家乡中的土地和人民。或许,当这<br>个诅咒消失时,我的人民可以为你做些事情来回<br>报。<br>
|-
| str || 482 || MeshifAct3Gossip2 || 72<br>I shouldn't have boasted so much about <br>Kurast on the journey here. Oh... Much <br>has changed since I left.<br> || <span class="d2-red">67<br>在一路上前往库拉斯特时,我不应该一直自我吹<br>嘘。自从我离开之后变了很多。<br>
|-
| str || 483 || MeshifAct3Gossip3 || 99<br>The dockside is apparently the only <br>civilized area left in Kurast.<br> || <span class="d2-red">94<br>海港显然是库拉斯特唯一还有文化的地方。<br>
|-
| str || 484 || MeshifAct3Gossip4 || 88<br>If you are planning to carry on your <br>wild ways here, you may need the <br>assistance of Asheara's Iron Wolf <br>mercenaries.<br> || <span class="d2-red">75<br>如果你还打算在这个地方继续你们的疯狂举动,<br>你可能需要艾席拉手下铁狼佣兵的协助。<br>
|-
| str || 485 || MeshifAct3Gossip5 || 75<br>Your companion, Cain, must have <br>known that he would be in grave <br>danger here. You are great, indeed, to <br>elicit such loyalty.<br> || <span class="d2-red">70<br>你的同伴凯恩,一定知道他在此地会碰上致命的<br>危险。你一定很伟大,可以赢得这种忠实的朋友。<br><br>
|-
| str || 486 || MeshifAct3Gossip6 || 81<br>Hratli seems to be the only one left here <br>with any common sense. Yet how <br>sensible is it to remain here?<br> || <span class="d2-red">76<br>赫拉铁力似乎是唯一还有常识的人。这个地方还<br>有什么是合理的?<br>
|-
| str || 487 || MeshifAct3Gossip7 || 80<br>I went to speak with old Alkor, but I <br>disturbed his studies. He doesn't seem <br>to like visitors.<br> || <span class="d2-red">75<br>我想要和老艾柯谈谈,但是我打搅到他的研究。<br>他似乎不太喜欢有人来拜访他。<br>
|-
| str || 488 || MeshifAct3Gossip8 || 73<br>Trying to get information out of Ormus <br>is like straining water from a rock. His <br>damned riddles are almost as <br>confusing as our current state of <br>affairs.<br> || <span class="d2-red">63<br>想要从奥玛斯的口中取得信息,就像用石头来滤<br>水一样。他那该死的谜题可以让你昏头转向,就<br>和我们目前的情况一样。<br>
|-
| str || 489 || MeshifAct3Gossip9 || 75<br>That woman, Natalya, seems to be <br>waiting for something important to <br>happen. She's a strange one, I think.<br> || <span class="d2-red">70<br>那个女人,娜塔亚,似乎在等一些十分重要的事<br>情发生。我觉得她也是个怪人。<br>
|-
| str || 490 || MeshifAct3Gossip10 || 68<br>All through my childhood, Kurast was a <br>paradise. The once perfumed air now <br>reeks of putrefaction.<br> || <span class="d2-red">66<br>在我的童年时代,库拉斯特是一个天堂。充满香<br>味的空气现在变成了腐臭的浓烟。<br>
|-
| str || 491 || AshearaIntroGossip1 || 54<br>Hello, there. You must be a great <br>adventurer to risk coming here.<br> <br>My name's Asheara, and I lead the <br>mercenary band of mages known as <br>the Iron Wolves. We've been hunting <br>down demons in the jungle for months, <br>but no matter how many of them we <br>kill, they just keep comin'. Seems this <br>whole place has been overrun by evil.<br> <br>Rumor has it that you've come here to <br>help. If that's true, then I'll let you hire <br>some of my mercenaries.<br> <br>But be careful... If you piss them off, <br>they can be worse than those monsters <br>out in the jungle.<br> || <span class="d2-red">41<br>嗨,你好。你一定是顶着风险来此的伟大冒险者。<br><br> <br>我的名字是艾席拉,而且我领导一群法师的佣兵,<br>称之为铁狼。我们在丛林中猎杀恶魔好几个月了,<br>但是不管我们杀死多少恶魔,它们都源源不绝<br>的出现。看来这整个地方都被邪恶所占据了!<br><br> <br>传言中指出你是来这个地方帮助我们的。如果那<br>是真的,那我将让你雇用一些我的手下。但是小<br>心...如果你把他们惹火了,可能比那些丛林中的怪<br>物还难缠!<br>
|-
| str || 492 || AshearaIntroAmaGossip1 || 50<br>Hello, there. You must be an Amazon. <br>I've heard about your people... nomadic <br>warriors without peer.<br> <br>My name's Asheara, and I lead the <br>mercenary band of mages known as <br>the Iron Wolves. We've been hunting <br>down demons in the jungle for months, <br>but no matter how many of them we <br>kill, they just keep comin'. Seems this <br>whole place has been overrun by evil.<br> <br>Rumor has it that you've come here to <br>help. If that's true, then I'll let you hire <br>some of my mercenaries.<br> <br>But be careful... If you piss them off, <br>they can be worse than those monsters <br>out in the jungle.<br> || <span class="d2-red">37<br>嗨,你好。你一定是亚玛逊人。我听说过你的人<br>民...游牧而无敌的战士。<br> <br>我的名字是艾席拉,而且我领导一群法师的佣兵,<br>称之为铁狼。我们在丛林中猎杀恶魔好几个月了,<br>但是不管我们杀死多少恶魔,它们都源源不绝<br>的出现。看来这整个地方都被邪恶所占据了!<br><br> <br>传言中指出妳是来这个地方帮助的。如果那是真<br>的,那我将让你雇用一些我的手下。但是小心...如<br>果妳把他们惹火了,可能比那些丛林中的怪物还<br>难缠!<br>
|-
| str || 493 || AshearaGossip1 || 66<br>Your skills are unique indeed. They are <br>neither sorcery, nor physical, but seem <br>to be a harmonious blend of the two. <br>The Iron Wolves could learn much from <br>your kind.<br> || <span class="d2-red">57<br>你拥有独一无二的技能。这种技巧并不是巫术,<br>也不是实质的力量,比较像是二者融合之后的能<br>力。铁狼们可以从你的身上学到不少东西。<br>
|-
| str || 494 || AshearaGossip2 || 160<br>Why fight fair, when you can hire some <br>of us?<br> || <span class="d2-red">155<br>如果你能够雇用我们一些人,为什么要用公正的<br>手段作战? <br>
|-
| str || 495 || AshearaGossip3 || 107<br>No one comes to Kurast anymore <br>without good reason.  You must be <br>seeking fame and fortune.<br> || <span class="d2-red">102<br>来库拉斯特的人不会没有好理由的。你一定是在<br>找寻名声和财富。<br>
|-
| str || 496 || AshearaGossip4 || 137<br>The Iron Wolves and I have made a <br>good living around here lately.<br> || <span class="d2-red">132<br>铁狼和我最近在这边过得不错。<br>
|-
| str || 497 || AshearaGossip5 || 110<br>The jungle can take you down fast. Try <br>to avoid getting trapped out there if <br>you can.<br> || <span class="d2-red">105<br>丛林可以很快的把你摆平。如果你办得到,试着<br>别被困住。<br>
|-
| str || 498 || AshearaGossip6 || 90<br>Hratli may be a bit too clever for his <br>own good. Still, I'd trust his work <br>anytime.<br> || <span class="d2-red">85<br>赫拉铁力一定聪明到为自己的好处留一手。不过,<br>我还是愿意相信他的作品。<br>
|-
| str || 499 || AshearaGossip7 || 77<br>Hratli thinks he's so funny. The other <br>day he said, 'Asheara, I don't recognize <br>you without that big gash on your <br>face.'<br> || <span class="d2-red">72<br>赫拉铁力认为他自己很滑稽。有一天他说:「艾<br>席拉,要是你脸上没有这条疤痕,我还不认得<br>你。」<br>
|-
| str || 500 || AshearaGossip8 || 97<br>Meshif says he used to live here. I'm <br>surprised he came back. I'll bet he <br>wishes he hadn't.<br> || <span class="d2-red">92<br>马席夫说他曾经住在此地,我很惊讶他回来了。<br>我打赌他一定宁愿他离得远远的。<br>
|-
| str || 501 || AshearaGossip9 || 78<br>I invited Natalya to join the Iron Wolves <br>and she began lecturing me about the <br>'dangers of magic'. Who the hell does <br>she think she is, anyway?<br> || <span class="d2-red">73<br>我邀请娜塔亚加入铁狼,而她开始对我长篇大论,<br>告诉我「魔法的危险」。她到底以为她是什么东<br>西?<br>
|-
| str || 502 || AlkorIntroGossip1 || 61<br>Damn it, I wish you people would just <br>leave me alone! I...<br> <br>Oh, you're new here, aren't you?<br> <br>I am Alkor, the Alchemist. I dabble in <br>potions and salves, and I can sell you <br>some if you really need them.<br> <br>But don't make a habit of coming here. I <br>don't like to be disturbed while I'm <br>studying!<br> || <span class="d2-red">44<br>该死,我希望你的人民不要来吵我!我...噢,你是<br>新来的,是不是?<br> <br>我是艾柯,炼金术师。我涉足了药剂和膏药,如<br>果你有需要的话,我可以卖你一些东西。但是不<br>要来这边来成习惯了,我不喜欢有人在我研究时<br>打扰我!<br>
|-
| str || 503 || AlkorIntroNecGossip1 || 48<br>Damn it, I wish you people would just <br>leave me alone! I...<br> <br>Oh, you're a Necromancer, aren't you? <br>I've heard that your kind use powerful <br>potions and such to wake the dead and <br>control spirits. I'd love to discuss what <br>components you use some time.<br> <br>I am Alkor, the Alchemist. I dabble in <br>potions and salves, myself, and I can <br>sell you some if you really need them.<br> <br>...Feel free to drop by anytime.<br> || <span class="d2-red">33<br>该死,我希望你的人民不要来吵我!<br> <br>我...噢,你是死灵法师,对不对?我听说你们这族<br>人使用威力强大的药剂来唤醒死人,并控制其灵<br>魂。如果你有时间的话,我很愿意和你讨论其中<br>的配方。我是艾柯,炼金术师。我涉足的有药剂<br>和膏药,如果你有需要的话,我可以卖你一些东<br>西。有空的话记得来走走。<br>
|-
| str || 504 || AlkorGossip1 || 55<br>Even I can tell that the evil in the jungle <br>is growing. I hope you survive out <br>there, my pasty friend. I'd still like to <br>discuss what components are best <br>used in necromantic potions.<br> || <span class="d2-red">52<br>就算是我,也能告诉你丛林的邪恶力量不断的增<br>长。我希望你能在外面好好的生存下来,脸色苍<br>白的朋友。我仍然很想和你讨论那些配方最适合<br>用来制作死灵法师所用的药剂!<br>
|-
| str || 505 || AlkorGossip2 || 151<br>Care to take a gander at my Grimoire?<br> || <span class="d2-red">146<br>想不想看看我的葛毛利? <br>
|-
| str || 506 || AlkorGossip3 || 90<br>I've never claimed that you'd live forever <br>after trying one of my potions! Merely <br>that you might look as though you had.<br> || <span class="d2-red">78<br>我从来没说你服了我的药剂之后可以久生不死,<br>不过你服了之后看起来的确如此。<br>
|-
| str || 507 || AlkorGossip4 || 105<br>I keep a library of tomes - heretical, <br>exegetical, hermeneutical and <br>pharmaceutical.<br> || <span class="d2-red">100<br>我有一个古墓的图书馆:异端的、训诂的、释经<br>和制药的。<br>
|-
| str || 508 || AlkorGossip5 || 50<br>There was a very fat man here recently <br>asking after the Golden Bird of Ku <br>Y'Leh. Have you heard of it? He kept <br>muttering about ashes. I would imagine <br>one Golden Bird's ash-hole to be about <br>the same as another, wouldn't you?<br> || <span class="d2-red">48<br>最近有一个很胖的男人正在寻找来自库亚的金鸟。<br>你有听说过吗?他一直在喃喃抱怨一些灰烬。我<br>可以想象一只金鸟的骨灰和另一个金鸟一样,不<br>是吗? <br>
|-
| str || 509 || AlkorGossip6 || 150<br>I hope you don't object to my badgering <br>the witless.<br> || <span class="d2-red">145<br>我希望你不反对我欺负那些没脑袋的人。<br>
|-
| str || 510 || AlkorGossip7 || 115<br>You came here with Meshif? That old <br>'tour-guide to the stupid'!<br> <br>I'm surprised you made it here in one <br>piece.<br> || <span class="d2-red">86<br>你和马席夫一块来到这里?那个老「白痴导游」!<br>我很惊讶你还能完完整整的来到此地。<br>
|-
| str || 511 || AlkorGossip8 || 98<br>Oh, Asheara's a good customer. She <br>buys a potion of manliness from me <br>every week.<br> || <span class="d2-red">93<br>噢,艾席拉是个好顾客,她每个星期都向我购买<br>一些加强勇气的药剂!<br>
|-
| str || 512 || AlkorGossip9 || 82<br>Hratli's only good for making his silly <br>magic weapons. It's not like he's got <br>the stones to actually go out and use <br>them on anything.<br> || <span class="d2-red">77<br>赫拉铁力最棒的地方就是制作他那愚蠢的魔法武<br>器。看来他并不是那种一直磨石块,而是经常在<br>外面发挥功用的人!<br>
|-
| str || 513 || AlkorGossip10 || 88<br>Oh, Ormus has been talking in riddles <br>for years. I think he does it to cover up <br>the fact that he's got nothing <br>intelligent to say.<br> || <span class="d2-red">72<br>噢,奥玛斯讲谜语已经好几年了。我想他是想把<br>事实掩盖起来,因为他没有什么有智慧的话可说。<br><br>
|-
| str || 514 || AlkorGossip11 || 52<br>Yes, Natalya is a cute girl. However, I <br>think she could use a special potion.<br> <br>Let me see here, 'Radiant Beauty'... No. <br>'Ray of Sunshine'... No, that's not it.<br> <br>Ah, here it is: 'Relax Frosty Bitch'. This <br>should help her out.<br> || <span class="d2-red">37<br>是的,娜塔亚是个可爱的女孩。不过,我相信她<br>能够使用一种特殊的药剂。我看看,「光芒四射<br>般的美丽」...不。「太阳之光」...不,这不是。啊,<br>找到了,「让泠漠的淫妇放松」!这可以帮助她。<br><br>
|-
| str || 515 || OrmusIntroGossip1 || 38<br>You now speak to Ormus.<br> <br>He was once a great mage, but now <br>lives like a rat in a sinking vessel. You <br>have questions for Ormus and doubt in <br>yourself. Ormus sees a strange <br>dichotomy in you... as he does in all <br>would-be heroes.<br> <br>Speak to him and he may grant you <br>wisdom in turn. Or turn from him and <br>seek wisdom in thyself.<br> || <span class="d2-red">31<br>你现在正在和奥玛斯交谈。<br> <br>他曾经是个伟大的法师,但是现在住的地方像是<br>沉船中的老鼠。你有问题问奥玛斯,并怀疑你自<br>己。奥玛斯可以在你身上看到奇怪的对立...如同他<br>看待所有即将成为英雄的人一样。<br> <br>和他交谈,他可能会回报他的智慧...或是从他身上<br>的知识可以让你自行发掘智慧。<br>
|-
| str || 516 || OrmusIntroPalGossip1 || 37<br>You now speak to Ormus, good Paladin.<br> <br>He was once a great mage, but now <br>lives like a rat in a sinking vessel. You <br>have questions for Ormus and doubt in <br>yourself. Ormus sees a strange <br>dichotomy in you... as he does in all <br>would-be heroes.<br> <br>Speak to him and he may grant you <br>wisdom in turn. Or turn from him and <br>seek wisdom in thyself.<br> || <span class="d2-red">31<br>你现在正在和奥玛斯交谈,圣骑士。<br> <br>他曾经是个伟大的法师,但是现在住的地方像是<br>沉船中的老鼠。你有问题问奥玛斯,并怀疑你自<br>己。奥玛斯可以在你身上看到奇怪的对立...如同他<br>看待所有即将成为英雄的人一样。<br> <br>和他交谈,他可能会回报他的智慧...或是从他身上<br>的知识可以让你自行发掘智慧。<br>
|-
| str || 517 || OrmusGossip1 || 68<br>The Church which you serve is <br>corrupted by evil. Yet the holy <br>disciplines it taught you may yet save <br>us all.<br> <br>This is a strange time for heroes, <br>Ormus thinks.<br> || <span class="d2-red">47<br>你所伺奉的教堂已经因邪恶而堕落了。而神圣的<br>磨炼本身告诉你,你还有可能拯救我们所有人。<br>奥玛斯觉得,这是个奇怪的英雄时代。<br>
|-
| str || 518 || OrmusGossip2 || 65<br>Your salvation can only be reached <br>through Hatred. A strange fate, but a <br>true one.<br> || <span class="d2-red">63<br>你只能透过憎恨来救人。十分奇怪的命运,却是<br>不变的真理。<br>
|-
| str || 519 || OrmusGossip3 || 52<br>How does one destroy Destruction? How <br>does one force Terror to flee in fear? <br>You have great tasks ahead of you, <br>Ormus thinks.<br> || <span class="d2-red">48<br>要怎么样才能毁掉一个「毁灭」?要怎么样逼「恐<br>惧」因害怕而逃开?奥玛斯认为,你的面前有十<br>分重要的工作。<br>
|-
| str || 520 || OrmusGossip4 || 72<br>The Church of Light harbors the darkest <br>shadow of all. Tread lightly.<br> || <span class="d2-red">67<br>光明的教堂是黑暗阴影的避风港。轻轻的向前走。<br><br>
|-
| str || 521 || OrmusGossip5 || 89<br>When speaking of the dead, it is best to <br>remain cryptic.<br> || <span class="d2-red">84<br>当你想和死人交谈,最好小声的讲。<br>
|-
| str || 522 || OrmusGossip6 || 84<br>The Travincal can be breached by the <br>loss of one's wits, not by the use of <br>them.<br> || <span class="d2-red">79<br>你可以藉由让一个人失去理智而攻入崔凡克,但<br>是无法藉由利用它们达到这个目的。<br>
|-
| str || 523 || OrmusGossip7 || 95<br>Alkor is able to explain things much <br>more clearly than Ormus.<br> || <span class="d2-red">90<br>艾柯解释事情要比奥玛斯清楚多了。<br>
|-
| str || 524 || OrmusGossip8 || 58<br>For one who spends so much time away <br>from home, Meshif has taken Kurast's <br>corruption the hardest.<br> || <span class="d2-red">56<br>对一个在外地花了那么多时间的人来说,马席夫<br>一定很难接受库拉斯特的毁灭情况。<br>
|-
| str || 525 || OrmusGossip9 || 91<br>Asheara is both proud and <br>self-conscious of her womanhood.<br> || <span class="d2-red">86<br>艾席拉对她的女性同伴不但引以为傲,而且极具<br>自我意识。<br>
|-
| str || 526 || OrmusGossip10 || 65<br>Deckard Cain... Ormus has no time for <br>the last son of the Horadrim. Pride led <br>that holy Order to failure.<br> || <span class="d2-red">63<br>迪卡-凯恩...奥玛斯没时间理会这个最后的赫拉迪<br>姆之子。骄傲让他们的神圣体制崩溃。<br>
|-
| str || 527 || OrmusGossip11 || 63<br>Hratli suspects that Ormus is a mage. <br>He can suspect whatever he wants, <br>Ormus will not show him the true <br>magic.<br> || <span class="d2-red">52<br>赫拉铁力猜奥玛斯是位法师。他可以随便乱猜,<br>但是奥玛斯绝对不会让他看到真正的魔法。<br>
|-
| str || 528 || A3Q4Init1CainAct3 || 53<br>Back in Lut Gholein Meshif told me he <br>had a fondness for jade figurines. On <br>his trading voyages he collected an odd <br>assortment of such small statues.<br> <br>I would show him your figurine. <br> || <span class="d2-red">51<br>回到鲁-高因之后,马席夫告诉我他对玉制小人<br>像有特别的喜好。在他的贸易生涯中,他收集了<br>不少这种奇怪的小人像。<br> <br>我想让他看看你的小人像。<br>
|-
| str || 529 || A3Q4Init1Asheara || 160<br>Only Deckard Cain can make sense of <br>this.<br> || <span class="d2-red">155<br>只有迪卡-凯恩可以看懂这些东西。<br>
|-
| str || 530 || A3Q4Init2MeshifAct3 || 73<br>Praise you! That jade figurine will <br>complete the set I was collecting.<br> <br>Here! I've had this statuette of a golden <br>bird for years, but I consider it a fair <br>exchange.<br> || <span class="d2-red">68<br>崇拜你!这个玉制的小人像刚好让我的收藏品凑<br>齐一整套!<br> <br>来!我保有这个黄金鸟的雕像已经好几年了,不<br>过我觉得这次交易十分值得。<br>
|-
| str || 531 || A3Q4Init2Natalya || 89<br>I'm having fun just watching you run <br>from place to place searching for a <br>Golden Bird. Some hero you are.<br> || <span class="d2-red">84<br>我觉得你在每个地方跑来跑去找寻黄金鸟真是好<br>玩。你根本就不像英雄。<br>
|-
| str || 532 || A3Q4Init3CainAct3 || 47<br>I've read legends about a sage named <br>Ku Y'leh, who studied the mysteries of <br>life beyond death.<br> <br>If I remember correctly, his ashes were <br>ensconced within a golden statuette. It <br>was a very strange tale.<br> || <span class="d2-red">36<br>我曾经在书上看过一个名叫库亚的贤者,他研究<br>的是死亡后生命的神秘之处。如果我记得没错,<br>他的骨灰安置在一个黄金的雕像之中。这是个很<br>奇怪的传说。<br>
|-
| str || 533 || A3Q4Init3Hratli || 134<br>You will have to take Ku Y'leh's ashes to <br>Alkor.<br> || <span class="d2-red">129<br>你必须把库亚的骨灰拿给艾柯。<br>
|-
| str || 534 || A3Q4Init3Asheara || 96<br>Such a beautiful statuette... But, you'd <br>think it would've been better cared for. <br>There's a compartment here that's full <br>o' dust.<br> || <span class="d2-red">81<br>真美丽的雕像...但是,你不觉得小心的照顾它比较<br>好吗?里面有个小隔间满满的都是灰。<br>
|-
| str || 535 || A3Q4AfterInitAlkor || 73<br>Ah, the Golden Bird of Ku Y'leh.  Thank <br>you, my friend. <br> <br>Busy yourself while I experiment with <br>the ashes within it. Then, return and <br>see what I have made for you.<br> || <span class="d2-red">57<br>啊,库亚的黄金鸟。感谢你,我的朋友。在我忙<br>着实验这些骨灰的时候,先去处理你的事情吧。<br>然后,再回来看看我帮你做了些什么。<br>
|-
| str || 536 || A3Q4AfterInitOrmus || 51<br>Ku Y'leh, in searching for immortal <br>youth, found only an early death. His <br>apprentices, seeking to live forever, <br>burned his body in order to derive <br>benefit from his ashes.<br> || <span class="d2-red">43<br>库亚,一生在追寻永生的年轻,但是只找到了早<br>到的死亡。他的学徒追寻永久的生命,把他的身<br>体火化,从他的骨灰中引出受益的条件。<br>
|-
| str || 537 || A3Q4AfterInitHratli || 50<br>Ku Y'leh was a powerful sage who was <br>rumored to have brewed a potion of <br>immortality. In an ironic twist of fate, <br>he was murdered before his potent <br>elixir could take effect.<br> || <span class="d2-red">41<br>库亚是个威力强大的贤者,传说中他饮下了永生<br>不死的药剂。在讽刺而扭曲的命运中,在他服下<br>的药剂生效之前,他就被谋杀了。<br>
|-
| str || 538 || A3Q4AfterInitNatalya || 78<br>Don't tell me you believe in all of that <br>'life after death' nonsense. You should <br>be more concerned with avoiding death <br>than making plans for after it finds <br>you.<br> || <span class="d2-red">65<br>别告诉我你会相信那些「死后的生命」等无稽之<br>谈。你应该更关心如何避开死亡,而不是等死亡<br>找上你后再安排计划。<br>
|-
| str || 539 || A3Q4SuccessfulAlkor || 120<br>From the ashes of Ku Y'leh I have mixed <br>for you a potion.<br> || <span class="d2-red">115<br>从库亚的骨灰中,我帮你混合出一份药剂。<br>
|-
| str || 540 || A3Q4SuccessfulMeshifAct3 || 94<br>Immortality is definitely not for me.<br> <br>Can you imagine having to wake up <br>every night just to piss for the next <br>thousand years?<br> || <span class="d2-red">70<br>我才不想要永生不死。你能想象接下来的一千年<br>之中,每个夜晚都还会爬起来小解? <br>
|-
| str || 541 || A3Q4SuccessfulCainAct3 || 63<br>So, Meshif had the Golden Bird all <br>along. I wonder if he knows what he <br>gave up for that jade figurine.<br> || <span class="d2-red">61<br>原来,马席夫一直是黄金鸟的拥有者。我怀疑他<br>是不是知道他为了玉制小人像所放弃的东西。<br>
|-
| str || 542 || A3Q4SuccessfulOrmus || 54<br>Ormus remembers the tale of Ku Y'leh. <br>That venerable sage forgot that there <br>is no life beyond death. There is only <br>life.<br> <br>Once prolonged unnaturally, it can <br>become a living hell.<br> || <span class="d2-red">42<br>奥玛斯记得库亚的传说。那位值得尊敬的贤者忘<br>了死亡之后是没有生命的,这就是生命。一旦你<br>试图以超越自然的方式加以延长,它就会变成活<br>生生的地狱。<br>
|-
| str || 543 || A3Q4SuccessfulNatalya || 67<br>I must admit, your foolish quest made <br>little sense to me. But now I see the <br>value of your actions. I believe you do <br>possess great wisdom.<br> || <span class="d2-red">65<br>我必须承认,你的愚蠢任务对我一点意义也没有。<br>但是现在我可以看到你所做所为的价值。我相信<br>你是个极具智慧的人。<br>
|-
| str || 544 || A3Q2InitCain || 33<br>Never forget that your ultimate purpose <br>here in Kurast is to destroy Mephisto. <br>The ancient Horadrim imprisoned the <br>Lord of Hatred inside the Guardian <br>Tower that is located within the Temple <br>City of Travincal.<br> <br>Know this, friend. The only way to gain <br>entry to Mephisto's prison is to destroy <br>the artifact known as the Compelling <br>Orb.<br> <br>Mephisto used this device to control the <br>Zakarum Priests and their followers. <br>The Orb can only be destroyed with an <br>ancient flail imbued with the spirit of <br>the one incorruptible priest.<br> <br>Soon after his imprisonment, Mephisto <br>worked his evil corruption on the <br>Zakarum priesthood. All were turned to <br>his dark ways, save one - Khalim, the <br>Que-Hegan of the High Council.<br> <br>Mephisto directed the other Council <br>priests to slay and dismember Khalim <br>and then scatter his remains across <br>the Kingdom. The Priest Sankekur <br>succeeded Khalim as Que-Hegan, <br>eventually becoming the embodiment of <br>Mephisto here on the mortal plane.<br> <br>The corrupted High Council fashioned <br>an Orb to control the rest of the <br>Zakarum faithful and used their powers <br>to hide the lair of their master from <br>mortals.<br> <br>Your task is to collect the scattered <br>relics of Khalim - his Heart, his Brain, <br>and his Eye. Then, using the Horadric <br>Cube, transmute Khalim's Flail with his <br>relics.<br> <br>Once this is accomplished, you must <br>destroy the Compelling Orb with <br>Khalim's Will to open the way into the <br>corrupt sanctum of Mephisto.<br> || <span class="d2-red">21<br>永远记得你来此的最终目标是摧毁墨菲斯托。古<br>代的赫拉迪姆将这个憎恨之王封锁在守护者之塔<br>中,位于神殿之城崔凡克。<br> <br>记住这一点,朋友-唯一能够进入墨菲斯托囚禁之<br>处的方法,就是摧毁一个称之为强制球体的古物。<br>墨菲斯托利用这个设备来控制撒卡兰姆的牧师及<br>其追随者。你只能利用另一个古代链枷,灌入一<br>个尚未与之妥协的牧师灵魂,才能够摧毁这个球<br>体。<br> <br>在他被禁锢之后,墨菲斯托马上着手控制撒卡兰<br>姆的年轻牧师。所有的年轻人都被他带入了黑暗<br>的道路中,除了一个以外-就是克林姆,高等评议<br>会的「魁黑刚」。<br> <br>墨菲斯托指挥其他评议会的牧师去杀害并肢解魁<br>黑刚,然后把他的尸骨散在整个王国之中。牧师<br>桑吉库接续了克林姆成为下一任的魁黑刚,在人<br>类的世界之中,成为墨菲斯托更具体的化身。<br> <br>堕落的高等评议会制作出了球体,来控制其他撒<br>卡兰姆人的忠心,并利用它们的力量来隐藏这个<br>大地,让其他的人类无法找到。<br> <br>你的工作是搜集克林姆四散的遗骨-他的心脏、脑<br>和眼。然后利用赫拉迪克的方块,把他的遗骨转<br>变成克林姆的链枷。在你完成这个工作之后,下<br>一步就是利用克林姆的意志力来摧毁强制球体,<br>以开启通往墨菲斯托的堕落圣地。<br>
|-
| str || 545 || A3Q2EarlyReturnHeartCain || 61<br>You have found Khalim's Heart, and it <br>still bears the courage to face <br>Mephisto!<br> <br>Place it in the Horadric Cube along with <br>Khalim's other relics - the Eye, the <br>Brain, and the Flail.<br> || <span class="d2-red">47<br>你已经找到克林姆的心脏了,而且它仍然拥有对<br>抗墨菲斯托的勇气!把它和克林姆的其他遗骨一<br>起放在赫拉迪克的方块中-眼睛、大脑;然后你就<br>只差链枷了。<br>
|-
| str || 546 || A3Q2EarlyReturnEyeCain || 52<br>Ahh... Khalim's Eye! Only it can reveal <br>the true path to Mephisto.<br> <br>Place the Eye in the Horadric Cube <br>along with Khalim's other relics - the <br>Heart, the Brain, and the Flail.<br> || <span class="d2-red">42<br>啊...克林姆的眼睛!只有它才能看清通往墨菲斯托<br>的真正道路。把它和克林姆的其他遗骨一起放在<br>赫拉迪克的方块中-心脏、大脑;然后你就只差连<br>枷了。<br>
|-
| str || 547 || A3Q2EarlyReturnBrainCain || 58<br>This is most fortunate! Khalim's Brain <br>knows Mephisto's weakness.<br> <br>Place it in the Horadric Cube along with <br>Khalim's other relics - the Eye, the <br>Heart, and the Flail.<br> || <span class="d2-red">42<br>这实在太幸运了!克林姆的大脑知道墨菲斯托的<br>弱点。把它和克林姆的其他遗骨一起放在赫拉迪<br>克的方块中-心脏、眼睛;然后你就只差链枷了。<br>
|-
| str || 548 || A3Q2EarlyReturnFlailCain || 46<br>Once properly imbued, Khalim's Flail can <br>destroy the Compelling Orb and reveal <br>the way to Mephisto.<br> <br>Place it into the Horadric Cube along <br>with Khalim's relics - his Heart, his <br>Brain, and his Eye. Then, transmute <br>them to carry out Khalim's Will.<br> || <span class="d2-red">35<br>只要你正确的使用,克林姆的链枷可以摧毁强制<br>球体,并显示出通往墨菲斯托的正确道路。把克<br>林姆的其他遗骨一起放在赫拉迪克的方块中-他的<br>心脏、眼睛和大脑。然后,转换出来的东西就会<br>成为克林姆的意志。<br>
|-
| str || 549 || A3Q2SuccessfulCain || 54<br>Masterfully done, hero! You have <br>crafted Khalim's Will. Employ it to <br>destroy the Compelling Orb and open <br>the way to Mephisto. <br> <br>May the true Light guide your way.<br> || <span class="d2-red">43<br>盛气凌人的大成功,英雄!你已经把克林姆的意<br>志实体化了。使用它摧毁强制球体,就可以打开<br>通往墨菲斯托的通路。愿真正的光明导引着你的<br>道路。<br>
|-
| str || 550 || A3Q1InitAlkor || 56<br>It pains me to waste time with you, so <br>I'll get right to the point.<br> <br>There is a very special book which you <br>must find for me. It was written long <br>ago by a sage known as Lam Esen, who <br>studied Skatsimi magic and the effects <br>of the Prime Evils on the mortal world. <br>The Black Book was lost when the <br>Children of Zakarum took over this <br>land.<br> <br>Now, you must reclaim it without delay! <br>Its knowledge may aid us in this dark <br>time ahead.<br> || <span class="d2-red">36<br>在你身上浪费时间让我很痛苦,所以我就开门见<br>山的说。你必须为我找到一本十分特殊的书,它<br>是很久以前的一位贤者-蓝.依森所撰写的,他研<br>究史卡辛米的法术和效果,以及罪恶之源在人类<br>世界所造成的影响。当撒卡兰姆之子控制这块土<br>地时,这本黑皮书就不见了。现在,你必须马上<br>把它找给我!它上面的知识可能会帮助我们渡过<br>即将到来的黑暗时期。<br>
|-
| str || 551 || A3Q1AfterInitAlkor || 73<br>The Black Book contains powerful <br>secrets of Skatsim, the Old Religion, <br>long eclipsed by Zakarum.<br> <br>I should warn you. The Black Book is <br>much sought after by both good and <br>evil. Be wary.<br> || <span class="d2-red">53<br>这本黑皮书包括了史卡辛米拥有的强大威力,它<br>们是个很古老的宗教,比撒卡兰姆还要长久。我<br>得警告你,这本书不管是善恶人士都欲先得之而<br>后快,小心。<br>
|-
| str || 552 || A3Q1AfterInitOrmus || 62<br>The Children of Zakarum believe that <br>the Black Book is filled with <br>blasphemous heresy. In truth, the book <br>may contain the secrets to our ultimate <br>redemption.<br> || <span class="d2-red">52<br>撒卡兰姆之子相信这本黑书充满了亵渎神祗的异<br>端学说。事实上,这本书可能蕴藏了我们最后的<br>补救之道。<br>
|-
| str || 553 || A3Q1AfterInitMeshifAct3 || 73<br>Oh. No one really believes that the Black <br>Book exists. It's just a symbol of <br>Zakarum's anti-Skatsim propaganda.<br> || <span class="d2-red">68<br>噢,没有人真的相信那本黑皮书是真的存在。它<br>只是一个撒卡兰姆用来抵制史卡辛米的传教手段<br>而己!<br>
|-
| str || 554 || A3Q1AfterInitAsheara || 102<br>Many things can be found in the city of <br>Kurast. The book may be there.<br> || <span class="d2-red">97<br>你可以在库拉斯特城中找到很多事情。这本书也<br>可能在那边。<br>
|-
| str || 555 || A3Q1AfterInitHratli || 54<br>We have long sought the Black Book of <br>Lam Esen. Rumors of its whereabouts <br>spread as fast as jungle plagues. If you <br>find it, take it to Alkor.<br> || <span class="d2-red">52<br>我们找寻这本蓝.依森所写的黑皮书已经很久了。<br>传说中它所在之处,就是丛林伸展最快的地方。<br>如果你找到它,把书拿给艾柯。<br>
|-
| str || 556 || A3Q1AfterInitCainAct3 || 72<br>The Black Book is a powerful source of <br>information. The Zakarum will do <br>everything in their power to stop you <br>from obtaining it.<br> || <span class="d2-red">61<br>这本黑书是威力强大的知识来源。撒卡兰姆会尽<br>他们所有的力量,来阻止你取得它! <br>
|-
| str || 557 || A3Q1AfterInitNatalya || 81<br>I've heard of the Black Book. My Order's <br>code is based on many of its passages. <br>If you find it, I will be greatly <br>impressed.<br> || <span class="d2-red">76<br>我听说过那本黑皮书。我所属的组织法典就是基<br>于它各种不同的指引。如果你能找到它,我会十<br>分感动。<br>
|-
| str || 558 || A3Q1EarlyReturnAlkor || 104<br>Did I neglect to mention that the book <br>contains useful information about the <br>Prime Evils?<br> || <span class="d2-red">99<br>我是不是忘了提到这本书中提到不少与罪恶之源<br>有关的重要讯息? <br>
|-
| str || 559 || A3Q1EarlyReturnOrmus || 55<br>Even if you find the sacred Book, you <br>must still traverse the jungle of <br>meaning within it. That journey could <br>prove to be far more perilous.<br> || <span class="d2-red">44<br>即使你能找到这本圣书,你还是得带着它横越整<br>个丛林。这一趟旅程可能比你想象的还要危险。<br>
|-
| str || 560 || A3Q1EarlyReturnMeshifAct3 || 56<br>Kurast was once the greatest city in the <br>world. Now it is hard to tell where the <br>jungle stops and the city begins. The <br>jungle grows rampant on the soil <br>enriched by the blood of my fellow <br>citizens.<br> || <span class="d2-red">47<br>库拉斯特曾经是这个世界上最伟大的城市之一。<br>现在很难回想丛林的边界和城市开始建造的地点。<br>这个丛林猖獗的在土地上面延伸,并藉由我同胞<br>的鲜血来成长。<br>
|-
| str || 561 || A3Q1EarlyReturnAsheara || 68<br>I believe I can trust you now.<br> <br>When you first arrived, I suspected you <br>a spy for the Zakarum, the false <br>religion whose faithful are now under <br>the sway of a mysterious power. <br>They've made a mockery of the Old <br>Religion of Skatsim.<br> || <span class="d2-red">48<br>我想我现在可以相信你了。当你刚刚来此时,我<br>以为你是个撒卡兰姆的间谍;这个虚有其表的宗<br>教,现在被神秘的力量弄得摇摆不定。他们甚至<br>嘲笑更古老的史卡辛米宗教。<br>
|-
| str || 562 || A3Q1EarlyReturnHratli || 62<br>Not getting much help?<br> <br>You know, people are like rugs. Hang <br>them out a window and shake 'em a <br>couple times. You'll be surprised how <br>much dirt comes out.<br> || <span class="d2-red">47<br>没有什么用?你知道,人们喜欢地毯。把它们挂<br>在窗子上,并用力的摇几次,你会很惊讶看到有<br>多少灰烬飞出来。<br>
|-
| str || 563 || A3Q1EarlyReturnCainAct3 || 81<br>I heard that there are ruined temples in <br>Kurast. Perhaps you will find the Black <br>Book in one of them.<br> || <span class="d2-red">76<br>我听说在库拉斯特有不少废弃的神殿。也许你会<br>在其中之一找到黑皮书。<br>
|-
| str || 564 || A3Q1EarlyReturnNatalya || 105<br>I hope you find the Black Book soon. I <br>could use something to read while I <br>wait for my orders.<br> || <span class="d2-red">100<br>我希望你可以快点找到黑皮书。我可以利用等待<br>下一个命令的时间,好好阅读其中的内容。<br>
|-
| str || 565 || A3Q1SuccessfulAlkor || 83<br>You have found the Book! It should give <br>all of us here some insight into the <br>nature of the Prime Evils...<br> <br>Ah, but as for you...<br> || <span class="d2-red">78<br>你找到书了!它应该可以让我们更了解罪恶之源<br>的真正面孔...<br> <br>啊,但是对你来说...<br>
|-
| str || 566 || A3Q1SuccessfulOrmus || 70<br>Why is the Black Book of Lam Esen like <br>a coffin? Simple. Each holds the shape <br>of our future.<br> || <span class="d2-red">65<br>为什么蓝.依森写的黑皮书像个棺木?简单。每<br>一本书代表我们的未来。<br>
|-
| str || 567 || A3Q1SuccessfulMeshifAct3 || 75<br>Thank all that's holy. You've returned <br>with the Black Book! Maybe now you <br>can put an end to the Evil that has <br>destroyed my homeland.<br> || <span class="d2-red">70<br>感谢诸神,你带着黑皮书回来了。或许你现在可<br>以让摧毁我家园的邪恶从此消失!<br>
|-
| str || 568 || A3Q1SuccessfulAsheara || 135<br>The Iron Wolves are very impressed by <br>your skills.<br> || <span class="d2-red">130<br>铁狼们对你的技能留下十分深刻的印象。<br>
|-
| str || 569 || A3Q1SuccessfulHratli || 74<br>We have the Book. Now we must see if <br>we can bear its revelations.<br> || <span class="d2-red">69<br>我们拥有书了,现在我们必须看看是不是能够揭<br>露其中的秘密。<br>
|-
| str || 570 || A3Q1SuccessfulCainAct3 || 86<br>You have found a source of information <br>powerful enough to turn the tide <br>against the Zakarum.<br> || <span class="d2-red">81<br>你找到了威力强大的知识来源,让我们可以改变<br>局势来对抗撒卡兰姆。<br>
|-
| str || 571 || A3Q1SuccessfulNatalya || 89<br>So, you've returned with the Book. You <br>surprise me. You must be very <br>resourceful.<br> || <span class="d2-red">84<br>那么,你已经把书带回来了。你真的让我讶异,<br>你一定很有应变才能。<br>
|-
| str || 572 || A3Q3InitHratli || 45<br>As I told you before, I placed an <br>enchantment upon the dockside in <br>order to keep the demons at bay. But <br>lately, the enchantment seems to be <br>weakening.<br> <br>If memory serves me correctly, there is <br>a holy Skatsimi blade that could <br>revitalize the enchantment. The blade <br>is called the Gidbinn.<br> <br>Find it, and our sanctuary here will <br>remain safe.<br> || <span class="d2-red">31<br>就像我以前告诉你的,我在海港施加了法术,让<br>恶魔们无法靠近。但是,最近这股力量已经越来<br>越弱了。<br> <br>如果我记得不错,有一把史卡辛米圣刀可以让这<br>股力量再度回复,这把刀称为吉得宾。找到它,<br>我们在此地的庇难所才会安全。<br>
|-
| str || 573 || A3Q3AfterInitAlkor || 66<br>Have you not heard of the Gidbinn? <br>Well, allow me to reduce your <br>ignorance on the subject.<br> <br>The Gidbinn is an enchanted dagger - a <br>religious artifact greatly valued by the <br>Old Religion, Skatsim.<br> || <span class="d2-red">46<br>你没听说过吉得宾?让我帮你解除这方面的无知<br>好了。吉得宾是一柄具有法力的匕首,一个对古<br>老宗教-史卡辛具有无上价值的物品。<br>
|-
| str || 574 || A3Q3AfterInitOrmus || 64<br>Ormus is familiar with the Gidbinn. But <br>how would a powerful Skatsimi artifact <br>aid an unbeliever like you?<br> || <span class="d2-red">62<br>奥玛斯对吉得宾更为熟悉。但是这把威力强大的<br>史卡辛米古物,怎么会协助一个像你这样不信仰<br>它的人? <br>
|-
| str || 575 || A3Q3AfterInitMeshifAct3 || 66<br>The Gidbinn is one of the few remaining <br>relics of Skatsim, the Old Religion. It is <br>reputed to have great powers.<br> || <span class="d2-red">64<br>吉得宾是史卡辛米-古老的教派-所遗留下来的少数<br>古物之一。听说它具有极强的力量。<br>
|-
| str || 576 || A3Q3AfterInitAsheara || 107<br>The Gidbinn will reinforce the <br>enchantments that protect the <br>dockside from the evil that infests <br>Kurast.<br> || <span class="d2-red">92<br>吉得宾可以增加保护港湾的法力,让这个侵蚀库<br>拉斯特的邪恶不再更进一步。<br>
|-
| str || 577 || A3Q3AfterInitHratli || 54<br>As far as we know, the Gidbinn is in the <br>possession of the Children of Light. <br>They do not wish it to fall into the <br>hands of those who can restore its <br>powers.<br> <br>You may not believe it, but Ormus is the <br>one who can use the Gidbinn to protect <br>us.<br> || <span class="d2-red">36<br>截至目前所知,吉得宾是光明之子所持有的。他<br>们不愿意让它落入可以回复匕首本身力量的人士<br>手中。你可能不相信,不过奥玛斯就是那个能够<br>使用吉得宾的力量来拯救我们的人。<br>
|-
| str || 578 || A3Q3AfterInitCainAct3 || 55<br>I've done some research on the Taan <br>mage-clan, and it seems that most of <br>their magical studies were focused on <br>Skatsimi rites.<br> <br>If anyone is qualified to use the powers <br>of the Gidbinn, it would be Ormus.<br> || <span class="d2-red">43<br>我对坦族的魔法师一族做了一些研究,看来他们<br>的所有魔法研究,都是针对史卡辛米的仪式。如<br>果任何人有资格发挥吉得宾的力量,那一定是奥<br>玛斯。<br>
|-
| str || 579 || A3Q3AfterInitNatalya || 73<br>Don't let the Gidbinn's size fool you. <br>Though it is only a small dagger, it <br>holds tremendous power when in the <br>hands of a true Skatsimi mage.<br> || <span class="d2-red">68<br>别让吉得宾的尺寸骗了你。虽然它只是一把小匕<br>首,但是它握在史卡辛米法师的手上时,可以发<br>挥出巨大的力量。<br>
|-
| str || 580 || A3Q3EarlyReturnAlkor || 70<br>Legend has it that the Skatsimi priests <br>placed great power within the small <br>blade. Power enough to repel this <br>terrible jungle-curse which encroaches <br>on our sanctuary.<br> || <span class="d2-red">57<br>传说指出史卡辛米的牧师将巨大的力量放置在一<br>把小刀之中。这股力量强到足以驱逐可怕的丛林<br>诅咒,让我们的庇难所免于它的侵袭。<br>
|-
| str || 581 || A3Q3EarlyReturnOrmus || 83<br>If we are to have peace from the <br>shadow, you must find the weapon <br>which will destroy the Light.<br> || <span class="d2-red">78<br>如果我们只能在阴影中找到平静,我们就得找到<br>足以摧毁光明的武器。<br>
|-
| str || 582 || A3Q3EarlyReturnMeshifAct3 || 67<br>The jungle is like nothing you've ever <br>seen before. Imagine Paradise <br>festering like a wound... then bursting!<br> || <span class="d2-red">59<br>这个丛林是你从来没有见过的。想象一下天堂像<br>伤口一样化脓...然后爆开。<br>
|-
| str || 583 || A3Q3EarlyReturnAsheara || 145<br>I'm certain that the Gidbinn is very <br>closely guarded.<br> || <span class="d2-red">140<br>我很确定吉得宾一定受到重重看守。<br>
|-
| str || 584 || A3Q3EarlyReturnHratli || 70<br>Once the Gidbinn is found, Ormus will <br>use it to strengthen the protective <br>barrier around the dockside.<br> || <span class="d2-red">65<br>当你找到吉得宾之后,奥玛斯会使用它的力量,<br>在港湾制作出一道屏障。<br>
|-
| str || 585 || A3Q3EarlyReturnCainAct3 || 75<br>Since you haven't come across the <br>Gidbinn yet, the dagger must be deeper <br>in the jungle nearer Kurast.<br> || <span class="d2-red">70<br>你还没有找到吉得宾,这把匕首一定放在库拉斯<br>特附近的丛林深处之中。<br>
|-
| str || 586 || A3Q3EarlyReturnNatalya || 97<br>You'd best get back out there and find <br>that blade. The jungle creeps further <br>into this camp by the hour.<br> || <span class="d2-red">92<br>你最好快点出去把匕首找回来。这个丛林每小时<br>都在逼近我们的营地。<br>
|-
| str || 587 || A3Q3SuccessfulAlkor || 77<br>Hah! You have stolen the fabled blade <br>from right under Zakarum's nose! This <br>is a great day, indeed!<br> || <span class="d2-red">72<br>哈!你刚刚从撒卡兰姆的鼻尖偷走了传说中的武<br>器!这真是个好日子!<br>
|-
| str || 588 || A3Q3SuccessfulOrmus || 41<br>You have done well, noble hero. Ormus <br>congratulates you. The old spirits of <br>Skatsim will watch over you for <br>returning their sacred blade.<br> <br>Now, after all these years, Ormus will <br>once again use his powers to protect <br>the innocent from the shadow. The <br>spell that protects the dockside shall <br>now be reinforced.<br> || <span class="d2-red">28<br>你做得很好,高贵的英雄,奥玛斯在此向你致意。<br>史卡辛的古老灵魂会因为你送回了这把圣刀而看<br>护着你。现在,在经过了这么多年之后,奥玛斯<br>将再度使用它的力量,从黑暗的阴影中保护无辜<br>之人。保护港湾的力量现在已经全面强化了。<br>
|-
| str || 589 || A3Q3SuccessfulMeshifAct3 || 79<br>With any luck, the spirits of Skatsim will <br>grant us revenge upon the powers that <br>ravaged this land.<br> || <span class="d2-red">74<br>只要有点运气,史卡辛的灵魂将会赋予我们复仇<br>的力量,取回这块大陆!<br>
|-
| str || 590 || A3Q3SuccessfulAsheara || 99<br>Now that fewer of the Iron Wolves are <br>needed to guard the dockside, some of <br>them have volunteered to accompany <br>you free of charge.<br> || <span class="d2-red">83<br>现在不再需要那么多铁狼看守港湾了,有些人将<br>会志愿与你们同行,初期完全免费。<br>
|-
| str || 591 || A3Q3SuccessfulHratli || 80<br>The Gidbinn's magic can only be <br>channeled through Ormus.<br> <br>Take it to him. He has the necessary <br>knowledge about the ancient Skatsimi <br>magics.<br> || <span class="d2-red">62<br>只有透过奥玛斯的力量,才能够导引吉得宾的魔<br>力。把匕首拿给他,他具有发挥古代史卡辛魔法<br>的必备知识。<br>
|-
| str || 592 || A3Q3SuccessfulCainAct3 || 62<br>Who could have foreseen that the Old <br>Religion would play such an effective <br>role in our war against the Three? <br>Again, your efforts amaze me, my <br>friend.<br> || <span class="d2-red">52<br>有谁能够预见古代的宗教在对抗那三位罪恶之源<br>时,会扮演这么重要的角色。而且,你的努力再<br>次令人惊讶,我的朋友。<br>
|-
| str || 593 || A3Q3SuccessfulNatalya || 67<br>You are truly amazing, stranger. There <br>are precious few items in the world <br>that would tempt me to go up against <br>the Children of Zakarum and their <br>midget minions.<br> || <span class="d2-red">58<br>你真的太棒了,陌生人。有几项世界上十分珍贵<br>的物品,可以引诱我前去对抗撒卡兰姆的孩子和<br>它们的小喽啰。<br>
|-
| str || 594 || A3Q3RewardOrmus || 101<br>This magic ring does me no good.<br> <br>Here... Wear it proudly!<br> || <span class="d2-red">91<br>这个魔法戒指对我而言没什么作用。来...自傲的戴<br>着它吧! <br>
|-
| str || 595 || A3Q5InitOrmus || 36<br>You have done well, my friend. Your <br>courage and valor are an inspiration to <br>us all.<br> <br>But now the time has come to face <br>those responsible for the evil that has <br>stifled our land. You must destroy the <br>High Council of Zakarum!<br> <br>Long ago, these elders were charged <br>with the stewardship of Mephisto, the <br>Lord of Hatred, who was imprisoned <br>within the Guardian Tower.<br> <br>Through the generations, these pious <br>men slowly fell more and more under <br>the sway of Mephisto's malevolent <br>power and the Council became an evil <br>mockery of its former glory. <br> <br>It is Mephisto's Hatred that has <br>corrupted Zakarum and turned its <br>devout followers into paranoid <br>fanatics. That is why you must travel <br>to the Temple City of Travincal and <br>slay the Council.<br> <br>Once they are gone, Mephisto's hold <br>over this land and its people will be <br>broken!<br> || <span class="d2-red">20<br>你做的太好了,我的朋友。你的勇气和英勇激励<br>了我们所有人。但是现在的时机,已经逼得我们<br>必须负起对抗邪恶的责任,来拯救我们的家园。<br>你必须摧毁撒卡兰姆的最高评议会!很久以前,<br>这些长者的职务是管理囚禁在守护者之塔中的墨<br>菲斯托-憎恨之王。经过这几代的传承之后,这些<br>虔诚的人慢慢掉入墨菲斯托恶毒力量的控制之下,<br>让评议会成为邪恶的大本营,嘲弄早期的光荣。<br><br> <br>就是墨菲斯托的憎恨让撒卡兰姆堕落,并把虔诚<br>的信徒变成偏执的狂信者。这是为什么你必须穿<br>越到神殿之城崔凡克去,并杀死这些评议会的成<br>员。只要他们消失了,墨菲斯托对这个大地和人<br>民的控制力量就会崩溃!<br>
|-
| str || 596 || A3Q5AfterInitAlkor || 84<br>The Black Book contains some vague <br>prophecies regarding this undertaking. <br>I'm not so sure it will turn out well for <br>you.<br> || <span class="d2-red">70<br>黑皮书中提到了一些糊模的预言,你可以视为一<br>种保证。我不太确定这个结果会对你有利。<br>
|-
| str || 597 || A3Q5AfterInitAlkorVA || 90<br>I am but a potion dealer and an avid <br>reader of occult books. What do I know <br>of the Travincal?<br> || <span class="d2-red">85<br>我只是一个药剂商人,并对神秘的书藉有热切的<br>狂热而己。我怎么会知道有关崔凡克的事情? <br>
|-
| str || 598 || A3Q5AfterInitOrmus || 54<br>You must know that the Guardian Tower <br>in the Temple City was built by the <br>Horadrim for one purpose - to hold <br>Mephisto. Once the Council is dead, <br>you may enter the Tower.<br> || <span class="d2-red">44<br>你必须了解在神殿之城的守护者之塔是由赫拉迪<br>姆所建造的,目的只有一个-囚禁墨菲斯托。当评<br>议会消失后,你就可以进入塔中。<br>
|-
| str || 599 || A3Q5AfterInitOrmusVA || 54<br>You must know that the Guardian Tower <br>in the Temple City was built by the <br>Horadrim for one purpose -  to hold <br>Mephisto. Once the Council is dead, <br>you may enter the Tower.<br> || <span class="d2-red">44<br>你必须了解在神殿之城的守护者之塔是由赫拉迪<br>姆所建造的,目的只有一个-囚禁墨菲斯托。当评<br>议会消失后,你就可以进入塔中。<br>
|-
| str || 600 || A3Q5AfterInitMeshifAct3 || 68<br>There is only one way to the Temple <br>City. You will have to cross many rivers <br>and streams, but you'll find it. A great <br>tower stands at its center.<br> || <span class="d2-red">66<br>只有一条路可以通往神殿之城。你必须通过许多<br>河流和小溪,但是你一定可以找到的。在城的中<br>央有一座耸立的高塔。<br>
|-
| str || 601 || A3Q5AfterInitMeshifAct3VA || 113<br>It has been said that Ormus speaks <br>most clearly when his ideas are utterly <br>mad.<br> || <span class="d2-red">108<br>据说奥玛斯只有在脑袋中想着最疯狂的点子时,<br>讲的话才会很有条理。<br>
|-
| str || 602 || A3Q5AfterInitAsheara || 89<br>The Children of Zakarum who guard the <br>Tower square can be killed, but their <br>numbers are vast. You must destroy <br>their Council.<br> || <span class="d2-red">75<br>守护着高塔的撒卡兰姆孩子可以击杀,但是他们<br>的数量太多。你必须击毁他们的评议会。<br>
|-
| str || 603 || A3Q5AfterInitAshearaVA || 105<br>There are many zealots among the <br>followers of Zakarum. It will be difficult <br>to get past them.<br> || <span class="d2-red">100<br>在撒卡兰姆的信徒中有不少是狂信者,你很难通<br>过他们这一关。<br>
|-
| str || 604 || A3Q5AfterInitHratli || 104<br>Remember. You can always find <br>sanctuary here with us.<br> || <span class="d2-red">99<br>记住,你回到这边,就代表你回到了庇护所。<br>
|-
| str || 605 || A3Q5AfterInitHratliVA || 75<br>This has been a trying time for all of us, <br>but I sense this nightmare is coming to <br>an end.<br> || <span class="d2-red">70<br>对所有人而言,现在都是十分恼人的时间。但是<br>我可以感受到这个恶梦快要结束了。<br>
|-
| str || 606 || A3Q5AfterInitCainAct3 || 63<br>Ormus tells me that the Council is <br>comprised of tremendously powerful <br>priests. It will be difficult to best them.<br> || <span class="d2-red">61<br>奥玛斯告诉我评议会是由一群拥有惊人力量的牧<br>师所组成的。要赢过他们可能十分困难。<br>
|-
| str || 607 || A3Q5AfterInitCainAct3VA || 93<br>The Temple City is well guarded. You'd <br>best keep your wits about you.<br> || <span class="d2-red">88<br>神殿之城受到严密的保护。你最好善用你的机智<br>来克服难关。<br>
|-
| str || 608 || A3Q5AfterInitNatalya || 100<br>You are incredibly brave to venture into <br>the lion's den. I wish you luck.<br> || <span class="d2-red">95<br>你能够深入虎穴,的确拥有过人的勇气。祝你好<br>运。<br>
|-
| str || 609 || A3Q5AfterInitNatalyaVA || 95<br>Beware the followers of Zakarum. Their <br>fanaticism is their greatest weapon.<br> || <span class="d2-red">90<br>小心撒卡兰姆的信徒。盲目的狂信是他们最强大<br>的武器。<br>
|-
| str || 610 || A3Q5EarlyReturnAlkor || 111<br>Kill as many as you can. I have a <br>morbid love of excess.<br> || <span class="d2-red">106<br>尽你可能的多杀几个。我喜欢做事超量。<br>
|-
| str || 611 || A3Q5EarlyReturnAlkorVA || 91<br>If only we could have found the Black <br>Book. I feel as though a malevolent <br>hand has led us away from it.<br> || <span class="d2-red">86<br>如果我们能够找到黑皮书就好了。我觉得有一只<br>恶毒的黑手一直不愿让我们碰到那本书。<br>
|-
| str || 612 || A3Q5EarlyReturnOrmus || 49<br>If you die on this quest, I will <br>commemorate your sacrifice in an epic <br>poem. You will not need a potion to <br>achieve immortality. Ormus' words will <br>do that.<br> || <span class="d2-red">41<br>如果你在这一次的任务中不幸阵亡,我会把你的<br>牺牲在史诗中加以纪念。你不需要靠药剂就可以<br>永生不死。奥玛斯现在就可以向你保证! <br>
|-
| str || 613 || A3Q5EarlyReturnMeshifAct3 || 110<br>Within the Temple City is a courtyard. <br>The Council resides there.<br> || <span class="d2-red">105<br>在神殿之城有一个中庭,评议会就在那个地方。<br>
|-
| str || 614 || A3Q5EarlyReturnMeshifAct3VA || 107<br>I have heard rumors that the Prime <br>Evils are here seeking their Brother.<br> || <span class="d2-red">102<br>我听说罪恶之源正在找寻他的兄弟。<br>
|-
| str || 615 || A3Q5EarlyReturnAsheara || 161<br>The Iron Wolves and I are at the ready <br>to aid you.<br> || <span class="d2-red">161<br>铁狼和我都准备好随时帮助你了。<br>
|-
| str || 616 || A3Q5EarlyReturnAshearaVA || 139<br>Things are getting wilder than Ladies <br>Night at the Slippery Fist.<br> || <span class="d2-red">134<br>现在事情的演变,要比在油滑拳头酒吧的仕女之<br>夜还要疯狂。<br>
|-
| str || 617 || A3Q5EarlyReturnHratli || 65<br>The followers of Zakarum demand <br>complete allegiance to their creed. <br>They have slaughtered many of their <br>own for minor grievances.<br> <br>They will not hesitate to kill you.<br> || <span class="d2-red">48<br>撒卡兰姆的信徒要求遵守他们的信条以誓忠诚。<br>他们已经杀害了许多他们心怀怨恨的自己人。对<br>于杀死你,他们可是完全不会心软的。<br>
|-
| str || 618 || A3Q5EarlyReturnHratliVA || 75<br>After having served Mephisto all these <br>years, the Council must be twisted by <br>hatred and evil.<br> || <span class="d2-red">70<br>在伺奉墨菲斯托这么多年以后,这个评议会一定<br>被转为充满憎恨和邪恶的组织。<br>
|-
| str || 619 || A3Q5EarlyReturnCainAct3 || 81<br>Sankekur may be using a Compelling <br>Orb to control the minds of the <br>Children of Zakarum.<br> || <span class="d2-red">76<br>桑吉库可能会使用强制球体来控制撒卡兰姆之子<br>的思想。<br>
|-
| str || 620 || A3Q5EarlyReturnNatalya || 80<br>I respect your need to do this. Honor <br>demands that you see this through. Yet <br>your chances are so slim...<br> || <span class="d2-red">75<br>对你非完成这个工作不可,我致上最高的敬意。<br>荣誉要你看穿这一切,而且你成功的机会微乎其<br>微...<br>
|-
| str || 621 || A3Q5EarlyReturnNatalyaVA || 80<br>I respect your need to do this. Honor <br>demands that you see this through. Yet <br>your chances are so slim...<br> || <span class="d2-red">75<br>对你非完成这个工作不可,我致上最高的敬意。<br>荣誉要你看穿这一切,而且你成功的机会微乎其<br>微...<br>
|-
| str || 622 || A3Q5SuccessfulAlkor || 91<br>You've accomplished the impossible! By <br>killing the Council, the curse of <br>Zakarum will be lifted and our land will <br>be free!<br> <br>Oh. Thank you!<br> || <span class="d2-red">70<br>你完成了这个不可能的任务!在摧毁了评议会之<br>后,满布于撒卡兰姆的诅咒就被破除,而且我们<br>的大地将重获自由!噢,太感谢你了。<br>
|-
| str || 623 || A3Q5SuccessfulOrmus || 40<br>Ormus is grateful to you, stranger. You <br>have broken the long, dark reign of <br>Zakarum and delivered the first <br>paralyzing blow against the Three.<br> <br>Yet still, the true test lies ahead. For he <br>whom the Council guarded still lives <br>within the Blackened Tower.<br> || <span class="d2-red">32<br>奥玛斯感激你,陌生人。你打破了长久以来的撒<br>卡兰姆黑暗统治,并且对三个罪恶之源首度迎头<br>痛击。不过,真正的考验还在你的面前。因为目<br>前评议会所看守的东西,仍然活着那个黑色的高<br>塔中。<br>
|-
| str || 624 || A3Q5SuccessfulMeshifAct3 || 76<br>It seems the jungle is already dying <br>back. You've broken the curse, my <br>friend! May the Light bless you!<br> || <span class="d2-red">71<br>看来丛林慢慢的死亡而消散了。你已经打破了诅<br>咒,我的朋友!愿光明与你同在!<br>
|-
| str || 625 || A3Q5SuccessfulAsheara || 125<br>The sun has set on the Religion of Light.<br> || <span class="d2-red">120<br>阳光再度洒在光明的信仰上面。<br>
|-
| str || 626 || A3Q5SuccessfulHratli || 68<br>The followers of Zakarum lacked all <br>sense of moderation. The collapse of <br>their tainted religion gives me hope.<br> || <span class="d2-red">66<br>撒卡兰姆的信徒缺乏任何方面的节制。他们宗教<br>的堕落历程带给我们新的希望。<br>
|-
| str || 627 || A3Q5SuccessfulCainAct3 || 48<br>Ridding Kurast of the Council of <br>Zakarum was essential. Still, there is <br>more you must do. The Compelling Orb, <br>too, must be destroyed.<br> <br>Diablo and Baal must be close to finding <br>their brother, Mephisto, by now. You've <br>no time to waste.<br> || <span class="d2-red">41<br>摧毁库拉斯特之中的撒卡兰姆评议会是免不了的。<br>不过,还有其他更重要的事情还没完成。你必须<br>把球体摧毁掉。<br> <br>暗黑破坏神和巴尔一定已经快要找到他们的兄-<br>-墨菲斯托了。现在,你应该要分秒必争。<br>
|-
| str || 628 || A3Q5SuccessfulNatalya || 88<br>I can hardly believe you did it. Your <br>power blankets you like a shining aura.<br> || <span class="d2-red">83<br>我很难相信你办到了。你的力量像是一层发亮的<br>光圈,笼罩在你的身上。<br>
|-
| str || 629 || A3Q6InitOrmus || 53<br>Diablo and Baal have surely found the <br>Temple City by now. They seek to free <br>their Brother, Mephisto, who was <br>imprisoned by the Horadrim in the <br>Temple's Guardian Tower.<br> <br>You must reach him before his Brothers <br>do and prevent them from releasing <br>Hatred upon the world.<br> || <span class="d2-red">38<br>暗黑破坏神和巴尔一定已经找到了神殿之城。他<br>们正在找寻并解放他们的兄长-墨菲斯托,曾经被<br>赫拉迪姆囚禁,目前关在神殿的守护者之塔中。<br>你必须在他兄弟之前找到他,并阻止他们把憎恨<br>之王解放到这个世界中。<br>
|-
| str || 630 || A3Q6AfterInitAlkor || 90<br>The hidden ways of the Tower are long <br>forgotten. Though... it is rumored to <br>have been built as far below the <br>ground as above it.<br> || <span class="d2-red">75<br>通往高塔的隐藏通道早就被遗忘了。不过...传说指<br>出入口是放在地下深处,而不是在地面以上。<br>
|-
| str || 631 || A3Q6AfterInitAlkorVA || 114<br>We have seen Diablo, but remain unsure <br>of his Brothers' whereabouts.<br> || <span class="d2-red">109<br>我们看过暗黑破坏神了,但是仍然不确定他的兄<br>弟位于何处。<br>
|-
| str || 632 || A3Q6AfterInitOrmus || 52<br>Make haste! Though the Three are sure <br>to reunite, it is uncertain as to what <br>they have planned once they do.<br> <br>Be cautious, my friend. Though you are <br>mighty, no mortal can stand alone <br>against the power of the Prime Evils.<br> || <span class="d2-red">39<br>快一点!虽然那三位会再度重聚,但是我们并不<br>知道他们聚首之后下一步要做什么。小心点,朋<br>友。虽然你拥有惊人的能力,但是没有人类可以<br>站在他们面前,对抗罪恶之源的力量。<br>
|-
| str || 633 || A3Q6AfterInitOrmusVA || 52<br>Make haste! Though the Three are sure <br>to reunite, it is uncertain as to what <br>they have planned once they do.<br> <br>Be cautious, my friend. Though you are <br>mighty, no mortal can stand alone <br>against the power of the Prime Evils.<br> || <span class="d2-red">39<br>快一点!虽然那三位会再度重聚,但是我们并不<br>知道他们聚首之后下一步要做什么。小心点,朋<br>友。虽然你拥有惊人的能力,但是没有人类可以<br>站在他们面前,对抗罪恶之源的力量。<br>
|-
| str || 634 || A3Q6AfterInitMeshifAct3 || 66<br>Be careful when you return to the <br>Tower. Though many of the followers <br>of Zakarum have fled, there's no telling <br>what horrors still lurk inside it.<br> || <span class="d2-red">64<br>当你回到高塔时要格外小心。虽然有很多撒卡兰<br>姆的信徒已经跑掉了,但是我们并不知道还在塔<br>中游走的份子有多可怕。<br>
|-
| str || 635 || A3Q6AfterInitMeshifAct3VA || 116<br>Move quickly, my friend, and end this <br>curse once and for all!<br> || <span class="d2-red">111<br>动作快一点,朋友,并快点一次把这个诅咒解决<br>掉!<br>
|-
| str || 636 || A3Q6AfterInitAsheara || 60<br>I sent a few of my Iron Wolves on a <br>scouting mission into the jungle near <br>the Temple City... They encountered <br>two cloaked men who attacked them <br>with horrifying powers.<br> <br>My men barely survived. I have to <br>assume that the two strangers are <br>Diablo and Baal.<br> <br>You'd better hurry. They're close to <br>finding their brother.<br> || <span class="d2-red">39<br>我把一些手下的铁狼放出去进行侦查任务,进入<br>丛林并靠近神殿之城...他们碰到二个披着斗篷的人,<br>以惊人的力量攻击他们。我的人只有几个勉强逃<br>回来,所以我假定这二个陌生人是暗黑破坏神和<br>巴尔。你动作最好快点,他们快要找到他们的兄<br>弟了。<br>
|-
| str || 637 || A3Q6AfterInitAshearaVA || 93<br>Many Iron Wolves have disappeared in <br>Travincal. The Evil is still strong there.<br> || <span class="d2-red">88<br>很多铁狼都消失在崔凡克,在那个地方的邪气仍<br>旧十分惊人。<br>
|-
| str || 638 || A3Q6AfterInitHratli || 43<br>Mephisto, along with Baal, was <br>originally captured in the desert near <br>Lut Gholein. But imprisoning two of the <br>Brothers together was far too <br>dangerous.<br> <br>The Horadrim built the Guardian Tower <br>to hold Mephisto. When Zakarum came <br>to power in this land, it took over the <br>Temple City without paying any heed to <br>what was locked within the Tower.<br> <br>And it became their doom.<br> || <span class="d2-red">27<br>墨菲斯托,还有巴尔,原本是在鲁-高因附近被<br>捉的。但是把这二兄弟囚禁在一块太危险,所以<br>赫拉迪姆建造了守护者之塔来囚禁墨菲斯托。当<br>撒卡兰姆在这块大陆上的权力越来越大时,他们<br>不费一分一毫取得了神殿之城,并把墨菲斯托锁<br>在塔中...现在变成他们最大的梦餍。<br>
|-
| str || 639 || A3Q6AfterInitHratliVA || 73<br>I hear there is a little family reunion <br>about to take place in Kurast. The <br>Three brothers draw close.<br> || <span class="d2-red">68<br>我听说有一个小家庭即将在库拉斯特重新聚首。<br>这三个兄弟越来越近了。<br>
|-
| str || 640 || A3Q6AfterInitCainAct3 || 116<br>You must reach Mephisto before his <br>brothers do.<br> || <span class="d2-red">111<br>你必须在他的兄弟得手之前,先找到墨菲斯托。<br>
|-
| str || 641 || A3Q6AfterInitCainAct3VA || 50<br>The ancient Horadrim always feared <br>that the Three would escape their <br>prisons and unite. I can't believe that I, <br>the last of their Order, have seen it <br>come to pass.<br> <br>You are the only one who can prevent <br>this, my friend. The final hour draws <br>near.<br> || <span class="d2-red">37<br>古代的赫拉迪姆人一直在害怕这三位会逃离他们<br>的笼牢,并聚在一起。我无法相信,我,组织最<br>后的传人,竟是眼睁睁看着这件事发生。你是唯<br>一能够预防这一点的人,我的朋友。最后的时刻<br>来了!<br>
|-
| str || 642 || A3Q6AfterInitNatalya || 75<br>Now you rush to face Mephisto. Don't <br>give in to your hatred. That is his <br>greatest weapon against you.<br> || <span class="d2-red">70<br>现在你即将面对墨菲斯托。不要把你的憎恨放在<br>心中,这是他用来对付你的最强武器。<br>
|-
| str || 643 || A3Q6AfterInitNatalyaVA || 75<br>Now you rush to face Mephisto. Don't <br>give in to your hatred. That is his <br>greatest weapon against you.<br> || <span class="d2-red">70<br>现在你即将面对墨菲斯托。不要把你的憎恨放在<br>心中,这是他用来对付你的最强武器。<br>
|-
| str || 644 || A3Q6EarlyReturnAlkor || 68<br>Well, the good news is that events are <br>unfolding just as Lam Esen foretold. <br>The bad news is that the story ends in <br>our utter ruin!<br> || <span class="d2-red">66<br>那么,好消息是现在的状况正好符合蓝.依森书<br>中所记载的状况。而坏消息是书中的结局是我们<br>碰上的是「无尽的毁灭」! <br>
|-
| str || 645 || A3Q6EarlyReturnAlkorVA || 80<br>I'm afraid both fear and a large dose of <br>elixir preclude me from answering.<br> || <span class="d2-red">75<br>恐怕服用大量的药剂和恐惧,已经让我无法再回<br>答什么了。<br>
|-
| str || 646 || A3Q6EarlyReturnOrmus || 59<br>I understand that the great Patriarch of <br>Zakarum, Sankekur, now embodies <br>Mephisto.<br> <br>You must overcome Hatred lest Terror <br>and Destruction claim us all!<br> || <span class="d2-red">46<br>我了解那个伟大的撒卡兰姆族长-桑吉库,现在是<br>墨菲斯托的化身。你必须克服憎恨,以免恐惧和<br>毁灭把我们统统淹没! <br>
|-
| str || 647 || A3Q6EarlyReturnOrmusVA || 77<br>I am loath to describe what will happen <br>if Diablo and Baal release Mephisto.<br> || <span class="d2-red">72<br>我很不愿意描述暗黑破坏神和巴尔一旦释放墨菲<br>斯托之后的世界。<br>
|-
| str || 648 || A3Q6EarlyReturnMeshifAct3 || 110<br>I ought to return to the ship. We may <br>have to sail from here very quickly.<br> || <span class="d2-red">105<br>我应该回到船上。你很可能得马上离开此地。<br>
|-
| str || 649 || A3Q6EarlyReturnMeshifAct3VA || 110<br>I ought to return to the ship. We may <br>have to sail from here very quickly.<br> || <span class="d2-red">105<br>我应该回到船上。你很可能得马上离开此地。<br>
|-
| str || 650 || A3Q6EarlyReturnAsheara || 80<br>The sudden reduction in our ranks <br>makes us eager to destroy Diablo and <br>his brothers. Vengeance for the Iron <br>Wolves!<br> || <span class="d2-red">67<br>急剧减少的兵士们让我们急着要摧毁暗黑破坏神<br>和他的兄弟,为铁狼们复仇! <br>
|-
| str || 651 || A3Q6EarlyReturnAshearaVA || 200<br>We will fight to the death.<br> || <span class="d2-red">200<br>我们将和死亡迎战。<br>
|-
| str || 652 || A3Q6EarlyReturnHratli || 58<br>Why build a Tower to place the beast <br>below ground? At times I believe the <br>Horadrim lacked common sense.<br> || <span class="d2-red">56<br>为什么要建造一个高塔,把怪物镇压在下面?我<br>一直觉得赫拉迪姆没有常识。<br>
|-
| str || 653 || A3Q6EarlyReturnHratliVA || 106<br>Shouldn't you be running frantically up <br>and down stairs about now?<br> || <span class="d2-red">101<br>你现在不是应该疯狂的在楼梯上跑来跑去? <br>
|-
| str || 654 || A3Q6EarlyReturnCainAct3 || 96<br>Search the Tower thoroughly. Mephisto <br>must not escape.<br> || <span class="d2-red">91<br>好好的搜寻这个高塔,绝对不能让墨菲斯托逃走。<br><br>
|-
| str || 655 || A3Q6EarlyReturnCainAct3VA || 96<br>Search the Tower thoroughly. Mephisto <br>must not escape.<br> || <span class="d2-red">91<br>好好的搜寻这个高塔,绝对不能让墨菲斯托逃走。<br><br>
|-
| str || 656 || A3Q6EarlyReturnNatalya || 55<br>Beware, my friend. Sankekur may be the <br>most powerful mortal in the world. He <br>controls thousands of fanatical <br>worshippers and embodies the Lord of <br>Hatred, himself. His death will be no <br>easy task.<br> || <span class="d2-red">45<br>小心,我的朋友。桑吉库可能是世界上最强的人<br>类,他控制了上千个狂信者,而且具有代表憎恨<br>之王的力量。要让他安息,并不是一件简单的工<br>作。<br>
|-
| str || 657 || A3Q6EarlyReturnNatalyaVA || 55<br>Beware, my friend. Sankekur may be the <br>most powerful mortal in the world. He <br>controls thousands of fanatical <br>worshippers and embodies the Lord of <br>Hatred himself. His death will be no <br>easy task.<br> || <span class="d2-red">45<br>小心,我的朋友。桑吉库可能是世界上最强的人<br>类,他控制了上千个狂信者,而且具有代表憎恨<br>之王的力量。要让他安息,并不是一件简单的工<br>作。<br>
|-
| str || 658 || A3Q6SuccessfulAlkor || 71<br>Your news is great indeed. You have <br>saved us all. I would smile, but I'm <br>afraid my face might collapse.<br> || <span class="d2-red">66<br>你的消息实在太棒了!你救了我们所有人,我现<br>在可以笑了,但是我怕我的脸会塌下来。<br>
|-
| str || 659 || A3Q6SuccessfulOrmus || 48<br>You have defeated a Prime Evil in <br>combat. Ormus is impressed beyond <br>words. But staying here will not end <br>this conflict.<br> <br>You must enter the Infernal Gate and <br>stop Diablo once and for all.<br> || <span class="d2-red">37<br>你在战斗中摧毁了罪恶之源。奥玛斯对你的感激<br>无法用言语表达。但是在这个地方获胜并没有结<br>束这场抗争,你必须进入地狱之门,并永远的阻<br>止暗黑破坏神。<br>
|-
| str || 660 || A3Q6SuccessfulMeshifAct3 || 70<br>Ahh... Now, Kurast can begin the task <br>of rekindling its former glory... I thank <br>you.<br> || <span class="d2-red">65<br>啊...现在库拉斯特可以再度重建过去的光荣了...我<br>太感激你了。<br>
|-
| str || 661 || A3Q6SuccessfulAsheara || 65<br>Well done, my friend. You are a great <br>champion of Order. Please, consider <br>yourself an honorary Iron Wolf.<br> || <span class="d2-red">63<br>干得好,我的朋友。你是修道会中的菁英!请你<br>考虑一下,成为光荣铁狼的一员。<br>
|-
| str || 662 || A3Q6SuccessfulHratli || 121<br>It looks like you're going to Hell before <br>me.<br> <br>Put in a good word.<br> || <span class="d2-red">92<br>看来你得在我之前踏入地狱了,往好处想。<br>
|-
| str || 663 || A3Q6SuccessfulCainAct3 || 42<br>Our faith in you was well deserved. But <br>Diablo has made his way to Hell; and it <br>is likely that Baal followed him there.<br> <br>Enter the Infernal Gate and kill the Lord <br>of Terror before all is lost. Only then <br>will our world be saved!<br> || <span class="d2-red">33<br>我们的信仰在你的身上获得了回报。但是暗黑破<br>坏神已经前往地狱了,看起来巴尔也和他一起同<br>行。进入地狱之门,并在一切消失前杀死恐惧之<br>王。只有在那个时候,世界才会获得救赎!<br>
|-
| str || 664 || A3Q6SuccessfulNatalya || 55<br>Word is spreading fast that you killed <br>Mephisto. I'd be honored to fight <br>beside you in Hell, but I've just received <br>my mission orders.<br> <br>I'll be travelling to the Barbarian lands <br>of the North, but I can't tell you why. <br>With luck, our paths will cross again. <br>Farewell.<br> || <span class="d2-red">40<br>你杀死墨菲斯托的消息已经在全世界传开了。我<br>很荣幸能够和你一起在地狱中并肩作战,但是我<br>刚刚收到我的下一个命令。我将前往北方的野蛮<br>人大地,可是我无法告诉你原因。如果运气够好<br>的话,我们的道路将再度交会。再会了。<br>
|-
| str || 665 || TyraelActIntroGossip1 || 43<br>It is good to see you again, hero.<br> <br>Mephisto's defeat is a great victory for <br>the Light. I knew that you would <br>eventually find your way here. The <br>Pandemonium Fortress is the last <br>bastion of Heaven's power before the <br>Gates of the Burning Hells.<br> <br>This place has been hallowed by the <br>blood of thousands of champions of <br>the Light, many of whom were mortal, <br>like yourself. Now the final battle <br>against the Prime Evils draws near... <br>and you must face it alone. <br> <br>I have been forbidden to aid you <br>directly, save for a few bits of wisdom. <br>For this is the hour of mortal Man's <br>triumph...your triumph.<br> <br>May the Light protect you and the <br>powers of Heaven shine upon your <br>path...<br> || <span class="d2-red">27<br>真高兴能再见到你,英雄。摧毁了墨菲斯托是光<br>明的一大胜利!我知道你很希望能在这边找到正<br>确的道路。这个群魔堡垒是通往燃烧的地狱之门<br>前面,由天堂所设立的最后防线。<br> <br>这个地方曾经吸取了上千个光明骑士的鲜血,许<br>多是和你一样的人类。现在,对抗罪恶之源的最<br>后一战已经近了...接下来就要靠你自己了。<br> <br>我受限于无法直接提供你协助,但是可以告诉你<br>一些知识。这一次将是人类的凯旋之歌....也是你<br>们的凯旋之歌。愿光明保佑你们,而且天堂的力<br>量为照耀你们的道路...<br>
|-
| str || 666 || TyraelAct4Gossip1 || 62<br>Long ago, I swore an oath to watch <br>over the Horadrim and their <br>descendants.<br> <br>As Deckard Cain is the last of their <br>esteemed Order, I will not allow him to <br>perish here so far from the lands of his <br>birth.<br> <br>Be at ease, hero, I know that he is your <br>friend. He shall come to no harm.<br> || <span class="d2-red">37<br>很久以前,我发了一个誓言来看守着赫拉迪姆和<br>他们的后代。在迪卡-凯恩成为他们崇敬宗教的最<br>后一人时,我从他出生之后就禁止他来到此地以<br>免死亡。轻松点,英雄,我知道他是你的朋友,<br>他应该不会再受到伤害了。<br>
|-
| str || 667 || CainAct4IntroGossip1 || 41<br>Can you believe this place? Did you ever <br>dare to dream that you'd one day <br>stand upon the crossroads between <br>Heaven and Hell? This Pandemonium <br>Fortress is truly miraculous.<br> <br>However, your journey is not yet over. <br>Diablo still roams free in Hell, <br>marshalling his demonic forces. Only <br>when he is beaten will our world finally <br>have peace.<br> <br>Hurry now... the sands of time slow for <br>no one! <br> || <span class="d2-red">28<br>你能相信这个地方的存在吗?你有没有胆子梦到<br>有一天你会站在天堂和地狱的交叉路口?这个群<br>魔堡垒真是一个奇迹。<br> <br>不过,你的旅程还没有结束。暗黑破坏神已经在<br>地狱中自由了,正在集结他的恶魔大军。只有打<br>倒他,我们的世界才会获得真正的和平。现在快<br>点...沙漏流逝的时间不会等任何人!<br>
|-
| str || 668 || CainAct4Gossip1 || 48<br>I have read much about the enigmatic <br>Archangel Tyrael. He was revered in <br>Horadrim lore both for his compassion <br>for mortals and his unquenchable <br>spirit.<br> <br>It was rumored that he went against the <br>wishes of Heaven and gave the <br>Horadrim the original Soulstones in <br>order to trap Diablo and his Brothers.<br> || <span class="d2-red">32<br>我读了许多和大天使泰瑞尔有关的书。他曾经出<br>现在赫拉迪姆的法典,提到他对人类的慈悲,以<br>及无法压抑的助人精神。传说中他违抗了天堂的<br>期望,把原始的灵魂之石交给赫拉迪姆,才能够<br>困住暗黑破坏神和他的兄弟。<br>
|-
| str || 669 || HellsAngelGossip1 || 72<br>Halt! Before venturing into Diablo's lair, <br>go to the Hellforge with Mephisto's <br>Soulstone.<br> <br>Place the stone on the Hellforge and <br>use the Hellforge Hammer to destroy <br>it.<br> || <span class="d2-red">60<br>站住!在你踏入暗黑破坏神的大地前,带着墨菲<br>斯托的灵魂之石前往地狱熔炉。<br> <br>把石块放在地狱熔炉上面,并使用熔炉的铁锤把<br>它毁掉。<br>
|-
| str || 670 || HellsAngelGossip2 || 66<br>Proceed, hero, into Terror's lair.<br> <br>Know that Diablo's innermost sanctum <br>is hidden by five seals.<br> <br>Only by opening each of these seals can <br>you clear your way to the final battle.<br> || <span class="d2-red">54<br>继续吧,英雄,进入恐怖的领域。<br> <br>你必须知道暗黑破坏神内在的圣域是隐藏在五个<br>封印后面。打开每一个封印,就可以一步步开启<br>通往最后战场的通道。<br>
|-
| str || 671 || A4Q1InitTyrael || 42<br>There is a dark, tortured soul who was <br>trapped within this forsaken realm long <br>ago. He was called Izual by mortal <br>men, and in ages past he was my most <br>trusted Lieutenant.<br> <br>Yet, against my wishes he led an <br>ill-fated assault upon the fiery <br>Hellforge, itself.<br> <br>Despite his valor and strength, Izual <br>was captured by the Prime Evils and <br>twisted by their perverse power. They <br>forced him to betray his own kind and <br>give up Heaven's most guarded <br>secrets.<br> <br>He became a corrupt shadow of his <br>former self - a fallen angel trusted <br>neither by Heaven nor Hell.<br> <br>For his transgressions, Izual's spirit <br>was bound within the form of a terrible <br>creature which was summoned from <br>the Abyss. His maddened spirit has <br>resided within that tortured husk for <br>many ages now.<br> <br>It seems to me that he has suffered <br>long enough. I implore you, hero, find <br>Izual and release him from his cruel <br>imprisonment.<br> <br>Put an end to his guilt and suffering.<br> || <span class="d2-red">26<br>有一个黑暗、饱受折磨的灵魂,在很久以前就被<br>困在这个被遗忘的世界中。人们称它为衣卒尔,<br>而随着时间的流逝,他成为我最信任的左右手。<br>接下来他违背了我的意愿,领导一次注定失败的<br>突击行动,目标是火红的地狱熔炉。<br> <br>虽然他有着英勇和力量,衣卒尔仍被罪恶之源所<br>捕获,并利用他们邪恶的力量转变他的心智。他<br>们逼他背叛他自己,并吐露许多天堂之中最机要<br>的秘密。他成为他自己堕落的影子,一个不被天<br>堂也不被地狱信任的堕落天使。<br> <br>由于他的罪,衣卒尔的灵魂被困在一个外型可怖,<br>从虚无召唤出来的生物之中。他的疯狂灵魂留在<br>这个饱受折磨的外壳之中,已经有很长的一段时<br>间了。<br> <br>对我而言,他已经受了够久的痛苦了。我恳求你<br>找到衣卒尔,并让他从可怖的囚禁之中释放出来。<br>把他的罪恶和痛苦划上休止符吧。<br>
|-
| str || 672 || A4Q1AfterInitTyrael || 59<br>Though Izual no longer carries the <br>Angelic Runeblade, Azurewrath, he may <br>still possess great strength and power <br>within his new form.<br> <br>Also, he may not be able to tell friend <br>from foe while in his present state. If <br>you find him, he will almost certainly be <br>hostile.<br> <br>Proceed with the utmost caution.<br> || <span class="d2-red">36<br>虽然衣卒尔不再携带天使圣剑─碧蓝怒火,他在<br>他的新外形之下,仍然拥有极强的力量和威力。<br>另外,以他目前的情况来说,他可能无法分辨出<br>敌我。如果你找到他,他很可能怀有极强的敌意。<br>你必须十分小心!<br>
|-
| str || 673 || A4Q1AfterInitCain || 54<br>Tyrael has asked you to confront Izual <br>the Fallen? He must have great faith in <br>your abilities!<br> <br>I trust you know what you're doing... Be <br>careful. You're our last hope.<br> || <span class="d2-red">38<br>泰瑞尔要求你对抗堕落天使衣卒尔?他一定对你<br>的能力很有信心!我想你知道你准备做什么...但是<br>要小心,你是我们最后一线希望。<br>
|-
| str || 674 || A4Q1EarlyReturnTyrael || 75<br>You mustn't delay, mortal hero. Izual <br>must be put to rest, but Diablo still <br>lurks within this realm.<br> <br>Go now... Hurry!<br> || <span class="d2-red">62<br>你不能再拖了,人类英雄!衣卒尔必须安息,但<br>是暗黑破坏神还在这个世界中四处游走!现在去<br>吧...快点!<br>
|-
| str || 675 || A4Q1EarlyReturnCain || 83<br>Having trouble finding the Fallen Angel, <br>eh?<br> <br>You'd better hurry. It's beginning to feel <br>like some great evil is permeating the <br>air around here.<br> || <span class="d2-red">60<br>你找不到堕落的天使,嗯?你最好快一点。我开<br>始感受到一些巨大的邪恶力量从附近的空气中渗<br>透出来!<br>
|-
| str || 676 || A4Q1SuccessfulIzual || 47<br>Tyrael was a fool to have trusted me!<br> <br>You see, it was I who told Diablo and his <br>Brothers about the Soulstones and how <br>to corrupt them. It was I who helped <br>the Prime Evils mastermind their own <br>exile to your world.<br> <br>The plan we set in motion so long ago <br>cannot be stopped by any mortal <br>agency.  Hell, itself, is poised to spill <br>forth into your world like a tidal wave <br>of blood and nightmares.<br> <br>You and all your kind... are doomed.<br> || <span class="d2-red">39<br>泰瑞尔是个信任我的笨蛋!<br> <br>你看,我就是那个告诉暗黑破坏神和他的兄弟,<br>有关灵魂之石和如何摧毁它的人!就是我帮助罪<br>恶之源,策画出如何把他们的灵魂放逐到你们的<br>世界之中!<br> <br>这个计划启动的时间太长久,任何人类都无法加<br>以阻止。地狱必须对你们世界溢出潮水般的鲜血<br>及恶梦,才能够获得平衡!<br> <br>你和所有你的种族...将全面毁灭。<br>
|-
| str || 677 || A4Q1SuccessfulTyrael || 53<br>Thank you, hero, for putting Izual's <br>tortured spirit to rest. May the Light <br>protect you and the powers of Heaven <br>shine upon your path.<br> <br>But, if what you tell me is true, then I <br>fear that we have been played for fools <br>all along.<br> <br>Izual helped Diablo and his Brothers <br>trick me into using the Soulstones <br>against them... Now the Stones' powers <br>are corrupted.<br> <br>With the combined powers of the <br>Soulstones under their control, the <br>Prime Evils will be able to turn the <br>mortal world into a permanent outpost <br>of Hell!<br> || <span class="d2-red">30<br>感谢你,英雄,让衣卒尔饱受折磨的灵魂得到休<br>息。愿光明保护你,而天堂之光导引着你们的道<br>路。但是,如果你告诉我的事情属实,那么,我<br>怕我们一直都被玩弄在股掌之上。<br> <br>衣卒尔帮助了暗黑破坏神以及他的兄弟,骗我使<br>用灵魂之石来对抗他们...现在石块的力量已经受到<br>污染了。靠着融合灵魂之石后所取得的力量,罪<br>恶之源可以把人类的世界,转换成地狱的前哨站!<br><br>
|-
| str || 678 || A4Q1SuccessfulCain || 68<br>You're lucky to be alive, my friend! It is <br>imperative that you find and stop <br>Diablo!<br> <br>You should speak of this with Tyrael. He <br>will know what to make of this.<br> || <span class="d2-red">48<br>你还活着真是运气,我的朋友!你能够找到并阻<br>止暗黑破坏神真是叫人吃惊!你应该和泰瑞尔谈<br>谈,他应该知道如何办到这点。<br>
|-
| str || 679 || A4Q3InitHasStoneCain || 53<br>The time has come for you to destroy <br>Mephisto's Soulstone!<br> <br>Take the Stone to the Hellforge. Place it <br>upon the forge and strike it soundly <br>with the Hammer.<br> <br>Only by doing this can you prevent <br>Mephisto from manifesting in this <br>world ever again.<br> || <span class="d2-red">35<br>该是你摧毁墨菲斯托灵魂之石的时候了!<br> <br>拿着石块前往地狱熔炉,把它放在熔炉上面并大<br>力的使用铁锤敲击。只有这样做才能够阻止墨菲<br>斯托再度出现于这个世界之中。<br>
|-
| str || 680 || A4Q3InitNoStoneCain || 50<br>The time has come to destroy <br>Mephisto's Soulstone! <br> <br>Although I picked it up before entering <br>the Infernal Gate, I believe you should <br>carry out this crucial mission.<br> <br>Take the Stone to the Hellforge.  Place <br>it upon the forge and strike it soundly <br>with the Hammer.<br> <br>Only by doing this can you prevent <br>Mephisto from manifesting in this <br>world ever again.<br> || <span class="d2-red">31<br>该是你摧毁墨菲斯托灵魂之石的时候了!虽然我<br>在进入地狱之门以前就拿过它,但我相信只有你<br>才能进行这个决定性的任务。<br> <br>拿着石块前往地狱熔炉,把它放在熔炉上面并大<br>力的使用铁锤敲击。只有这样做才能够阻止墨菲<br>斯托再度出现于这个世界之中。<br>
|-
| str || 681 || A4Q3SuccessfulCain || 70<br>Congratulations, hero!<br> <br>Surely, even Diablo, himself, sensed the <br>fury unleashed when you smashed his <br>Brother's Soulstone.<br> || <span class="d2-red">57<br>恭喜你,英雄!当然了...即使是暗黑破坏神本身,<br>也可以感受到你打碎他兄弟的灵魂之石后,所释<br>放出来的怒气。<br>
|-
| str || 682 || A4Q2InitTyrael || 48<br>The time has come to hunt down and <br>destroy Diablo, himself.<br> <br>But beware, the Lord of Terror is not to <br>be underestimated. He single-handedly <br>destroyed the town of Tristram and <br>corrupted the last noble hero who tried <br>to stop him.<br> <br>This time, you must defeat him for <br>good. Only by destroying the Soulstone <br>which he carries will his spirit be <br>banished forever.<br> <br>Good luck! Though this be our darkest <br>hour, it may yet be your greatest <br>moment.<br> || <span class="d2-red">26<br>该是猎杀并摧毁暗黑破坏神的时候了。但你得小<br>心,恐怖之王并不容忽视。他几乎只用单手就摧<br>毁了崔斯特瑞姆,并让尊贵而试着阻止他的英雄<br>堕落并为他所用。这一次,你必须永远地摧毁他。<br>只有摧毁他身上的灵魂之石,才能永远的放逐他<br>的灵魂。祝你好运。虽然这可能是我们最黑暗的<br>时刻,但是也可能是你最光荣的瞬间!<br>
|-
| str || 683 || A4Q2AfterInitCain || 54<br>You don't have time to dally about here!<br> <br>Diablo awaits you in Hell. Remember... <br>Diablo's greatest weapon against you is <br>Terror.<br> <br>Don't give in to your fears. Resist his <br>power and put an end to him for good!<br> || <span class="d2-red">37<br>你没有时间在这个地方蘑菇了!暗黑破坏神在地<br>狱等候你的到来。记住,暗黑破坏神用来对付你<br>的最强武器就是恐惧!不要让你的惧怕淹没了你。<br>抗拒他的力量,并为了光明的力量把他终结掉!<br><br>
|-
| str || 684 || A4Q2AfterInitTyrael || 48<br>The time has come to hunt down and <br>destroy Diablo, himself.<br> <br>But beware, the Lord of Terror is not to <br>be underestimated. He single-handedly <br>destroyed the town of Tristram and <br>corrupted the last noble hero who tried <br>to stop him.<br> <br>This time, you must defeat him for <br>good. Only by destroying the Soulstone <br>which he carries will his spirit be <br>banished forever.<br> <br>Good luck! Though this be our darkest <br>hour, it may yet be your greatest <br>moment.<br> || <span class="d2-red">26<br>该是猎杀并摧毁暗黑破坏神的时候了。但你得小<br>心,恐怖之王并不容忽视。他几乎只用单手就摧<br>毁了崔斯特瑞姆,并让尊贵而试着阻止他的英雄<br>堕落并为他所用。这一次,你必须永远地摧毁他。<br>只有在摧毁他身上的灵魂之石,才能永远的放逐<br>他的灵魂。祝你好运。虽然这可能是我们最黑暗<br>的时刻,但也是你最光荣的瞬间!<br>
|-
| str || 685 || A4Q2SuccessfulTyrael || 62<br>Praise be to the Light! You have <br>accomplished the impossible!<br> <br>Diablo and Mephisto have been <br>banished back into the Black Abyss <br>that spawned them and the corrupted <br>Soulstones are no more.<br> <br>You've done well, hero. For now, you <br>should rejoice.<br> || <span class="d2-red">45<br>光明的美赞!你完成了不可能的事情! <br>暗黑破坏神和墨菲斯托已经被放逐到当年他们诞<br>生的黑暗地狱深渊,而堕落的灵魂之石也不复存<br>在。<br> <br>你做的非常好,英雄。现在,你可以欢庆和平了。<br><br>
|-
| str || 686 || A4Q2SuccessfulCain || 42<br>I knew there was great potential in you, <br>my friend. You've done a fantastic job.<br> <br>Though my ancestors often struggled <br>against the Three Evils and their <br>minions, I've always lived a shut-in, <br>scholarly life. I'm glad that my wisdom <br>aided you.<br> <br>Now, I wish to leave this place. Though <br>Heaven's Gates are a marvel to behold, <br>I hope I won't have to see them again <br>for many, many years.<br> || <span class="d2-red">36<br>我就知道你体内有着无限的潜力,我的朋友。你<br>完成了神话般的任务。<br> <br>虽然我的祖先在对抗三个邪恶之源以及他们的从<br>属时,受到相当强的挫败。所以我也一直在封闭、<br>学者般的生活找寻自己。我很高兴我的知识能够<br>帮上你的忙。<br> <br>现在,我希望我能离开这个地方。虽然天堂之门<br>是一个值得我们观注的神迹,我希望我在未来的<br>余生之中,再也不用看到它们。<br>
|-
| exp || 1 || A4Q2ExpansionSuccessTyrael || 40<br>Praise be to the Light! You have <br>accomplished the impossible!<br> <br>Diablo and Mephisto have been <br>banished back into the Black Abyss <br>that spawned them, and the corrupted <br>Soulstones are no more.<br> <br>However, while you were fighting here, <br>Baal remained behind in the mortal <br>realm, building an army of hellish <br>minions. Now, Baal's army is searching <br>for the Worldstone, the ancient source <br>of all the Soulstones and their power, <br>while leaving behind a wake of <br>destruction. They have forged deeply <br>into the Barbarian homelands, heading <br>directly for the summit of Mount <br>Arreat!<br> <br>Baal knows, mortal hero! That is the <br>very site of the blessed Worldstone!<br> <br>Now, enter the portal I have opened for <br>you. It will take you to the Barbarian <br>city of Harrogath, the last bastion of <br>Order on the slopes of Arreat.<br> || <span class="d2-red">35<br>赞美光明!你完成了不可能的任务!<br> <br>暗黑破坏神和墨菲斯托已经放逐回他们诞生的<br>黑暗深渊中,堕落的灵魂之石也不复存在。<br> <br>不过,当你在这边作战的时候,巴尔<br>仍然留在人类的土地之上,建造一个<br>地狱徒众的大军。<br>现在,巴尔的大军正在找寻世界之石,<br>太古时代所有灵魂之石的来源和它们力量<br>的泉源,最后留下的就是无尽的破坏。<br>他们凝聚的力量来到了野蛮人一族的家乡深处<br>,直接前往亚瑞特山的巅峰!<br> <br>巴尔很清楚,人类的英雄!<br>他找到受到诸神祝福的「世界之石」正确埋藏点!<br> <br>现在,进入这个我为你打开的传送门。<br>它会带领你前往野蛮人城市哈洛加斯,<br>位于亚瑞特山底,秩序的最后一道防线。<br>
|-
| exp || 2 || A4Q2ExpansionSuccessCain || 40<br>I knew there was great potential in you, <br>my friend. You've done a fantastic job.<br> <br>Though my ancestors often struggled <br>against the Three Evils and their <br>minions, I've always lived a shut-in, <br>scholarly life. I'm glad that my wisdom <br>aided you.<br> <br>Now, I wish to leave this place. Though <br>Heaven's Gates are a marvel to behold, <br>I hope I won't have to see them again <br>for many, many years.<br> <br>Please talk to Tyrael about leaving this <br>place now!<br> || <span class="d2-red">35<br>我就知道你体内有着无限的潜力,<br>我的朋友。你完成了神话般的任务。<br> <br>虽然我的祖先在对抗三个邪恶之源以及他<br>们的爪牙时,受到相当强的挫败。<br>所以我也一直在封闭、学者般的生活找寻自己。<br>我很高兴我的知识能够帮上你的忙。<br> <br>现在,我希望我能离开这个地方。<br>虽然天堂之门是一个值得我们观注的神迹,<br>我希望我在未来的余生之中,<br>再也不用看到它们。<br> <br>请和泰瑞尔谈谈离开这个地方的事,<br>现在去吧!<br>
|-
| exp || 3 || AncientsAct5IntroGossip1 || 35<br>We are the spirits of the Nephalem, the <br>Ancient Ones. We have been chosen to <br>guard sacred Mount Arreat, wherein <br>the Worldstone rests. Few are worthy <br>to stand in its presence; fewer still can <br>comprehend its true purpose.<br> <br>Before you enter, you must defeat us.<br> || <span class="d2-red">20<br>我们是奈法陵的灵魂们,古代之人。我们被选为看守<br>神圣亚瑞特山,也就是世界之石的所在之处。我们之<br>中已经没有多少人能站着直到现在;而能够领悟它<br>真正作用的更少。<br><br>在你进入之前,你必需打倒我们。<br>
|-
| exp || 4 || CainAct5IntroGossip1 || 39<br>I am amazed to find this place so <br>untouched. Everything else in the path <br>of Baal the Lord of Destruction lies in <br>ruin. <br> <br>These Barbarians must indeed be the <br>legendary guardians of Mount Arreat. <br>They are a proud, hardy people. Don't <br>expect to be greeted warmly -- <br>strangers here rarely are.<br> <br>Perhaps I can gain their trust. I'll spend <br>some time with the townsfolk and try <br>to understand them better. I'll let you <br>know what I discover.<br> || <span class="d2-red">25<br>发现这个地方毫发未伤真是让我倍感惊讶。其他挡住<br>巴尔,毁灭之王行经路线的东西,都已经被摧毁了。<br><br>这些野蛮人一定是亚瑞特山上传说中的守护者。他们<br>是十分自傲、坚强的人民。别以为他们会用人情的<br>温暖来招待你-这边并没有什么陌生人出现。<br><br>或许我能够获得他们的信任。我会在这些城镇中的人<br>待一段时间,并试着更加了解他们。如果我发现了<br>什么,我马上就会让你知道。<br>
|-
| exp || 5 || CainAct5Gossip1 || 52<br>With hellspawn, size is no measure of <br>their threat. Demons half the size of <br>men can kill with a gesture, while <br>hellish pack animals trample any who <br>stand in their way.<br> || <span class="d2-red">40<br>靠着在地狱重生,身材大小和他们的威胁性没有太大<br>的关系。就算只有人类一半高的恶魔也可以靠摆个<br>手势就杀人,而地狱重生的兽群将会蹂躏挡在他们<br>路上的任何东西。<br>
|-
| exp || 6 || CainAct5Gossip2 || 55<br>Though these Barbarians are known <br>throughout the kingdoms as ferocious <br>fighters, they are also capable of great <br>compassion.<br> <br>They have trained throughout history <br>for a battle their legends foretell will <br>decide the fate of the world.<br> || <span class="d2-red">30<br>虽然这些国度中众人皆知的野蛮人是凶暴的战士,但<br>他们还是拥有很强的同情心。他们在历史的狂潮中<br>饱受训练,为了传说中决定世界未来的战斗而准备。<br>
|-
| exp || 7 || CainAct5Gossip3 || 55<br>The angel Tyrael has watched over the <br>guardians of Arreat throughout <br>history. I do not believe that Baal and <br>Tyrael have come to fight over a paltry <br>few souls.<br> <br>They are here to settle a conflict as old <br>as time itself.<br> || <span class="d2-red">35<br>大天使泰瑞尔长时间一直在观察这些亚瑞特圣山的<br>守护者。我不相信巴尔和泰瑞尔只是为了这些渺小的<br>灵魂而在这边奋战不休,他们来此是为了和以前一样<br>,解决一些未了的纷争。<br>
|-
| exp || 8 || CainAct5Gossip4 || 44<br>During my time with the Horadrim, we <br>often debated the nature of Mount <br>Arreat.<br> <br>We knew that the Barbarian clans <br>zealously guarded the mountain as <br>their sacred duty. However, many <br>dismissed their zeal as simple <br>superstition...combined with an inborn <br>hostility toward outsiders.<br> <br>Those Horadrim who trekked up Arreat <br>were never heard from again...Still, I <br>do not believe they died at the hands of <br>Barbarians.<br> || <span class="d2-red">35<br>当我在赫拉迪姆的时光之中,我们时常争辩亚瑞特山<br>的本质。<br><br>我们知道野蛮人一族狂热的守护这座山, <br>视为他们的神圣任务。不过,很多人将他们的狂信<br>视为单纯的迷信... 和他们天生对外来者的敌意融合<br>在一起。<br><br>这些赫拉迪姆前往了亚瑞特,但是再也没有消息了...<br>不过,我还是不相信他们是死于野蛮人之手。<br>
|-
| exp || 9 || CainAct5Gossip5 || 41<br>All users of the magical arts know of <br>Mount Arreat, but few understand its <br>true nature. It is the nexus of an <br>unfathomable magic.<br> <br>It bodes ill that the Lord of Destruction <br>races to its summit with such purpose. <br>I fear for the whole world should Baal <br>gain what he seeks.<br> || <span class="d2-red">30<br>所有使用魔法技能的人都知道亚瑞特山,但是很少人<br>能够真正了解它的本质。它牵连到所有深不可测的<br>魔法力量。<br><br>毁灭之王在这个目标的吸引之下,不断的向山顶前进<br>是个不祥的预兆。我害怕巴尔真正想要的是整个世界<br>。<br>
|-
| exp || 10 || CainAct5Gossip6 || 59<br>I have spent decades trying to <br>understand the forces at work in this <br>world. But in the face of all that is <br>transpiring, I realize how meager my <br>knowledge is.<br> <br>I will be of assistance where I can, my <br>friend.<br> || <span class="d2-red">35<br>我花了数十年的时间,试着去了解这个世界上力量的<br>运作方式。但是在发现一切事实都模糊不清的状况下<br>,我才知道我的知识有多么的贫乏。我会尽可能的<br>协助你,我的朋友。<br>
|-
| exp || 11 || CainAct5Gossip7 || 54<br>Though the Elder Council of Harrogath <br>is gone, there are many capable young <br>leaders to take their place.<br> <br>Anya certainly has enough courage and <br>intelligence to lead them all, if they can <br>survive this catastrophe.<br> || <span class="d2-red">30<br>虽然哈洛加斯的长老评议会已经消散了,还是有许多<br>能力非凡的年轻领导者取代了他们的地位。当然了,<br>安亚有足够的勇气和智慧来领导所有人.... 如果<br>他们在这场大灾难中还能活下来的话。<br>
|-
| exp || 12 || CainAct5Gossip8 || 53<br>Ah, Anya. Such a fine example of <br>feminine strength...<br> <br>She reminds me of the Zakarum <br>priestesses I knew in my youth. They <br>don't take vows of chastity, you know.<br> || <span class="d2-red">30<br>啊,安亚。柔性力量的完美典范....她让我想起了<br>年轻时认识的撒卡兰姆女祭司。你知道的,他们甚至<br>连贞洁的誓言都不一定会接受。<br>
|-
| exp || 13 || CainAct5Gossip9 || 65<br>It is fortunate that this town has such a <br>talented smith.<br> <br>The quality of Larzuk's work surely <br>complements your skills. In fact, he <br>would have been quite welcome <br>amongst the Horadrim.<br> || <span class="d2-red">35<br>这个城镇中有位这样熟练的铁匠真是幸事。拉苏克<br>打造出来东西的品质一定可以满足于你的技能。<br>事实上,他在赫拉迪姆之间相当受到欢迎。<br>
|-
| exp || 14 || CainAct5Gossip10 || 54<br>It is my belief that the Soulstones are at <br>the center of this conflict. If only that <br>fool Marius had not intervened, Baal <br>would still be imprisoned within Tal <br>Rasha.<br> || <span class="d2-red">35<br>我相信灵魂之石是这一切纷争的核心。<br>如果不是那个愚笨的马略斯插手,<br>巴尔还会被塔-拉夏所囚禁起来。<br>
|-
| exp || 15 || AnyaAct5IntroGossip1 || 54<br>You have proven yourself a true hero to <br>me and my people.<br> <br>These are dark times, warrior. I hope <br>you can bring an end to Baal's reign of <br>destruction. <br> <br>Our Council of Elders is gone -- my <br>father, Aust, among them. The one <br>thing that keeps us from total despair <br>is the promise of vengeance against <br>Baal.<br> || <span class="d2-red">40<br>对我和我的人民而言,你已经证实你是真正的英雄。<br><br>这是黑暗的时刻,战士。我希望你能将巴尔的毁灭<br>国度终结。<br><br>我们的长老评议会已经不存在了-我的父亲,<br>奥古斯特,也是其中之一。唯一能够在全面的<br>绝望中支撑我们的,就是对巴尔的复仇。<br>
|-
| exp || 16 || AnyaGossip1 || 45<br>Now that the Elders are all dead, I don't <br>know who will guide our people through <br>this dark time. I was to be next in line <br>after my father, but this burden is too <br>great for me to shoulder alone. <br> <br>We are a people of strong blood. I shall <br>do what I can and let fate do the rest.<br> || <span class="d2-red">35<br>现在长老已经都死了。我不知道谁能带领我们的人民<br>渡过这个黑暗的时代。我已经代替了我父亲原先的<br>职位,但是这负荷我独自一个人扛实在是太重了。<br><br>我们是一群.... 拥有坚强血统的人民。我会尽<br>我所能,并把剩下的交给命运来处理。<br>
|-
| exp || 17 || AnyaGossip2 || 82<br>Baal's minions are not to be trifled with. <br>In their bloodlust they will sacrifice <br>themselves to destroy you.<br> || <span class="d2-red">65<br>巴尔的手下并非一无是处。在他们嗜血的杀性之下,<br>甚至不惜牺牲自己的生命也要把你拉进地狱。<br>
|-
| exp || 18 || AnyaGossip3 || 60<br>Many outsiders believe that the <br>fantastic stories about our ancestors, <br>the Ancients, are but fables. However, I <br>believe that the Ancients were more <br>than human -- that mankind has fallen <br>from what it once was.<br> || <span class="d2-red">45<br>很多外来的人都相信我们祖先所留传下来的神话<br>故事,像是古代人这种寓言般的东西。不过,我 <br>相信古代人并不只是单纯的人类-现在的人们早就<br>无法和他们相提并论了。<br>
|-
| exp || 19 || AnyaGossip4 || 58<br>When I was a child, the Elders told us <br>stories about the mountain and its <br>power...and how the Barbarian people <br>are bound to it as protectors.<br> <br>Baal is not just taking our land -- with <br>every step he takes up the mountain, <br>he takes a part of who we are as a <br>people.<br> || <span class="d2-red">45<br>在我还是小孩的时候,长老告诉过我们这座山和它<br>隐藏的力量.... 而且野蛮人为什么会和它<br>息息相连,成为这座山的守护者。<br><br>巴尔并不只是想要取得我的大地。他每次征服<br>这个山脉的一块,就取得了这个世界的一部份和<br>居住在上面的人,也就是我们。<br>
|-
| exp || 20 || AnyaGossip5 || 72<br>I am truly glad you are here, warrior. <br>Perhaps things would be different now <br>if we had asked for assistance from <br>the neighboring kingdoms.<br> <br>Our foolish, foolish pride...<br> || <span class="d2-red">50<br>我真的很高兴你在这边,战士。或许,如果我们早一<br>点寻求邻近国度的协助,事情可能就完全不一样了。<br>一切都是我们愚蠢、愚蠢的自尊.... <br>
|-
| exp || 21 || AnyaGossip6 || 54<br>My father, Aust, was among those <br>Elders wise enough to see that we <br>would need outside help to deal with <br>Baal's legions. He believed that this <br>conflict would affect the entire world, <br>not just our homeland. He said that <br>Mount Arreat is as necessary to the <br>world's survival as food and water is to <br>our own.<br> <br>I believe this to be true.<br> || <span class="d2-red">35<br>我的父亲,奥古斯特,也是那些长老之一,有足够的<br>智慧看出我们需要外来的援助,才能和巴尔的<br>大军相抗。他相信这一次的冲突会影响到整个世界,<br>而不仅仅是我们的家园。他说过亚瑞特山对这个世界<br>的生存是绝对必要的,就像我们需要水和食物一样。<br>我也是这么相信。<br>
|-
| exp || 22 || AnyaGossip7 || 50<br>Qual-Kehk's confidence in his abilities <br>once bordered on arrogance, but in the <br>early days of the siege, he was <br>humbled by Baal. While he saved us <br>from immediate destruction, a third of <br>our warriors were lost.<br> <br>None felt those losses more than he. <br>Though he may not admit it, your <br>presence gives him hope, warrior.<br> || <span class="d2-red">35<br>夸尔凯克的自信一度是建立在傲慢自大之上,但是<br>围城的前几天就因为巴尔的关系开始懂得谦虚。<br>在他从瞬间的毁灭之中把我们救出来之后,我们也<br>损失了第三位战士。<br><br>没有人可以承受失去他的悲伤。虽然他不一定会<br>承认,但是你的出现再度给了我们希望,战士。<br>
|-
| exp || 23 || AnyaGossip8 || 78<br>If Larzuk could sing or dance half as <br>well as he smiths, he'd be married by <br>now.<br> <br>...Just look at those shoulders.<br> || <span class="d2-red">50<br>如果拉苏克在歌唱或是跳舞的功夫有他打铁的一半强<br>,他一定老早就结婚了。你看看他的双臂就知道了。<br>
|-
| exp || 24 || AnyaGossip9 || 57<br>Nihlathak was the last of our Elders, <br>whose charge it was to safeguard the <br>mountain. He alone tried to guide us <br>through the most desperate time in our <br>history -- but he was just as helpless as <br>the rest of us.<br> <br>I cannot forgive his betrayal, but I can <br>learn from it.<br> || <span class="d2-red">40<br>尼拉塞克是我们最后一位长老,他的重责大任是保护<br>这座山的安全。他独自一人试图引导我们渡过这段<br>历史上最惨淡的时光-但是他和我们其他人一样感到<br>无助。<br><br>我无法忘记他的背叛,但是我可以从中学到教训。<br>
|-
| exp || 25 || AnyaGossip10 || 60<br>Our people believe that the Ancients <br>protecting Mount Arreat have the <br>power to stop Baal. Unfortunately, the <br>Lord of Destruction has shown great <br>power to undermine our faith.<br> || <span class="d2-red">40<br>我的人民相信保护着亚瑞特山的古代人有阻止巴尔的<br>力量。不幸的是,毁灭之王所显露的强大力量,已经<br>慢慢腐蚀了我们的信心。<br>
|-
| exp || 26 || LarzukAct5IntroGossip1 || 55<br>I am Larzuk, the armorer. My ancestors <br>were some of the finest craftsmen in <br>Harrogath. <br> <br>Regretfully, my supplies run lower with <br>every passing day, yet the demons <br>beyond the walls have not weakened. <br> <br>I fear the time is near when I must put <br>down my hammer and take up a sword, <br>instead.<br> || <span class="d2-red">40<br>我是拉苏克,装甲师。我的祖先是哈洛加斯中最好的<br>工匠。<br><br>很可惜的是,我手边的材料一天比一天来得少,而在<br>这些墙壁后面的恶魔一天比一天强大。<br><br>我想,轮到我放下铁锤、拿起长剑的时刻已经不远了<br>。<br>
|-
| exp || 27 || LarzukAct5IntroAmaGossip1 || 42<br>So, you're an Amazon. I have heard <br>rumors about your kind. Your unusual <br>weapons could prove a challenge to my <br>skills, but I'm prepared to meet it.<br> <br>I am Larzuk, the armorer. My ancestors <br>were some of the finest craftsmen in <br>Harrogath. Regretfully, my supplies run <br>lower with every passing day, yet the <br>demons beyond the walls have not <br>weakened. I fear the time is near when <br>I must put down my hammer and take <br>up a sword, instead.<br> || <span class="d2-red">30<br>哦,原来妳就是亚马逊人。我长久以来一直听到妳们<br>的传说,妳那不寻常的武器可以考验我的技术,不过<br>我已经准备好了。<br><br>我是拉苏克,装甲师。我的祖先是哈洛加斯中最好的<br>工匠。很可惜的是,我手边的材料一天比一天来得少<br>,而在这些墙壁后面的恶魔一天比一天强大。<br><br>我想,轮到我放下铁锤、拿起长剑的时刻已经不远了<br>。<br>
|-
| exp || 28 || LarzukGossip1 || 65<br>I've heard that you Amazons excel at <br>killing from a distance. From what I've <br>seen, that's the best way to deal with <br>Hell's minions. <br> <br>Are all of your kind so...big?<br> || <span class="d2-red">45<br>我听说妳们亚马逊人擅长在一段距离之外打倒敌人。<br>就我目前所知,这是打倒那些地狱使徒的最好方式。<br><br>你们这一族都是这么的.... 巨大?<br>
|-
| exp || 29 || LarzukGossip2 || 65<br>Why did you ever leave your beautiful <br>islands to come to this frozen <br>battleground? Perhaps if we both <br>survive this, we'll travel back there <br>together.<br> || <span class="d2-red">45<br>妳为什么要离开那美丽的岛屿,来到这个冰冻的战场<br>? 或许,如果我们都活了下来,我们可以一块旅行<br>回去。<br>
|-
| exp || 30 || LarzukGossip3 || 75<br>Has that infernal howling been keeping <br>you awake at night, too? Some think <br>it's the howling of animals, but those <br>sounds don't come from any beast I've <br>ever known.<br> || <span class="d2-red">40<br>那些彷佛来自地狱的狂号也会让你难以安枕? 有人<br>觉得这只是动物的嚎叫,但是我所知的任何动物都发<br>不出那种声音。<br>
|-
| exp || 31 || LarzukGossip4 || 69<br>Demonic forces have been using our <br>own towers and barricades against us. <br>You know, it would be wise to cut the <br>demons down in the open before they <br>can mount those fortifications.<br> || <span class="d2-red">40<br>恶魔的势力已经使用了我们自己的高塔和栅栏来对抗<br>我们了。你知道,在他们能够冲进这些碉堡之前,<br>能够把恶魔打下来是最好的。<br>
|-
| exp || 32 || LarzukGossip5 || 70<br>Nihlathak's despair is infectious -- and <br>his behavior does not befit an Elder of <br>his stature. I think we'd be better off <br>without him.<br> || <span class="d2-red">45<br>尼拉塞克的绝望是有传染能力的-而且他的行为和他<br>身为长老的才能并不相称。我想我们最好别理他。<br>
|-
| exp || 33 || LarzukGossip6 || 63<br>I've offered Qual-Kehk my ideas on how <br>to break the siege, but he dismisses <br>them. Is it because I lack scars of <br>battle, or does he think I'm a couple <br>arrows short of a quiver?<br> || <span class="d2-red">45<br>我已经告诉夸尔凯克打破这一次围城的计划,但是他<br>并没有理会。这到底是因为我身上没有什么战场上的<br>伤疤,还是他觉得我不过是射不中目标的箭矢? <br>
|-
| exp || 34 || LarzukGossip7 || 64<br>Legend has it that the top of Mount <br>Arreat is guarded by the spirits of our <br>ancestors. Though our people are <br>forbidden to climb to the mountain's <br>summit, some foreign travelers have <br>made the attempt.<br> <br>None have ever returned.<br> || <span class="d2-red">35<br>传说中指出亚瑞特山巅峰是由我们祖先的灵魂所<br>看守的。虽然我们的人民严禁爬到山顶,还是有些<br>其他国家的旅行者尝试这种行为。他们一个也没回来。<br>
|-
| exp || 35 || LarzukGossip8 || 66<br>This is a lively town during our victory <br>celebrations. We Barbarians train long <br>and hard from childhood to become <br>warriors, and we celebrate with equal <br>fervor.<br> <br>You didn't happen to bring along any <br>ale to trade?<br> || <span class="d2-red">30<br>在我们的胜利仪式之下,这是个生气蓬勃的城镇。<br>我们从幼年就接受漫长而艰苦的训练才能成为战士,<br>我们也用相同的热情来庆祝。<br><br>你不会刚好带来一些啤酒来交易吧?<br>
|-
| exp || 36 || LarzukGossip9 || 54<br>Every day, one of my friends dies <br>fighting outside the town walls, while I <br>tend my anvil here unscathed. If only <br>we didn't need weapons so badly, I <br>could be out doing my share of the <br>fighting. <br> <br>Good luck to you, warrior.<br> || <span class="d2-red">30<br>每一天,我的朋友都会在城墙外面和敌人作战身亡,<br>而我只能安全的在铁砧旁边工作,打出一个个火星。<br>要不是武器的需求量这些大,我也可以参与这场战斗<br>。<br><br>祝你好运,战士。<br>
|-
| exp || 37 || LarzukGossip10 || 56<br>Just so you know...The gold you pay me <br>doesn't line my pockets. Much of it <br>goes to buy the raw metal I need to <br>melt down for weapons and armor. The <br>rest -- well, all I can spare -- goes to <br>Malah and Qual-Kehk for other <br>supplies.<br> || <span class="d2-red">35<br>只是想告诉你.... 你付给我的钱还是填不满我的<br>口袋。大部份的钱都被我拿去购买一些原料,把它们<br>熔化才能制作武器和装甲。其他的-呃,我只能告诉<br>你- 去找马拉和夸尔凯克吧。<br>
|-
| exp || 38 || MalahAct5IntroGossip1 || 35<br>I, Malah, welcome you to Harrogath, <br>the last stronghold of Order on Mount <br>Arreat. You have come to the right <br>place if you intend to defeat Baal the <br>Lord of Destruction.<br> <br>Baal has laid waste to our mountain <br>and its denizens. His minions continue <br>to attack our town, while Qual-Kehk <br>and his men have proven helpless to <br>stop them. Baal is still out on the <br>mountain looking for something -- but I <br>know not what. <br> <br>All of the Elders, save Nihlathak, <br>sacrificed themselves to place a <br>protective ward around Harrogath.<br> <br>Some of us here, certainly Nihlathak, do <br>not appreciate your presence. We are a <br>proud people, and it is not easy for us <br>to accept aid. I, however, am glad you <br>are here.<br> <br>If you need healing or a potion, please <br>come to me. See Larzuk for weapons, <br>armor, and repairs. Nihlathak, despite <br>his disposition, may be of some <br>assistance with other wares. Finally, <br>Qual-Kehk, our Man-At-Arms, leads <br>Harrogath's remaining forces against <br>Baal.<br> || <span class="d2-red">25<br>我,马拉,欢迎你来到哈洛加斯,这个最后守护<br>亚瑞特山的堡垒。如果你想要打倒巴尔-毁灭之王的<br>话,你来对地方了。<br><br>巴尔开始毁灭我们的山区和上面的居民。他的手下<br>持续攻击我们的城镇,而夸尔凯克和他的手下已经<br>没有足够的能力阻止他们。巴尔仍然在外面的山区<br>找寻某些东西-但是我不知道他要什么。<br><br>所有的长老,除了尼拉塞克之外,都牺牲了他们的<br>生命,在哈洛加斯附近形成一个保护区。<br><br>我们之中的某些人,当然包括了尼拉塞克,并不太<br>欢迎你的到访。我们是一群自傲的民族,要我们心中<br>接受外来的援助并不容易。不过,我还是很高兴你的<br>来访。<br><br>如果你需要一些治疗用的药剂,请来找我。你可以找<br>拉苏克看看他的武器、装甲和修理装备的功夫。如果<br>你能接受尼拉塞克对你很感冒的现实,他可能会提供<br>一些其他的帮助。最后,夸尔凯克,我们之中的<br>重骑兵,是领导哈洛加斯残存部队对抗巴尔的人。<br>
|-
| exp || 39 || MalahAct5IntroSorGossip1 || 36<br>A Sorceress...Here in Harrogath?<br> <br>There was a time, child, when I thought <br>I was destined to follow your kind's <br>path. However, my powers never <br>developed beyond the simplest of <br>spells. Although I can heal almost any <br>wound with time and energy, there is <br>little I can do to help against Baal.<br> <br>But enough of that...I spend too much <br>time in reflection and have forgotten <br>my manners.<br> <br>I, Malah, welcome you to Harrogath, <br>the last stronghold of Order on Mount <br>Arreat. You have come to the right <br>place, if you intend to defeat Baal the <br>Lord of Destruction.<br> <br>Baal has laid waste to our mountain <br>and its denizens. His minions continue <br>to attack our town, while Qual-Kehk <br>and his men have proven helpless to <br>stop them. Baal is still out on the <br>mountain looking for something -- but I <br>know not what. <br> <br>All of the Elders, save Nihlathak, <br>sacrificed themselves to place a <br>protective ward around Harrogath.<br> <br>Some of us here, certainly Nihlathak, do <br>not appreciate your presence. We are a <br>proud people, and it is not easy for us <br>to accept aid. I, however, am glad you <br>are here.<br> <br>If you need healing or a potion, please <br>come to me. See Larzuk for weapons, <br>armor, and repairs. Nihlathak, despite <br>his disposition, may be of some <br>assistance with other wares. Finally, <br>Qual-Kehk, our Man-At-Arms, leads <br>Harrogath's remaining forces against <br>Baal.<br> || <span class="d2-red">26<br>一个法师.... 来到哈洛加斯?<br><br>这是时候了,孩子,该是我遵循命运的脚步,踏上<br>你们这一族路径的时候了。不过,我的力量从来没有<br>超越过最简单的法术。虽然我可以利用时间和力量来<br>回复任何创伤,在对抗巴尔这方面能帮上的忙仍然<br>十分有限。<br><br>不过就这样吧! 我花了太多的时间在回忆上,实在<br>太失礼了。<br><br>我,马拉,欢迎你来到哈洛加斯,这个最后守护<br>亚瑞特山的堡垒。如果你想要打倒巴尔-毁灭之王<br>的话,你来对地方了。<br><br>巴尔开始毁灭我们的山区和上面的居民。他的手下<br>持续攻击我们的城镇,而夸尔凯克和他的手下已经<br>没有足够的能力阻止他们。巴尔仍然在外面的山区<br>找寻某些东西-但是我不知道他要什么。<br><br>所有的长老,除了尼拉塞克之外,都牺牲了<br>他们的生命,在哈洛加斯附近形成一个保护区。<br><br>我们之中的某些人,当然包括了尼拉塞克,并不太<br>欢迎你的到访。我们是一群自傲的民族,要我们<br>心中接受外来的援助并不容易。不过,我还是很高兴<br>你的来访。<br><br>如果你需要一些治疗用的药剂,请来找我。你可以找<br>拉苏克看看他的武器、装甲和修理装备的功夫。如果<br>你能接受尼拉塞克对你很感冒的现实,他可能会提供<br>一些其他的帮助。最后,夸尔凯克,我们之中的<br>重骑兵,是领导哈洛加斯残存部队对抗巴尔的人。<br>
|-
| exp || 40 || MalahAct5IntroBarGossip1 || 34<br>You have traveled far only to return <br>home to us, Barbarian. Ohh...Much has <br>happened in Harrogath since you left. <br>Our homeland is hardly recognizable <br>with so much evil about.<br> <br>Yet, I've managed to survive so far. <br>You've seen your share of suffering as <br>well, I'm sure. Seeing you again -- alive <br>-- does my heart good. I shall pray that <br>you can help us out of this hell.<br> <br>Baal has laid waste to our mountain <br>and its denizens. His minions continue <br>to attack our town, while Qual-Kehk <br>and his men have proven helpless to <br>stop them. Baal is still out on the <br>mountain looking for something -- but I <br>know not what.<br> <br>Nihlathak is the last survivor of the <br>Council of Elders, but I'm afraid he has <br>not been himself lately. The other <br>Elders sacrificed themselves to place a <br>protective ward around Harrogath. If <br>Nihlathak is curt with you, it is because <br>he feels responsible for our situation. <br>He does not relish sending more of our <br>people out to die.<br> <br>So much has changed since you left <br>that I see little hope for us in this life.<br> <br>If you need healing or a potion, please <br>come to me. See Larzuk for weapons, <br>armor, and repairs. Nihlathak, despite <br>his disposition, may be of some <br>assistance with other wares. Finally, <br>Qual-Kehk, our Man-At-Arms, leads <br>Harrogath's remaining forces against <br>Baal.<br> || <span class="d2-red">25<br>你花了漫长的时间旅行,最后终于回到我们身边了,<br>野蛮人。在你离开之后,哈洛加斯发生了很多事情。<br>我们的家园在邪恶充斥的现在,已经难以和旧观相提<br>并论了。<br><br>不过,我还是想尽办法活了下来。我很确定,你的<br>内心已经饱受折磨。再次见到你-活生生的-让我心中<br>的石头放了下来。我开始祈祷你能够帮助我们,脱离<br>这个地狱般的光景。<br><br>巴尔毁灭了我们的山区和上面的居民。他的手下持续<br>攻击我们的城镇,而夸尔凯克和他的手下已经没有<br>足够的能力阻止他们。巴尔仍然在外面的山区找寻<br>某些东西-但是我不知道他要什么。<br><br>尼拉塞克是长老评议会中最后的幸存者,但我怕他<br>最近已经不再像以前那个样子了。其他长老牺牲了<br>他们的生命,在哈洛加斯附近形成一个保护区。<br><br>如果尼拉塞克在言语上对你十分唐突,这只是因为<br>他觉得他应该为我们的现况负责所致。他再也受不了<br>看着我们的人民出外奋战而死亡了。<br><br>自从你离开之后,一切变了好多。在你的身上,我又<br>看到了希望。<br><br>如果你需要一些治疗用的药剂,请来找我。你可以<br>找拉苏克看看他的武器、装甲和修理装备的功夫。<br>如果你能接受尼拉塞克对你很感冒的现实,他可能会<br>提供一些其他的帮助。最后,夸尔凯克,我们之中的<br>重骑兵,是领导哈洛加斯残存部队对抗巴尔的人。<br>
|-
| exp || 41 || MalahGossip1 || 53<br>I'm aware of the amazing magical <br>powers a Sorceress can channel. If we <br>survive Baal's wrath, I would be most <br>honored if you could demonstrate and <br>perhaps teach me something of what <br>you know. <br> <br>I may be old, but I'm not dead.<br> || <span class="d2-red">30<br>我知道一位法师所能导引的魔法力量有多么强大。<br>如果我们能在巴尔的狂怒之中生存下来,我很荣幸<br>能看到妳在这方面的技能,而且,如果可能的话,<br>可以传授我们一些你所了解的知识。<br><br>我的年纪可能不小,不过我还没死哩。<br>
|-
| exp || 42 || MalahGossip2 || 42<br>I know you and my son, Bannuk, did not <br>part on the best of terms. He did not <br>understand the wanderlust that drove <br>you to leave your homeland. However, <br>even though Bannuk could never admit <br>it to me, as he grew older I could see <br>that same desire in his eyes.<br> <br>Oh...It's a pity I didn't encourage him to <br>go with you. He might still be alive <br>today.<br> || <span class="d2-red">30<br>我知道你和我的儿子,班努克,还算不上是交情最好<br>的搭档。他并不了解带领你离开家园的旅行渴望。<br>不过,就算班努克永远都不告诉我和你有关的事,<br>只要他再年长一点,我也可以在他的眼中看到相同的<br>渴望。<br><br>我没能鼓励他和你一块走实在是太可惜了。要不然<br>他到现在可能还活着。<br>
|-
| exp || 43 || MalahGossip3 || 57<br>Though once considered shelter by our <br>people, the Ice Caves offer no refuge <br>from the dark horde. There are <br>creatures there that will freeze your <br>heart before feasting upon it.<br> || <span class="d2-red">40<br>虽然冰穴曾经为我们的人民提供了一个避难之处,<br>但是在黑暗的势力之下这个地方也不安全。这边的<br>怪物会先把你冻成冰块,再慢慢的享用。<br>
|-
| exp || 44 || MalahGossip4 || 107<br>On the battlefield, turning your back on <br>even the dead is unwise.<br> || <span class="d2-red">50<br>在战场上不要把你的背部对着一付骷髅-那一样会要<br>你的命。<br>
|-
| exp || 45 || MalahGossip5 || 60<br>This battle plays mind tricks on our <br>warriors. Those fortunate enough to <br>have returned from the mountainside <br>claim to have seen angels in flight.<br> <br>Fly they might, but that certainly does <br>not make them angels.<br> || <span class="d2-red">35<br>这场战争开始考验我们战士的心智力量。这些运气好<br>到可以从山区回返的人们,声称他们曾经看到天使在<br>他们的头上飞翔。他们可能飞得起来,但看起来绝对<br>不会像天使。<br>
|-
| exp || 46 || MalahGossip6 || 53<br>Perhaps you have heard the accounts <br>of my son's horrible death at the hands <br>of Baal's minions. He was my last living <br>child...<br> <br>The oath of compassion I have taken as <br>a healer extends only to humankind.<br> <br>Cut them down, warrior. All of them!<br> || <span class="d2-red">30<br>或许你已经听说我儿子死在巴尔手下的事情了。<br><br>他是我最后一个还活着的孩子.... <br><br>我身为医治者所发下的怜悯誓言只限于人类。把他们<br>切碎吧,战士。一个也不要留! <br>
|-
| exp || 47 || MalahGossip7 || 78<br>The catapults are infernal machines <br>made of demon flesh fused with steel.<br> <br>Be wary of them.<br> || <span class="d2-red">50<br>这些投石器是地狱而来的机器,是把恶魔的血肉和<br>金属融合而成的,你一定要多加小心。<br>
|-
| exp || 48 || MalahGossip8 || 60<br>Qual-Kehk is a worthy leader, but the <br>losses have borne heavily upon him. He <br>is only impatient because he judges the <br>worth of a warrior by action, not <br>words.<br> <br>You must prove yourself worthy of his <br>trust.<br> || <span class="d2-red">30<br>夸尔凯克是一个很好的领导者,但是他蒙受了很大的<br>损失。他很没有耐性是因为他只会在行动中判断一个<br>战士的价值,所以很少和人交谈。你一定要证明你的<br>能力,才能获得他的信任。<br>
|-
| exp || 49 || MalahGossip9 || 52<br>Larzuk possesses a good soul, but at <br>times his mind seems quite unsound. <br> <br>He once asked me for twenty of my <br>finest sheepskins. He said he would fill <br>them with hot air and float like a cloud <br>above the battlefield to spy on Baal's <br>legions! <br> <br>I worry the siege has driven him mad.<br> || <span class="d2-red">35<br>拉苏克有着高尚的灵魂,但是目前他的心智看来十分<br>脆弱。<br><br>他有一次向我要二十张最好的羊皮,他说他要把羊皮<br>充满热空气,然后像云一样浮到半空中去监看巴尔的<br>大军!<br><br>我很害怕这一次的围城战把他逼疯了。<br>
|-
| exp || 50 || MalahGossip10 || 90<br>Be cautious, warrior.<br> <br>Though I am an experienced healer, <br>resurrection is beyond my powers.<br> || <span class="d2-red">45<br>小心点,战士。虽然我是个经验丰富的治疗师,但是<br>复活远超过我的能力所及。<br>
|-
| exp || 51 || MalahGossip11 || 53<br>I pray for the day when the fields are <br>covered in snow unstained by the blood <br>of our own. Perhaps that day will come <br>soon...Perhaps never...<br> <br>Oh...But I forget myself. How may I aid <br>your quest?<br> || <span class="d2-red">35<br>我祈祷某一天战场降下片片白雪,把我们流出的鲜血<br>覆盖起来。或许这一天马上就到了....或许永远不会<br>降临.... <br><br>我刚刚失了魂了。我怎么样才能帮得上你的忙?<br>
|-
| exp || 52 || MalahGossip12 || 64<br>Your gold is most helpful. Medical <br>supplies for our wounded are scarce <br>and very expensive.<br> <br>When we can find a supplier, oh, we <br>must pay dearly for what we need.<br> || <span class="d2-red">40<br>你的金钱很有帮助。要回复我们身上伤口和刀疤,<br>我们需要十分昂贵的药物。当我们找到一个能够提供<br>的人,我们得为所需的东西付钱。<br>
|-
| exp || 53 || MalahGossip13 || 44<br>With the exception of Qual-Kehk, the <br>townspeople do not see what I see -- <br>the massacre we face.<br> <br>Our bravest, strongest heroes hobble <br>back to me begging for help. I do what <br>I can -- healing and bandaging some, <br>preparing the others for what lies <br>beyond.<br> || <span class="d2-red">25<br>除了夸尔凯克以外,城镇中的居民都看不到我眼中<br>所见-我们面临的惨败。我们之中最勇敢、最强壮的<br>英雄,蹒跚的走回我面前求助。我只能做到我能力所<br>及的事情-治疗并包扎其中一些人,并为后续而来的<br>人们做准备。<br>
|-
| exp || 54 || NihlathakAct5IntroGossip1 || 43<br>Well, well. The siege has everything in <br>short supply...except fools. <br> <br>Why would you seek this place, <br>stranger? Are you a vulture come to <br>loot the bodies of our fallen warriors? <br> <br>Regardless, this is no place to make a <br>name for yourself. The mountain is <br>ours to protect. It is only a matter of <br>time before Hell's legions are routed.<br> || <span class="d2-red">30<br>嗯,没错。这一次的围城战什么都有,就是没有补给<br>.... 不过笨蛋倒是相当多。<br><br>你们在这边要找什么,陌生人? 你们难道是兀鹰,<br>等着我们战士倒地后掠夺他们身上的东西? <br><br>而且,此地没有你们这一族的容身之处。这座山是由<br>我们所保护的。黑暗大军的离去只是时间上的问题。<br>
|-
| exp || 55 || NihlathakAct5IntroAssGossip1 || 54<br>Well, well...An Assassin!<br> <br>Heh, heh...While I am sure we are all <br>grateful for your presence in our <br>troubled town, you need not have made <br>the journey.<br> <br>I can personally say that your skills are <br>not required here. You would serve <br>your clan better elsewhere.<br> || <span class="d2-red">35<br>嗯,真好.... 一位刺客!<br><br>你在这边做什么? 嘿,嘿,虽然我很确信的是,你<br>这时来到这个麻烦遍地的城镇相当受欢迎,不过你<br>根本不用走这一遭的。<br><br>我个人可以说你的技能在这边根本派不上用场。<br>你最好在其他地方找寻为你种族效力的目标。<br>
|-
| exp || 56 || NihlathakAct5IntroNecGossip1 || 45<br>Ahhh, a Necromancer.<br> <br>While I admire your courage in seeking <br>out the darker side of magic, we really <br>have little need of your skills. The <br>battle will turn soon enough without <br>your meddling. <br> <br>Yet, I should have expected to see your <br>kind here. You are like a moth to the <br>flame -- drawn to all this death. It <br>feeds you in more ways than one, does <br>it not?<br> || <span class="d2-red">35<br>啊,一位死灵法师。<br><br>虽然我很羡慕你们这一族追寻黑暗魔法的勇气,我们<br>真的用不太上你的技能。就算你不来多管闲事,这场<br>战争也会马上成为我们的胜利之歌。<br><br>不过,我还是应该期望在这时看到你们这族的人。<br>你和扑火的飞蛾没二样-被这边的大量死亡所吸引。<br>这可以在各方面带给你满足,不是吗? <br>
|-
| exp || 57 || NihlathakGossip1 || 49<br>If you're looking for cases of <br>treacherous magic, Assassin, take a <br>hard look at Larzuk. He was the only <br>one in town who escaped the Red Fever <br>last spring. He claimed his good <br>fortune was due to 'hand washing' <br>before meals.<br> <br>Hmmm...Very suspicious...<br> || <span class="d2-red">25<br>如果你寻找的是靠不住的魔法,去找拉苏克。他是在<br>城镇中唯一逃过去年春季红热病的人,而他宣称他的<br>好运来自于每餐之前的洗手。真是可疑....<br>
|-
| exp || 58 || NihlathakGossip2 || 48<br>Why would you seek this place, <br>stranger? Are you a vulture come to <br>loot the bodies of our fallen warriors? <br> <br>Regardless, this is no place to make a <br>name for yourself. The mountain is <br>ours to protect. It is only a matter of <br>time before Hell's legions are routed.<br> || <span class="d2-red">30<br>你为什么会来到这边,陌生人? 你们难道是兀鹰,<br>等着我们战士倒地后掠夺他们身上的东西?<br><br>而且,此地没有你们这一族的容身之处。这座山是由<br>我们所保护的。黑暗大军的离去只是时间上的问题。<br>
|-
| exp || 59 || NihlathakGossip3 || 67<br>Qual-Kehk is useless. He has blindly <br>sent our warriors to their deaths, <br>assuming Baal's legions would fight as <br>men do. Of course, everyone knows <br>they do not.<br> || <span class="d2-red">40<br>夸尔凯克完全没用。他只是盲目的把我们的战士送入<br>死亡战场,而且一厢情愿认为巴尔的大军只能像人类<br>一样作战。当然了,每个人都知道他们的能力不止于<br>此。<br>
|-
| exp || 60 || NihlathakGossip4 || 57<br>The demon hordes have grown powerful <br>beyond measure, aided by our foolish <br>mistakes. But I may have found a way <br>to correct those mistakes...<br> || <span class="d2-red">40<br>恶魔大军的力量,再加上我们愚蠢的错误,已经让<br>他们的势力无从估计。但是我可能找到了修正这项<br>错误的方法.... <br>
|-
| exp || 61 || NihlathakGossip5 || 37<br>Oh yes...I remember our warriors as <br>children. Malah would set their broken <br>bones and give them powders for their <br>fevers. Now, they return to her with <br>wounds that will never heal.<br> <br>I am tired...Please...leave me.<br> || <span class="d2-red">25<br>噢,是的... 我记得我们的战士还只是小孩时,马拉<br>接好了他们的骨头,并给他们药粉来医治他们的热病<br>。现在他们回到了她的身边,却带着永远治不好的<br>伤痕。<br><br>我很累... 请让我静一静。<br>
|-
| exp || 62 || NihlathakGossip6 || 133<br>If you have nothing useful for me, be on <br>your way!<br> || <span class="d2-red">108<br>如果你身上没有什么我要的东西,就滚开好不好! <br>
|-
| exp || 63 || NihlathakGossip7 || 81<br>Anya's father was my good friend. <br>There are so many to mourn...I have <br>no time for you!<br> || <span class="d2-red">45<br>安亚的父亲是我的好朋友。要哀伤的事情实在太多了<br>.... 我不能在你身上浪费时间! <br>
|-
| exp || 64 || NihlathakGossip8 || 53<br>I have long been criticized, but <br>especially of late -- since the deaths of <br>my fellow Elders. Through it all, I have <br>learned one thing. Each man must do <br>what's right, no matter what others <br>may think.<br> || <span class="d2-red">30<br>我受到责难的时间已经很长了,尤其是最近在我的<br>同伴,其他长老死后更为严重。在这之后我学到了<br>一件事,每个人都必需完成他认为是正确的事情,而<br>不用在乎其他人会怎么想。<br>
|-
| exp || 65 || NihlathakGossip9 || 65<br>The Council of Elders always believed <br>itself prepared for the coming of the <br>Three. Obviously, we were not prepared <br>enough.<br> || <span class="d2-red">45<br>长老评议会一直相信他们已经足以应付三个罪恶之源<br>。很明显的,我们的准备还不够。<br>
|-
| exp || 66 || QualKehkAct5IntroGossip1 || 45<br>I am Qual-Kehk, the Senior Man-At-Arms <br>of Harrogath.<br> <br>You have the look of a warrior...An <br>extra soldier will be useful. But don't <br>expect anyone to mourn if you get <br>yourself killed. <br> <br>Baal is true to his namesake. He has <br>ravaged through our lands like a <br>merciless plague.<br> <br>The protective ward laid down by our <br>lost Elders helps hold the evil at bay, <br>but Baal's siege has taken its toll all <br>the same.<br> <br>Most of my men are now dead. Others <br>are trapped in the mountain passes.<br> <br>But I swear we are not beaten yet! We <br>will fight to the end to protect this <br>mountain!<br> || <span class="d2-red">30<br>我是夸尔凯克,哈洛加斯的资深重骑兵。<br><br>你看来像是一位战士... 更多的士兵会十分有帮助。<br>但是如果你不小心阵亡,别期望其他人有时间为你哀<br>伤。<br><br>巴尔和他的名号一模一样,他像一场毫不留情的瘟疫<br>一样,蹂躏了我们的大地和家园。由我们长老用生命<br>布下的保护区,暂时阻止了邪恶的侵犯,但是巴尔的<br>围攻让我们不断的蒙受损伤。我大部份的手下都已经<br>死了,其他人则陷在山路上。<br><br>但是,我誓言我们不会被打倒的,还不会! 我们会<br>一直战到最后一兵一卒,并保护我们的圣山! <br>
|-
| exp || 67 || QualKehkAct5IntroPalGossip1 || 42<br>A Paladin! I have long heard of your <br>people.<br> <br>As a young warrior I even considered <br>the pilgrimage to Kurast. But I was <br>younger then and foolish. My place has <br>always been here -- protecting <br>Harrogath, and Mount Arreat with it.<br> <br>I am Qual-Kehk, the Senior Man-At-Arms <br>of Harrogath.<br> <br>You have the look of a warrior...An <br>extra soldier will be useful. But don't <br>expect anyone to mourn if you get <br>yourself killed. <br> <br>Baal is true to his namesake. He has <br>ravaged through our lands like a <br>merciless plague.<br> <br>The protective ward laid down by our <br>lost Elders helps hold the evil at bay, <br>but Baal's siege has taken its toll all <br>the same.<br> <br>Most of my men are now dead. Others <br>are trapped in the mountain passes.<br> <br>But I swear we are not beaten yet! We <br>will fight to the end to protect this <br>mountain!<br> || <span class="d2-red">30<br>一位圣骑士! 我已经注意你们很久了。<br><br>如果我还是个年轻的战士,我甚至想去一趟库拉斯特<br>。但是我越年轻、就越愚蠢。我所在之处一直没离开<br>过哈洛加斯,并献身于保护亚瑞特山。<br><br>我是夸尔凯克,哈洛加斯<br>斯的资深重骑兵。<br><br>你看来像是一位战士....更多的士兵会十分有帮助。<br>但是如果你不小心阵亡,别期望其他人有时间为你<br>哀伤。<br><br>巴尔和他的名号一模一样,他像一场毫不留情的瘟疫<br>一样,蹂躏了我们的大地和家园。由我们长老用生命<br>布下的保护区,暂时阻止了邪恶的侵犯,但是巴尔的<br>围攻让我们不断的蒙受损伤。我大部份的手下都已经<br>死了,其他人则陷在山路上。<br><br>但是,我誓言我们不会被打倒的,还不会! 我们会<br>一直战到最后一兵一卒,并保护我们的圣山! <br>
|-
| exp || 68 || QualKehkAct5IntroDruGossip1 || 42<br>A Druid in Harrogath! Have things truly <br>come to this?<br> <br>After the Mage Wars, I assumed Druids <br>would never be seen in Harrogath <br>again. You take a big chance coming <br>here! <br> <br>To be honest, I have never been <br>comfortable with your shape-shifting <br>kind, but I do respect your search for <br>balance and peace. So, if you trust us <br>enough to enter our gates, I trust you <br>enough to let you stay.<br> <br>I am Qual-Kehk, the Senior Man-At-Arms <br>of Harrogath.<br> <br>You have the look of a warrior...An <br>extra soldier will be useful. But don't <br>expect anyone to mourn if you get <br>yourself killed. <br> <br>Baal is true to his namesake. He has <br>ravaged through our lands like a <br>merciless plague.<br> <br>The protective ward laid down by our <br>lost Elders helps hold the evil at bay, <br>but Baal's siege has taken its toll all <br>the same.<br> <br>Most of my men are now dead. Others <br>are trapped in the mountain passes.<br> <br>But I swear we are not beaten yet! We <br>will fight to the end to protect this <br>mountain!<br> || <span class="d2-red">30<br>一个德鲁伊人出现在哈洛加斯! 事情真的到了这个<br>地步了吗? <br><br>在法师战争后,我就再也没有看到任何德鲁伊再度<br>出现于哈洛加斯。你来这边还真是时候!<br><br>老实说,我每次看到你们在变形时都会全身不舒服<br>,但是我很尊敬你们追求平衡与和平的生活方式。<br>所以说,如果你对我们的信任足以让你踏入我们的<br>大门,我也相信你并会让你留下。<br><br>我是夸尔凯克,哈洛加斯的资深重骑兵。<br><br>你看来像是一位战士... 更多的士兵会十分有帮助。<br>但是如果你不小心阵亡,别期望其他人有时间为你<br>哀伤。<br><br>巴尔和他的名号一模一样,他像一场毫不留情的<br>瘟疫一样,蹂躏了我们的大地和家园。由我们长老<br>用生命布下的保护区,暂时阻止了邪恶的侵犯,<br>但是巴尔的围攻让我们不断的蒙受损伤。我大部份的<br>手下都已经死了,其他人则陷在山路上。<br><br>但是,我誓言我们不会被打倒的,还不会! 我们会<br>一直战到最后一兵一卒,并保护我们的圣山! <br>
|-
| exp || 69 || QualKehkGossip1 || 67<br>It would be an honor to have a warrior <br>of the Light fighting side-by-side with <br>my men.<br> <br>I can see your faith gives you great <br>strength, Paladin, but don't expect it to <br>keep you out of harm's way.<br> || <span class="d2-red">35<br>让一位光明的战士站在我的士兵身边作战,是我们的<br>荣幸! 我可以看出你的信仰带给你强大的力量,<br>圣骑士,但是别期望这可以让你不伤敌而取胜。<br>
|-
| exp || 70 || QualKehkGossip2 || 61<br>Harrogath has great need of your <br>powers, noble Druid. However, in the <br>face of this supernatural onslaught, <br>are your natural powers up to the <br>task?<br> || <span class="d2-red">35<br>哈洛加斯很需要你的力量,高贵的德鲁伊。不过,在<br>面对这种超自然的屠杀时,你的自然力量能够帮助你<br>完成任务吗? <br>
|-
| exp || 71 || QualKehkGossip3 || 44<br>The death of Malah's son was a great <br>tragedy. He was our finest archer.<br> <br>While leading a successful campaign <br>against Baal's forces, he was impaled <br>on a demon's spear. The wound was <br>such that...Well, even Malah herself <br>acknowledges that quick death was a <br>blessing.<br> || <span class="d2-red">25<br>马拉儿子之死是十分哀痛的事情。他是我们之中最好<br>的弓箭手,在他成功的领导一群人对抗巴尔武力时,<br>他被一把恶魔的长矛所贯穿。那个伤势实在... 呃,<br>甚至连马拉的知识都比不过过死神的叹息。<br>
|-
| exp || 72 || QualKehkGossip4 || 57<br>We have lost many well-trained warriors <br>to Baal's siege machines. Their range is <br>great. Though, they are vulnerable if <br>you close the distance quickly enough.<br> || <span class="d2-red">30<br>巴尔的攻城机械之下,我们损失了很多经验丰富的<br>战士。虽然他们与我们有一段距离,如果如果靠得<br>够近,任何人都活不久。<br>
|-
| exp || 73 || QualKehkGossip5 || 96<br>Baal's legions seem countless, but <br>slaying their commanders takes some <br>of the fight out of them.<br> || <span class="d2-red">50<br>巴尔的大军看来似乎是无休无止,但是如果能杀死<br>他们的指挥官,应该可以缓和一下他们的来势。<br>
|-
| exp || 74 || QualKehkGossip6 || 58<br>Early on, parties of our best scouts <br>were ambushed by demons that <br>spawned from the very air around <br>them. Survivors often mentioned a <br>strange creature floating in the <br>distance.<br> <br>Perhaps taking it down could prevent <br>some nasty surprises.<br> || <span class="d2-red">35<br>很早之前,我们之中最好的斥候队伍被一群在<br>半空中冒出来的恶魔所伏击。<br>幸存者一直提到,<br>附近有一种奇怪的生物浮在半空中。<br><br>或许,如果能把它打下来,<br>可以预防一些下流的偷袭手段。<br>
|-
| exp || 75 || QualKehkGossip7 || 57<br>This is unlike any battle I have ever <br>fought. While we ration food and <br>water, the demon hordes feast nightly <br>on the flesh and blood of our dead.<br> || <span class="d2-red">30<br>这场战争的情势是我从来没有见过的。在我们配给<br>有限的食物和饮水时,夜晚的恶魔大军却开始享用<br>死去同伴的尸体。<br>
|-
| exp || 76 || QualKehkGossip8 || 48<br>Larzuk is a talented blacksmith, but his <br>head is full of some strange ideas. <br> <br>Just the other day he came to me with a <br>plan to break the siege. He wanted to <br>fill large pipes with exploding powders <br>and steel balls, then...Well, like I said, <br>strange.<br> || <span class="d2-red">35<br>拉苏克是个技术精湛的铁匠,但他的脑袋中满是奇怪<br>的点子。<br><br>有一天他跑来找我,告诉我一个能够打破围城战的<br>计划。他想要把大管子中装满爆炸性的药粉和钢球,<br>然后....呃,我刚刚说过了,真的是很奇怪。<br>
|-
| exp || 77 || QualKehkGossip9 || 46<br>Our Elders were wise leaders in more <br>peaceful times, but now the survival of <br>our people has fallen to me. My men <br>and I will fight to the death, but there's <br>no way to ensure the outcome.<br> <br>I used to believe that nothing could <br>break through our guard and assault <br>the holy mountain. I know now that I <br>was horribly mistaken.<br> || <span class="d2-red">35<br>我们的长老在和平的时光中都是极富智慧的人,但是<br>现在人民的生存希望都落在我的身上。我的手下和我<br>每天都在和死神奋战,但却没办法保证我们的未来。<br><br>我以前一直相信没有任何人能够打破我们的守卫,<br>并进犯我们的圣山。现在我才知道我错的太离谱了。<br>
|-
| exp || 78 || A5Q1InitLarzuk || 45<br>If you're here to defeat Baal, you must <br>prove it!<br> <br>As we speak, Harrogath is under siege <br>by Baal's demons. Catapults rain death <br>just outside the town walls.<br> <br>Baal himself travels up the sacred <br>mountain, having left in charge here <br>one of his most vicious generals, Shenk <br>the Overseer. A ruthless taskmaster, <br>he lashes his own minions into suicidal <br>frenzies on the battlefield.<br> <br>If you wish to prove yourself to us, <br>destroy the monster, Shenk, that <br>commands those infernal catapults <br>outside Harrogath.  If you manage to <br>do this, return to me.<br> || <span class="d2-red">39<br>啊,你是来为我们获得胜利的。嗯,我们并不尊敬到<br>处闲逛吹牛皮的人,陌生人。如果你是来这边打倒<br>巴尔的话.... 你必需证明这点! <br><br>在我们交谈的同时,哈洛加斯正受到巴尔手下恶魔<br>的围攻。投石器带来的死亡布满了城镇的墙外。<br><br>巴尔,他本身正在圣山四处行动,只留下他手下最<br>残暴的将军-督军山克来管理这场战争。这个残暴<br>的长官派出他的手下,在战场上进行自杀性的疯狂<br>战斗。<br><br>如果你想向我们证实你的能力,就去打倒那个怪物<br>,山克,他控制了在哈洛加斯外围的地狱投石器。<br>如果你能办到这点再回到我身边,我就给你一份<br>值得你冒险的物品,做为出生入死的奖励。 <br>
|-
| exp || 79 || A5Q1AfterInitLarzuk || 150<br>Uh...Did I mention there were catapults?<br> || <span class="d2-red">125<br>我有提过外面有投石器吗? <br>
|-
| exp || 80 || A5Q1AfterInitCain || 83<br>I believe that stopping the siege on <br>Harrogath is the only way for you to <br>earn the trust of these people.<br> || <span class="d2-red">73<br>我想阻止哈洛加斯的围城战,是你唯一能够得到我们<br>人民信任的方式。<br>
|-
| exp || 81 || A5Q1AfterInitAnya || 84<br>You've proven your skill at rescuing fair <br>maidens...but how are you at killing <br>vicious beasts?<br> || <span class="d2-red">65<br>你已经在救出这些美丽女士之中证明了你的身手... <br>但是你在屠杀残暴怪物方面的功夫怎么样? <br>
|-
| exp || 82 || A5Q1AfterInitMalah || 77<br>Qual-Kehk and his men have been <br>fighting to break the siege for some <br>time. Where many have failed, you may <br>succeed.<br> || <span class="d2-red">55<br>夸尔凯克和他的人已经花了不少时间试着打破围城战<br>的局面。而很多人失败的任务,却在你的手中完成了。<br>
|-
| exp || 83 || A5Q1AfterInitNihlathak || 70<br>After so many have died, who are you <br>to think you can accomplish what our <br>proud warriors could not?<br> || <span class="d2-red">55<br>在我们损失了这么多的人,你究竟以为你是谁,能够<br>完成我族光荣战士所办不到的工作? <br>
|-
| exp || 84 || A5Q1AfterInitQualKehk || 66<br>About to face Shenk the Overseer and <br>stop the siege, are you? You should <br>ask Malah to perform your last rites <br>before you go, stranger.<br> || <span class="d2-red">55<br>你问我面对督军山克并阻止围城的事?你应该去问问<br>马拉,在你离开前让她对你完成仪式,陌生人。<br>
|-
| exp || 85 || A5Q1EarlyReturnLarzuk || 90<br>What's the matter, hero? Questioning <br>your fortitude? I know we are.<br> || <span class="d2-red">65<br>发生什么事了,英雄?自问你的刚毅程度?我知道<br>我们的确如此。<br>
|-
| exp || 86 || A5Q1EarlyReturnCain || 105<br>I understand your reluctance, but now <br>is the time to strike.<br> || <span class="d2-red">80<br>我知道你有多不情愿,但现在是反击的时候了。<br>
|-
| exp || 87 || A5Q1EarlyReturnAnya || 66<br>Those demons have been out there <br>since before your arrival. Can you do <br>nothing to stop them?<br> <br>Your task is a simple one, warrior. Find <br>Shenk and destroy him.<br> || <span class="d2-red">40<br>这些恶魔在你来到之前就出现在战场上了。你真的<br>无法阻止他们吗?你的工作十分简单,战士。找到<br>山克并打倒他。<br>
|-
| exp || 88 || A5Q1EarlyReturnMalah || 64<br>This may not be very encouraging, but <br>you have fared better than the others <br>who passed through those gates.<br> <br>In regards to Shenk the Overseer, <br>remember: a general is nothing without <br>his men.<br> || <span class="d2-red">40<br>这可能不算什么鼓励人心的好消息,但是你能够穿过<br>这些大门,就证明你要比其他人来得强。<br><br>至于和督军山克有关的是,记住:一个将军不能没有<br>部下。<br>
|-
| exp || 89 || A5Q1EarlyReturnNihlathak || 78<br>What are you still doing here? I thought <br>you were going off to die.<br> <br>Go...Be quick about it.<br> || <span class="d2-red">50<br>你还在这边做什么? 我以为你已经迈向死亡了。<br><br>去....而且动作快一点。<br>
|-
| exp || 90 || A5Q1EarlyReturnQualKehk || 93<br>So, you still live. You're either quick or a <br>coward.<br> || <span class="d2-red">60<br>嗯,你还活着。你不是动作快,就是一个懦夫。<br>
|-
| exp || 91 || A5Q1SuccessfulLarzuk || 63<br>You're an even greater warrior than I <br>expected...Sorry for underestimating <br>you.<br> <br>As a token of my appreciation, I will <br>craft sockets into an item of your <br>choosing, and from now on, you'll get <br>the best price for all my wares.<br> || <span class="d2-red">45<br>你是一个比我预想更伟大的战士... 很抱歉之前把你<br>看扁了。<br><br>为了表达我的感激,我会在你选择的物品上面帮你钻<br>一个凹槽。而且从现在开始,我所有的东西都算你<br>特价。<br>
|-
| exp || 92 || A5Q1SuccessfulCain || 60<br>Those catapults were like nothing I have <br>ever seen before. You have prevailed <br>against Shenk, my friend, but Baal is <br>still far ahead of you.<br> || <span class="d2-red">35<br>我从来没有看过这种投石器。你已经打倒山克了,<br>朋友,但是巴尔和你之间的距离还很漫长。<br>
|-
| exp || 93 || A5Q1SuccessfulAnya || 108<br>I was starting to wonder how long it <br>would take you to stop those beasts.<br> <br>Good job.<br> || <span class="d2-red">50<br>我已经开始怀疑你要花多久的时间才能阻止这些<br>怪物。干得好。<br>
|-
| exp || 94 || A5Q1SuccessfulMalah || 94<br>Oh...At last, the siege is ended. You <br>truly are an angel.<br> <br>I thank you.<br> || <span class="d2-red">45<br>这场围攻战终于结束了。你真的是个天使,我太感激<br>你了。<br>
|-
| exp || 95 || A5Q1SuccessfulNihlathak || 65<br>Ending the siege does not earn <br>immediate respect, outsider.<br> <br>Respect only comes with sacrifice -- <br>something I'm sure you know nothing <br>of.<br> || <span class="d2-red">35<br>结束这场围城战并不能马上为你带来族人的尊敬,<br>外来者。尊敬源自于牺牲-我想这是你永远都不会<br>了解的。<br>
|-
| exp || 96 || A5Q1SuccessfulQualKehk || 68<br>So...You managed to stop the siege.<br> <br>You are more powerful than I gave you <br>credit for. You have rightfully earned <br>my respect.<br> || <span class="d2-red">45<br>嗯... 你真的打破了围城战的局面。你的力量远比我<br>想象的强大,你已经得到了我的尊敬。<br>
|-
| exp || 97 || A5Q2InitQualKehk || 58<br>My concerns have turned to my men <br>taken prisoner on the battlefield by <br>Baal's demons. I hate to think what's <br>happened to them.<br> <br>As you journey up the mountain, keep <br>your eyes open for my soldiers and <br>bring them back to me if you can.<br> || <span class="d2-red">35<br>我现在关心的焦点转到之前在战场上面,被恶魔们所<br>俘虏的手下。我甚至不敢想象他们会出什么事。<br><br>如果你办得到的话,在前往山区的旅途中眼睛放亮<br>一点,看看是否能找到我的部下,并把他们带回我的<br>身边。<br>
|-
| exp || 98 || A5Q2AfterInitQualKehk || 85<br>Those of my men fortunate enough to <br>escape on their own told me that they <br>were held captive in the highlands and <br>plateaus.<br> || <span class="d2-red">35<br>那些运气够好能够靠自己逃过一劫的人告诉我,他们<br>被关在高原和台地上面。<br>
|-
| exp || 99 || A5Q2AfterInitCain || 74<br>I know firsthand that captivity is a sad <br>fate for a man. Find them quickly.<br> || <span class="d2-red">40<br>我知道被囚禁是一个人最大的悲伤,快点找到他们。<br>
|-
| exp || 100 || A5Q2AfterInitAnya || 85<br>If those men are being treated like I <br>was, you must find them. They won't <br>survive much longer.<br> || <span class="d2-red">50<br>如果这些人即将受到我之前的遭遇,你一定要快点找<br>到他们。否则他们就活不久了。<br>
|-
| exp || 101 || A5Q2AfterInitLarzuk || 73<br>I crafted the swords and armor for <br>Qual-Kehk's men. They were like <br>brothers to me. I can't imagine the pain <br>they must be suffering.<br> <br>Save them if you can!<br> || <span class="d2-red">35<br>我为夸尔凯克的手下打造剑和装甲。他们对我而言像<br>兄弟一样,我无法想象他们现在正在承受的痛苦。<br>如果你办得到,救救他们! <br>
|-
| exp || 102 || A5Q2AfterInitMalah || 84<br>Qual-Kehk's men have been imprisoned <br>for some time. They are certain to be <br>tired and weak.<br> <br>You must protect them once you free <br>them.<br> || <span class="d2-red">40<br>夸尔凯克的手下被关了一段时间,他们现在一定又累<br>又衰弱。你必须在救出他们之后保护他们的安全。<br>
|-
| exp || 103 || A5Q2AfterInitNihlathak || 94<br>You have proven you can take life, <br>warrior, but can you save it as well?<br> || <span class="d2-red">80<br>你已经证明了你有能力取走别人的生命,战士,但是<br>你对拯救生命一样很在行吗? <br>
|-
| exp || 104 || A5Q2EarlyReturnQualKehk || 95<br>They say that discretion, not <br>procrastination, is the better part of <br>valor.<br> || <span class="d2-red">60<br>他们说在光荣的教条中,慎重要比拖延来得好,战士<br>。<br>
|-
| exp || 105 || A5Q2EarlyReturnQualKehkMan || 78<br>More of my men are still alive out there. <br>I am certain of it!<br> <br>Find them. Free them from their cages <br>and bring them back to me.<br> || <span class="d2-red">45<br>我还有其他手下在外面努力求生,我很确信这一点。<br><br>找出他们的下落,从牢笼中救出他们,并把他们安全<br>的带回我身边。<br>
|-
| exp || 106 || A5Q2EarlyReturnCain || 63<br>If you are having trouble finding <br>Qual-Kehk's soldiers, you should talk to <br>Malah. She healed those who made it <br>back before. Perhaps she would have <br>some advice.<br> || <span class="d2-red">35<br>如果你真的找不到夸尔凯克的士兵,你应该去找马拉<br>谈谈。她曾经治好这些人,并把他们活着带回来。<br>或许她可以提供一些建议。<br>
|-
| exp || 107 || A5Q2EarlyReturnAnya || 115<br>Well, you found me on the mountain; I'm <br>sure you'll find them too.<br> || <span class="d2-red">60<br>嗯,你在山上找到我了,我很确信你也会找到他们的<br>。<br>
|-
| exp || 108 || A5Q2EarlyReturnLarzuk || 76<br>As a kid, I used to play soldier among <br>the barricades on the mountain. <br>There's no easy way through that maze <br>of walls.<br> || <span class="d2-red">45<br>我还是小孩时曾经和士兵在山上的路障附近玩。要<br>穿过墙壁所组成的迷宫并不容易。<br>
|-
| exp || 109 || A5Q2EarlyReturnMalah || 67<br>Soldiers who made it back told of a <br>system of barricades placed among the <br>mountain passes. They said that is <br>where the prisoners are held.<br> || <span class="d2-red">40<br>逃回来的士兵提到在山路上有一个迷宫般的路障。<br>他们表示囚犯就被关在这个地区。<br>
|-
| exp || 110 || A5Q2EarlyReturnNihlathak || 52<br>Did you ever stop to think why these <br>demons are capturing Qual-Kehk's <br>men? Why they are attacking us? Have <br>you considered what Baal wants with <br>the mountain?<br> <br>No. You've not. You have no idea what <br>you are dealing with.<br> || <span class="d2-red">35<br>你有没有想过这些恶魔为什么要抓夸尔凯克的手下?<br>他们为何要攻击我们? 你觉得巴尔想在这个山上找<br>些什么?<br><br>不,你没想过。你根本不知道你所面对的是什么。<br>
|-
| exp || 111 || A5Q2SuccessfulQualKehk || 51<br>Thank you for rescuing my men. They <br>have spoken well of your bravery in <br>battle. Perhaps there is hope for us <br>after all. <br> <br>If you wish, you may hire some of my <br>mercenaries that you saved. And <br>please...take this set of runes. I had <br>been saving them for a socketed shield, <br>but I think you'll make better use of <br>them.<br> <br>Be sure to set them in the right order <br>for their fullest effect.<br> || <span class="d2-red">30<br>感谢你把我的手下救回来。他们谈到你在战斗时的<br>勇敢果决;或许,这个地方还有一丝希望。<br><br>如果你愿意的话,你可以雇用你救回来的部份佣兵。<br>而且请你... 接受这一组符文。我原本想留下来用<br>在一个有凹槽的盾牌,但是你比我更需要它。<br><br>你一定要记得调整它们的顺序,才能发挥出最完整的<br>效果。<br>
|-
| exp || 112 || A5Q2SuccessfulCain || 80<br>You've become a hero to this town, my <br>friend. The shadows have lifted ever <br>since you brought the Light to <br>Harrogath.<br> || <span class="d2-red">35<br>你已经成为这个城镇的英雄了。在你把光影带入<br>哈洛加斯后,阴影就不再复见了。<br>
|-
| exp || 113 || A5Q2SuccessfulAnya || 107<br>I'm sure those men appreciate the <br>freedom you gave them...as much as I <br>do.<br> || <span class="d2-red">50<br>我相信这些人和我一样,都十分感激你为他们带来的<br>自由。<br>
|-
| exp || 114 || A5Q2SuccessfulLarzuk || 55<br>Since your arrival, Cain has spoken of <br>your deeds in the Southern Kingdoms, <br>defeating both Mephisto and Diablo. At <br>first, I scoffed at his tales, but I'm <br>finding them more believable with every <br>passing day.<br> || <span class="d2-red">35<br>在你来此之后,凯恩提到了你在南方国度的事迹,<br>包括打倒了墨菲斯托和暗黑破坏神。刚开始我只是在<br>嘲笑他的故事,但现在每过一天,我就觉得他所说<br>事迹的可信度又多了一分。<br>
|-
| exp || 115 || A5Q2SuccessfulMalah || 73<br>You have inspired the people in this <br>town -- not only those you rescued, but <br>those you've helped in other ways as <br>well.<br> || <span class="d2-red">30<br>你已经激励了城镇中的人们;就算那些不是由你亲手<br>救回来的人,也在间接的情况下接受了你的帮助。<br>
|-
| exp || 116 || A5Q2SuccessfulNihlathak || 72<br>So. You brought the lost sheep home to <br>the shepherd. Well done.<br> || <span class="d2-red">50<br>嗯,你把遗失的羊带回到牧羊人的家中了。做得好。<br>
|-
| exp || 117 || A5Q3InitMalah || 43<br>There is a matter which I hesitate to <br>share, but I believe you are the only <br>one who can help me now.<br> <br>Anya, the young alchemist and <br>daughter to one of our slain Elders, <br>has been missing for some time. She is <br>a strong, crafty woman with a spirit <br>like no other.<br> <br>One night, just before your arrival, I <br>overheard her and Nihlathak arguing <br>about her father's death. The next <br>morning she was gone.<br> <br>Nihlathak has his own tale as to where <br>she went and why. Don't believe him! I <br>fear he is at the root of her <br>disappearance.<br> <br>Please, if you can, search for Anya and <br>bring her back to us. She'll know what <br>to do about Nihlathak.<br> || <span class="d2-red">30<br>有一件很难启齿的事情,但现在我相信只有你能够<br>帮助我。<br><br>安亚是个年轻的炼金术师,也是我们死去长老之一的<br>女儿,己经失踪一段时间了。她是一位很强壮、多才<br>多艺的女子,拥有独一无二的灵魂。在你到达此地的<br>前一晚,我无意中听到她和尼拉塞克争吵他父亲的<br>死因。第二天早上她就不见了。<br><br>尼拉塞克对她的去向和理由有一套自个儿的说法。<br>不要相信他,我怕他就是安亚消失的真正原因。<br><br>拜托你,如果你办得到的话,找回安亚并把她带回<br>我们之中。她会知道更多与尼拉塞克有关的事。<br>
|-
| exp || 118 || A5Q3AfterInitMalah || 94<br>When you talk to Nihlathak, be careful. <br>There is no telling what he will say or <br>do.<br> || <span class="d2-red">50<br>当你和尼拉塞克交谈的时候,一定要特别小心。没有<br>人知道他会说出或是做出什么事情。<br>
|-
| exp || 119 || A5Q3AfterInitCain || 59<br>I would listen to Malah. Nihlathak <br>speaks with a venomous tongue and <br>acts as if the entire weight of this town <br>rests upon his shoulders.<br> <br>Perhaps there is more going on here <br>than we know.<br> || <span class="d2-red">30<br>我会相信马拉。尼拉塞克现在讲话时充满了恶意,他<br>的行动好像整个城镇的重担都背在他的肩上一样。<br>或许,有些超过我们想象的事情正在蕴酿之中。<br>
|-
| exp || 120 || A5Q3AfterInitLarzuk || 57<br>Anya is an amazing alchemist, <br>especially for her young age. As long <br>as I've known her, she's never let <br>anything stop her from pursuing what <br>she believed in. <br> <br>I wouldn't doubt that Nihlathak is <br>involved. Ever since her father died, <br>they haven't gotten along.<br> || <span class="d2-red">40<br>安亚是个很惊人的炼金术士,而且她这么年轻。打从<br>我认识她开始,她就从来没能让任何事情,阻止她对<br>特定事物的追求和认知。<br><br>我不愿意怀疑尼拉塞克和这件事有关。就算她的父亲<br>死了,他们也不是孤单的。<br>
|-
| exp || 121 || A5Q3AfterInitNihlathak || 41<br>Anya! Who have you been talking to? <br>Likely it was that meddling Malah. <br> <br>Well, I'll tell you what really happened. <br>Anya came to me for guidance, after <br>receiving a vision that her mother and <br>younger brother were trapped in the <br>lands beyond the Ice Caves. She had <br>decided to go rescue them. <br> <br>I told her that her quest was a foolish <br>one and that she would be safer <br>staying within the city walls. However, <br>she is a willful girl and would not listen <br>to me. <br> <br>The next morning, she was gone. No <br>one is more distraught than I over <br>losing her. <br> <br>However, if you feel the need to be <br>Malah's errand child, I won't try to stop <br>you.<br> || <span class="d2-red">30<br>安亚!? 你曾经和谁交谈过?看来像是马拉在多管<br>闲事。<br><br>好吧,我会告诉你事实的经过。安亚在看到一段幻影<br>,眼见她的母亲和弟弟被困在寒冰洞穴远方的大地上<br>时,来找我寻求一些指引。接下她就决定去拯救他们<br>。<br><br>我告诉过她,这一次的任务愚蠢至极,她应该待在<br>安全的城墙之内。不过,她是个意志力很坚强的女孩<br>,完全听不进我的话。<br><br>第二天早上她就出发了。失去了她之后,没有人比我<br>觉得更难过。<br><br>不过,如果你觉得有必要成为马拉的跑腿小弟,我也<br>不会阻止你。<br>
|-
| exp || 122 || A5Q3AfterInitQualKehk || 43<br>Anya's father, Aust, was our wisest <br>Elder. He was killed along with the <br>other Elders who erected the ward that <br>protects this city. The ward has kept <br>Baal's demons out of Harrogath, but at <br>a costly sacrifice. <br> <br>Nihlathak, on the other hand, was the <br>only Elder to escape the demons. <br>Somehow, he alone managed to find <br>sanctuary, while the others died <br>around him.<br> <br>Ever since that day, Nihlathak and Anya <br>have been at odds.<br> || <span class="d2-red">30<br>安亚的父亲,奥古斯特,曾经是我们最睿智的长者。<br>他和其他长老一样,在竖立保护我们城市的保护力场<br>时被杀了。这个保护区足以让巴尔的恶魔不敢靠近<br>哈洛加斯,但却付出了极大的代价。<br><br>从另一个角度来来说,尼拉塞克是唯一从恶魔手中<br>逃过一劫的长老。不知怎么的,他可以一个人找到<br>蔽难之处,而其他人却死在他的身边。<br><br>从那一天开始,尼拉塞克和安亚之间就开始有嫌隙。<br>
|-
| exp || 123 || A5Q3EarlyReturnMalah || 52<br>If it were anyone else, I would assume <br>her dead. However, Anya is not so <br>easily beaten. I know she must be alive.<br> || <span class="d2-red">40<br>如果换做是别的人,我可能会假设他早已经死了;<br>但是我们谈的是安亚,她不会那么容易被打败的。<br>我知道她一定还活着。<br>
|-
| exp || 124 || A5Q3EarlyReturnCain || 60<br>Nihlathak's story does sound <br>reasonable, considering what I've <br>heard about Anya. However, the best <br>lies are often hidden within truth.<br> || <span class="d2-red">30<br>从我各处听到与安亚有关的事情比较起来,尼拉塞克<br>的故事听起来很合理。不过,最好的谎言通常是<br>掩盖在真实之下。<br>
|-
| exp || 125 || A5Q3EarlyReturnLarzuk || 56<br>As the daughter of Elder Aust, Anya is <br>the only person, besides Nihlathak, <br>who has any real knowledge of Mount <br>Arreat's secrets. I'd hate to see our <br>fate in the hands of Nihlathak alone.<br> || <span class="d2-red">30<br>除了尼拉塞克之外,身为长老奥古斯特的女儿,安亚<br>是唯一有可能知道亚瑞特山真正秘密的人选。我每次<br>看到我们的命运掌握在尼拉塞克一个人的手中,心中<br>就开始有气。<br>
|-
| exp || 126 || A5Q3EarlyReturnNihlathak || 46<br>Look, I've told you! She's dead! If you <br>knew what was good for you, you'd <br>concentrate your efforts on saving <br>Harrogath -- not on lost causes like <br>Anya.<br> || <span class="d2-red">30<br>听好,我告诉过你了!她已经死了!如果你知道什么<br>事对你是最好的,你最好把你的注意力放在如何拯救<br>哈洛加斯上面-而不是因为安亚而分散你的注意力。<br>
|-
| exp || 127 || A5Q3EarlyReturnQualKehk || 81<br>It seems like everyone feels Nihlathak <br>played a part in Anya's disappearance.<br> <br>Why would he do such a thing?<br> || <span class="d2-red">40<br>看来每个人都觉得尼拉塞克在安亚的失踪原因中参了<br>一脚。他为什么要做这种事情? <br>
|-
| exp || 128 || A5Q3FoundAnyaMalah || 56<br>So! That snake Nihlathak was behind <br>Anya's disappearance...and he trapped <br>her with a freezing curse.<br> <br>Here. Take this potion to Anya and give <br>it to her. That should release her.<br> || <span class="d2-red">30<br>原来! 那个毒蛇般的尼拉塞克就是安亚消失的幕后<br>黑手... 而且他利用冰冻的诅咒把她困住了。<br><br>就是这个。拿着这瓶药剂回到安亚身边并让她服下。<br>这应该可以解开她的束缚。<br>
|-
| exp || 129 || A5Q3FoundAnyaCain || 54<br>Goodness! Anya frozen by that fallen <br>Barbarian, Nihlathak...Perhaps Malah <br>can help you where I cannot.<br> || <span class="d2-red">40<br>我的天啊! 安亚被那个堕落的野蛮人-尼拉塞克冻住<br>了....或许马拉可以帮得上忙。<br>
|-
| exp || 130 || A5Q3FoundAnyaLarzuk || 80<br>Poor Anya! I should've known Nihlathak <br>was a traitor...<br> <br>If you find him alive, kill him for me!<br> || <span class="d2-red">35<br>可怜的安亚! 我早该知道尼拉塞克是个叛徒....<br><br>如果你还看得到他,帮我宰了他! <br>
|-
| exp || 131 || A5Q3FoundAnyaQualKehk || 70<br>The snake has slipped our grasp! While <br>you were gone, Nihlathak disappeared.<br> <br>I'll bet Anya knows how to track him <br>down.<br> || <span class="d2-red">30<br>这条毒蛇从我们的手中溜掉了。在你一离开之后,<br>尼拉塞克就消失了。<br><br>我打赌安亚知道如何追踪他。<br>
|-
| exp || 132 || A5Q3FoundAnyaAnya || 50<br>Hero. Nihlathak did this to me!<br> <br>If you've come to help me, my only hope <br>lies with Malah.<br> <br>Please...Tell her you've found me...<br> || <span class="d2-red">30<br> ...好 ...好冷...英雄。是尼拉塞克干的! <br><br>如果你是来帮我的,我的唯一希望在马拉身上。<br><br>拜托你.... 告诉她你找到我了...<br>
|-
| exp || 133 || A5Q3SuccessfulMalah || 48<br>Thank you so much for bringing Anya <br>back to us. I have devised this spell to <br>increase your resistances as a token of <br>my thanks. I know it isn't much, but I <br>hope you find it helpful.<br> <br>Please go talk to Anya. She has urgent <br>news concerning Nihlathak.<br> || <span class="d2-red">30<br>感谢你的一切努力,终于把安亚带回我们身边了。<br>我发明了这个法术,来增加你的抵抗能力以表达我的<br>感激之意。我知道这帮不上太大的忙,希望对你有所<br>帮助。<br><br>请去找安亚谈谈。她有一些十分要紧的消息,是和<br>尼拉塞克有关的。<br>
|-
| exp || 134 || A5Q3SuccessfulCain || 62<br>For one so young, Anya commands <br>great respect. Now that she is here, I <br>will make it a point to talk to her about <br>Mount Arreat.<br> <br>You should do the same.<br> || <span class="d2-red">35<br>年轻的安亚身上带有众人的尊敬。现在她已经回来了<br>,我会和她谈谈与亚瑞特山有关的事。你也该试试。<br>
|-
| exp || 135 || A5Q3SuccessfulLarzuk || 67<br>I never liked Nihlathak, but I never <br>suspected that he'd betray us! I just <br>can't understand how an Elder could do <br>such a thing.<br> || <span class="d2-red">30<br>我从来就不喜欢尼拉塞克,但是我从来没有怀疑过他<br>会背叛我们! 我真的无法理解一个长老怎么会做出<br>这种事情。<br>
|-
| exp || 136 || A5Q3SuccessfulQualKehk || 140<br>Your rescue of Anya was quite an <br>accomplishment.<br> || <span class="d2-red">66<br>你能救出安亚真是大功一件。<br>
|-
| exp || 137 || A5Q3SuccessfulAnya || 80<br>Thank you, hero, for rescuing me.<br> <br>To show my personal gratitude, I give <br>you this. I had it custom-made for you <br>by Larzuk.<br> || <span class="d2-red">50<br>谢谢你,英雄,你是我的救命恩人。<br><br>为了表达我的感激之意,我想送你这个东西。这是我<br>请拉苏克为你定做的。<br>
|-
| exp || 138 || A5Q4InitAnya || 43<br>Nihlathak told me he struck a deal with <br>Baal to protect Harrogath. In exchange <br>for the demon's mercy, the misguided <br>fool plans to give Baal the Relic of the <br>Ancients, our most holy totem!<br> <br>Doing so will allow Baal to enter Mount <br>Arreat unchallenged by the Ancients. I <br>tried to stop Nihlathak, but he <br>imprisoned me in that icy tomb.<br> <br>Nihlathak must be stopped before he <br>dooms the whole world. As much as I <br>would love to strangle the life out of <br>him, I'm afraid I haven't the strength.<br> <br>You must go to his lair through this <br>portal I've opened, kill him, and then <br>bring back the Relic of the Ancients.<br> <br>Stop Nihlathak from destroying what we <br>have striven for eons to protect.<br> || <span class="d2-red">30<br>尼拉塞克告诉我他和巴尔打下了一份契约,<br>才能保护哈洛加斯。为了让恶魔高抬贵手,<br>这个想法错误的笨蛋打算把古代人的圣物交给巴尔,<br>那是我们最神圣的图腾!果真如此,巴尔就可以<br>完全不用对抗古代人的状况之下进入亚瑞特山。<br>我试着阻止尼拉塞克,<br>但是他把我关在冰冻的古墓中。<br><br>必须有人阻止尼拉塞克,以免这个世界全部灭亡!<br>如果可行的话我真的很想把他勒死,<br>只可惜我没有这份力量。<br><br>你必须利用我打开的传送点前往他的巢穴,杀死他,<br>并把古代人的圣物带回来。<br>阻止尼拉塞克破坏我们世世代代想要保护的东西。<br>
|-
| exp || 139 || A5Q4AfterInitAnya || 90<br>As noble as Nihlathak's intentions are, <br>nothing can excuse his actions.<br> || <span class="d2-red">39<br>像尼拉塞克这么高贵的人居然有这种意图,他的行为<br>完全没有借口可言。<br>
|-
| exp || 140 || A5Q4AfterInitCain || 50<br>Regretfully, I know very little about this <br>Relic. However, if what the others say <br>is true, then Baal must not gain <br>possession of it.<br> <br>Stop Nihlathak...before all is lost.<br> || <span class="d2-red">25<br>很可惜的是,我对这个圣物所知有限。不过,如果<br>其他人说的是真的,那么这个东西绝对不能落到巴尔<br>的手中。阻止尼拉塞克,否则一切都太迟了。<br>
|-
| exp || 141 || A5Q4AfterInitMalah || 65<br>My worst fear has come true. Nihlathak <br>has gone mad.<br> <br>You must stop him, before he gives the <br>Relic to the Lord of Destruction!<br> || <span class="d2-red">62<br>我最害怕的事情果然发生了。尼拉塞克已经疯了。<br><br>你必须阻止他,否则他会把圣物交到毁灭之王的手中<br>!<br>
|-
| exp || 142 || A5Q4AfterInitLarzuk || 56<br>Now, rescuing Anya -- that's good. <br>Talking to me while Nihlathak hands <br>over the Relic to Baal -- uh...that's bad!<br> || <span class="d2-red">35<br>现在,救出安亚-这是好事。在和我交谈的时候,让<br>尼拉塞克把圣物交到巴尔的手中-这是坏事。<br>
|-
| exp || 143 || A5Q4AfterInitQualKehk || 60<br>I saw Nihlathak leave town just before <br>you found Anya. He must be held <br>accountable for his criminal deeds.<br> <br>Find him and bring him back, if you can. <br>Likely, he won't come willingly, and <br>you'll be forced to kill him.<br> <br>So be it.<br> || <span class="d2-red">25<br>我看到尼拉塞克在你找到安亚之前离开城镇。他一定<br>得为他的犯罪行为负责。<br><br>找到他,如果你办得到的话,把他带回来。最可能<br>发生的事情是,他完全不愿意服从而你只好杀了他,<br>这样也行! <br>
|-
| exp || 144 || A5Q4EarlyReturnAnya || 55<br>Nihlathak is a traitor! If Baal gets the <br>Relic, he shall enter the mountain and <br>wreak havoc there!<br> <br>I cannot believe that Nihlathak would <br>give the Relic to Baal in any kind of <br>trade. He's truly insane if he believes <br>that he can deal with the Lord of <br>Destruction.<br> || <span class="d2-red">30<br>尼拉塞克是个叛从! 如果巴尔拿到圣物,他会进入<br>山中并发泄他的破坏力量! <br><br>我无法相信尼拉塞克会把圣物拿去和巴尔做任何形式<br>的交易。如果他相信他能够和毁灭之王做交易,那他<br>真的是疯了。<br>
|-
| exp || 145 || A5Q4EarlyReturnCain || 58<br>Ohh...This is a truly horrible turn of <br>events.<br> <br>I know it seems you have always been <br>one step behind, my friend. But look at <br>it this way...You have evil on the run.<br> || <span class="d2-red">25<br>这真是一个恐怖的事情。我知道现在看来你一直慢了<br>一步,朋友。但是你可以这样想... 你是在和邪恶<br>赛跑。<br>
|-
| exp || 146 || A5Q4EarlyReturnLarzuk || 160<br>...What's there to talk about?<br> <br>Kill Nihlathak!<br> || <span class="d2-red">50<br>还有什么好说的?杀了尼拉塞克。<br>
|-
| exp || 147 || A5Q4EarlyReturnMalah || 63<br>Nihlathak was never the kindest man. <br>But for him to betray the whole world...<br> <br>Ahh...Where shall his soul finally rest?<br> || <span class="d2-red">30<br>尼拉塞克从来就不是好人。但对他而言背叛整个世界<br> ...他的灵魂要去那边安息...? <br>
|-
| exp || 148 || A5Q4EarlyReturnQualKehk || 65<br>My advice is to go in quick and hit hard. <br>Nihlathak can't be half as tough as the <br>beasts you've faced out there.<br> || <span class="d2-red">30<br>我的建议是动作快并下重手。你在外面碰上的每一个<br>怪物都比尼拉塞克强二倍以上。<br>
|-
| exp || 149 || A5Q4SuccessfulAnya || 55<br>You have stopped Nihlathak, but he <br>didn't have the Relic! He must have <br>already given it to Baal. Now, Baal will <br>not be tested when he reaches Arreat's <br>summit.<br> <br>...Damn Nihlathak!<br> <br>I do thank you for trying, though. <br>Please, allow me to honor your courage <br>by magically inscribing your name onto <br>an item of your choosing. It's the least <br>I can do.<br> || <span class="d2-red">25<br>你阻止了尼拉塞克,但是圣物已经不在他的手中了!<br>他一定已经把东西交给巴尔了。现在,当巴尔走到<br>亚瑞特山巅峰时,将完全不用受到任何考验。该死的<br>尼拉塞克!<br><br>不过,我还是要感谢你的努力。请你让我用魔法把你<br>的名字刻到你选定的一项物品上面,这是我唯一能做<br>的事情了。<br>
|-
| exp || 150 || A5Q4SuccessfulCain || 90<br>Beware! Baal grows stronger with every <br>passing moment.<br> || <span class="d2-red">30<br>小心。巴尔每过一段时间,就变得更为强壮。<br>
|-
| exp || 151 || A5Q4SuccessfulLarzuk || 93<br>Hmmm...What does Baal plan to do <br>inside Mount Arreat?<br> || <span class="d2-red">30<br>为什么巴尔想要走入亚瑞特山之中?<br>
|-
| exp || 152 || A5Q4SuccessfulMalah || 65<br>So, the Relic is lost. Do not dwell on <br>failures past. It is your future that <br>matters more.<br> || <span class="d2-red">30<br>嗯,圣物已经不见了。不要沉浸在过去的失败之中,<br>比较起来你的未来更为重要。<br>
|-
| exp || 153 || A5Q4SuccessfulQualKehk || 57<br>Nihlathak was a vile demon that shall <br>find his home among the tortured <br>minions of Hell!<br> <br>You battled the Darkness without fear. I <br>laud your skill and courage.<br> || <span class="d2-red">30<br>尼拉塞克是个邪恶的魔物,只能在地狱受刑的地方<br>找到自己的家乡! 你在漠视恐惧的情况下与黑暗<br>作战,我赞扬你的技巧和勇气。<br>
|-
| exp || 154 || A5Q5InitQualKehk || 37<br>Every time I hear of you, warrior, your <br>deeds become more legendary.<br> <br>But take heed. You are approaching the <br>very summit of Mount Arreat. I have <br>never dared venture there. It is sacred <br>-- our most holy place. The legends say <br>it is guarded by the Ancient Ones, who <br>block the path of all who are unworthy.<br> <br>Your reputation here does not <br>matter...It will be the Ancients who <br>determine your worthiness.<br> <br>Good luck.<br> || <span class="d2-red">25<br>每次我听到你的消息,战士,<br>你的事迹就越接近传奇。<br><br>但留意这一点。你正在靠近亚瑞特山巅峰。<br>我从来没有到这个地方冒险的胆子。<br>这是我们一族最为神圣的地方,<br>传说此地是由古代之人所看守的,<br>他们会阻挡所有没有资格靠近的人。<br><br>你在这边的名声完全派不上用场... <br>将由古代人来决定你的价值。<br><br>祝好运。<br>
|-
| exp || 155 || A5Q5AfterInitQualKehk || 63<br>The Ancients are not our enemies. <br>Remember that! They are our <br>ancestors -- our gods.<br> || <span class="d2-red">30<br>这些古代人并不是我们的敌人。记住,他们是我们的<br>祖先-我们的神。<br>
|-
| exp || 156 || A5Q5AfterInitCain || 90<br>A test of mettle is a fitting rite of <br>passage for a Barbarian hero.<br> || <span class="d2-red">35<br>本质试炼这种仪式,是很适合出现在野蛮人英雄身上<br>。<br>
|-
| exp || 157 || A5Q5AfterInitAnya || 72<br>You wouldn't have to test yourself <br>against the Ancients if it weren't for <br>Nihlathak's treachery. He was a fool <br>and deserves to suffer for eternity.<br> || <span class="d2-red">30<br>要不是尼拉塞克的背叛,你根本就不用接受这个对抗<br>古代人的试炼。他是个大笨蛋而且应该永远受苦。<br>
|-
| exp || 158 || A5Q5AfterInitLarzuk || 75<br>Every night, I've prayed to the Ancients <br>to bring us peace...and now you must <br>fight them.<br> <br>Huh...Who shall I pray to now, warrior?<br> || <span class="d2-red">30<br>每个夜晚我都向古代人祈祷,为我们带来和平... <br>现在你却得和他们为敌。<br><br>这一次我又该向谁祈祷,战士?<br>
|-
| exp || 159 || A5Q5AfterInitMalah || 65<br>By reaching the summit, you cease <br>being just a simple warrior. When you <br>come back, you will be far more.<br> || <span class="d2-red">30<br>在到达山顶之后你就不再是个单纯的战士。当你能够<br>回到这边时,你将变得更为耀眼。<br>
|-
| exp || 160 || A5Q5EarlyReturnQualKehk || 114<br>I warned you!<br> <br>The Ancients are not like the demons <br>you're accustomed to fighting.<br> || <span class="d2-red">30<br>我得警告你,古代人和你你惯于作战的恶魔完全不同<br>。<br>
|-
| exp || 161 || A5Q5EarlyReturnCain || 52<br>We have come too far to be defeated <br>now, my friend. I have seen you <br>complete many difficult quests. Though <br>this may be your greatest trial, it is not <br>beyond your reach.<br> || <span class="d2-red">30<br>我们的局面已经开始占上风了,朋友。我看着你<br>完成了许多困难的工作,不过这一次将是最困难的<br>考验,对你而言却仍有一线希望。<br>
|-
| exp || 162 || A5Q5EarlyReturnAnya || 71<br>Look. I must apologize.<br> <br>I feel responsible for your current <br>struggle. If I had only stopped <br>Nihlathak from giving Baal the Relic, <br>you would not have to fight those <br>ghosts.<br> || <span class="d2-red">30<br>听好,我必需向你道歉。你目前碰上的困难都是我的<br>错,如果我能及早阻止尼拉塞克,不让圣物落到巴尔<br>的手中,你就不需要和这些鬼魂作战。<br>
|-
| exp || 163 || A5Q5EarlyReturnLarzuk || 70<br>You've walked on the burial grounds of <br>our greatest ancestors. I'm not sure <br>whether I should bow before you or <br>revile you for committing sacrilege.<br> <br>Tread lightly when you walk with gods.<br> || <span class="d2-red">30<br>你将踏在我们伟大祖先的墓地之上。<br>我不太确定我是该向你致敬,<br>还是因为你即将亵渎圣地而对你破口大骂。<br><br>在你与神同行时,脚步放轻点。<br>
|-
| exp || 164 || A5Q5EarlyReturnMalah || 68<br>Do not doubt yourself. I believe you are <br>worthy to pass through the Ancients' <br>gates, but you must believe, as well.<br> || <span class="d2-red">30<br>不要怀疑你自己,我相信你有资格穿越古代人的大门<br>,但你也必须先相信自己。<br>
|-
| exp || 165 || A5Q5SuccessfulQualKehk || 75<br>Besting the Ancients in battle is a <br>mighty feat indeed. I hope this means <br>you're ready to battle Baal.<br> || <span class="d2-red">30<br>要在战斗中打赢古代人必须拥有超凡的绝艺。<br>我希望你也代表你准备和巴尔作战。<br>
|-
| exp || 166 || A5Q5SuccessfulCain || 67<br>You have proven yourself to these <br>people. They look to you as their <br>warrior, their champion.<br> || <span class="d2-red">30<br>你已经向这些人们证明了你的能力。<br>他们把你视为自族的战士,他们的英雄。<br>
|-
| exp || 167 || A5Q5SuccessfulAnya || 82<br>You stand before me a worthy hero -- <br>and on you rests the last hope of our <br>people.<br> <br>Bear it well, warrior.<br> || <span class="d2-red">30<br>你像一个能力出众的英雄,站在我的面前-<br>而且我们的所有希望都放在你的身上。<br><br>好好记住这点,战士。<br>
|-
| exp || 168 || A5Q5SuccessfulLarzuk || 82<br>The Ancients have honored you, and in <br>turn, so do we. I have no remaining <br>doubts about you, now.<br> || <span class="d2-red">30<br>古代人已经把最高的荣耀加诸在你的身上。<br>现在开始,我对你再也没有任何存疑了。<br><br>英雄万岁! <br>
|-
| exp || 169 || A5Q5SuccessfulMalah || 60<br>I knew the Ancients would find you <br>worthy of Mount Arreat's secrets. Now, <br>stop Baal before he destroys all that is <br>sacred.<br> || <span class="d2-red">30<br>我早就知道古代人会发现你有资格得知亚瑞特山的<br>秘密。<br>现在,在巴尔毁掉一切神圣之物以前,<br>阻止他。<br>
|-
| exp || 170 || A5Q6InitAncients || 31<br>You are a worthy hero! We augment <br>your skill and grant you entry to the <br>interior of Mount Arreat, wherein lies <br>the Worldstone.<br> <br>Beware. You will not be alone. Baal the <br>Lord of Destruction is already inside. <br> <br>The Archangel Tyrael has always been <br>our benefactor, but even he cannot <br>help us now. For Baal blocks Tyrael's <br>spiritual presence from entering the <br>chamber of the Worldstone. Only you, <br>mortal, have the power to defeat Baal <br>now.<br> <br>Baal threatens the Worldstone -- and <br>through it, the mortal realm, itself. You <br>must stop him before he gains full <br>control of the sacred stone. With it <br>under his control, Baal could shatter <br>the boundaries between this world and <br>the Burning Hells, thus allowing the <br>hordes of the Prime Evils to pour forth <br>into the mortal realm like an <br>unstoppable tide!<br> <br>If you are weak, the world as you know <br>it could be lost forever. You must NOT <br>fail!<br> || <span class="d2-red">30<br>你是个十足的英雄!<br>我们会加强你的技能,<br>并让你前进入亚瑞特山的深处....<br>那是放置世界之石的地方。<br><br>小心。你不会孤身一人的。<br>毁灭之王巴尔早就在里面等你了。<br><br>大天使泰瑞尔一直是我族的恩人,<br>但就算是他也帮不上我们了。<br>巴尔阻挡了泰瑞尔灵魂,<br>导致他无法进入世界之石的大殿。<br>现在只有你,人类,能够打倒巴尔。<br><br>巴尔正在威胁着世界之石-<br>以及它所代表的人类世界。<br>你必需在他全面控制圣石之前阻止他,<br>如果他能够控制圣石,<br>巴尔就可以打碎地狱和这个世界之间的边界,<br>让罪恶之源的大军倾巢入侵人类的世界,<br>成为无法阻止的梦餍!<br><br>如果你太弱,你所知的世界就不会存在了。<br>你绝对不能失败! <br>
|-
| exp || 171 || A5Q6EarlyReturnCain || 51<br>Remember this. Baal once possessed Tal <br>Rasha, one of the most powerful of the <br>ancient Horadrim.<br> <br>Your battles with Mephisto and Diablo <br>will pale in comparison to your battle <br>with Baal.<br> <br>The Lord of Destruction aided by Tal <br>Rasha's knowledge...The mountain <br>itself will tremble when you clash.<br> || <span class="d2-red">30<br>记住这点。巴尔曾经附在塔-拉夏的身上,<br>他是古代赫拉迪姆威力最强大的人物之一。<br>你和墨菲斯托以及暗黑破坏神之间的战斗,<br>完全无法与巴尔相提并论。<br>毁灭之王已经取得塔-拉夏知识的助力...<br>...在你倒地时整座山也会随你动摇。<br>
|-
| exp || 172 || A5Q6EarlyReturnLarzuk || 59<br>I may be just an armorer, but I know <br>this...Baal plans to destroy the world <br>with the secrets contained in that <br>mountain. It doesn't take a genius to <br>know he has to be stopped.<br> || <span class="d2-red">30<br>我可能只是一个装甲师,但我很清楚这点.... <br>巴尔打算利用山中的秘密来毁灭这个世界。<br>就算不是天才,也知道一定要有人去阻止他。<br>
|-
| exp || 173 || A5Q6EarlyReturnMalah || 70<br>You knew it would eventually come down <br>to this. Kill Baal! Finish the game!<br> || <span class="d2-red">30<br>你早就知道这一天迟早会来的。杀死巴尔,<br>把这场善恶之战结束掉。<br>
|-
| exp || 174 || A5Q6EarlyReturnAnya || 60<br>Baal has blocked Tyrael from entering <br>the Worldstone Chamber? This truly <br>has become a battle against Hell.<br> <br>Whether or not it was the Heavens' <br>decree, this is your fight now -- your <br>destiny.<br> || <span class="d2-red">30<br>巴尔挡住了泰瑞尔,让他无法进入世界之石大殿?<br>这真的成为和地狱的战争了。<br>不管这是不是天堂颁下的规章,<br>这都是你的战争了....你的命运。<br>
|-
| exp || 175 || A5Q6EarlyReturnQualKehk || 63<br>You have ventured to a place beyond <br>legend. You rush to face an evil few <br>can even imagine.<br> <br>Be careful, my friend, and may the Light <br>watch over you.<br> || <span class="d2-red">30<br>你已经走入了一个连传说都不及的地方。<br>你马上将要面对只有极少数人才能想象到的邪恶。<br><br>小心点,我的朋友。愿光明守护着你。<br>
|-
| exp || 176 || A5Q6SuccessfulTyrael || 40<br>I am impressed, mortal. You have <br>overcome the greatest challenge this <br>world has ever faced and defeated the <br>last of the Prime Evils. However, we are <br>too late to save the Worldstone. Baal's <br>destructive touch has corrupted it <br>completely.<br> <br>Given enough time, the Worldstone's <br>energies will drain away and the <br>barriers between the worlds will <br>shatter -- the powers of Hell will flood <br>into this...Sanctuary...and eradicate <br>your people and everything you've <br>labored to build.<br> <br>Therefore, I must destroy the corrupted <br>Worldstone before the powers of Hell <br>take root. This act will change your <br>world forever -- with consequences <br>even I cannot foresee. However, it is <br>the only way to ensure mankind's <br>survival.<br> <br>Go now, mortal. I have opened a portal <br>that will lead you to safety.<br> <br>May the Eternal Light shine upon you <br>and your descendants for what you've <br>done this day. The continued survival <br>of mankind is your legacy! Above all <br>else, you have earned a rest from this <br>endless battle.<br> || <span class="d2-red">30<br>我十分惊讶,人类。<br>你已经克服了这个世界所必需面对的最强大挑战,<br>并打倒了最后的罪恶之源。<br>不过,我们到的太晚,已经救不了世界之石。<br>巴尔毁灭性的接触已经让它受到全面的污染了。<br><br>如果让它有足够的时间,世界之石的能量会被吸光,<br>而全世界的凭障将会开始动摇-让地狱的力量充满<br>这个....庇难所....并把你和人民之前所建造的任何<br>东西连根拔除。<br><br>所以,我必需现在摧毁这个受到污染的世界之石,<br>以免地狱的力量将它变成另一个根据地。<br>这个举动将会永远性的改变你的世界-<br>而它的后果却是我所无法预见的。<br>不过,<br>这是唯一能够确保人类世界存活下来的方法。<br><br>去吧,人类。我为你打开了一个传送点,<br>可以送你到安全的地方。<br><br>愿你今天的所做所为,<br>让永恒的光明在你和你后代身上闪耀。<br>延续下来的人类将视你为传奇!<br>在最后,你为这场永无休止的战争取得了胜利。<br>
|-
| exp || 177 || A5Q6SuccessfulAnya || 53<br>You have done the impossible, hero. <br>Your defeat of the last of the three <br>Prime Evils is a great victory for the <br>Light. <br> <br>Strange that you say that the <br>Worldstone must be destroyed. The <br>prophecies said nothing about that.<br> <br>Perhaps all we have fought for will be <br>lost...or perhaps we'll never need fight <br>again!<br> || <span class="d2-red">30<br>你的所作所为太惊人了,英雄。<br>你打倒了最后一位罪恶之源,<br>是光明的伟大胜利。<br><br>你说世界之石非得摧毁不可实在太奇怪了。<br>传说中完全没有提到这一点。<br>也许,我们一直奋斗的目标终将失落...<br>又也许,我们再也不用战斗了! <br>
|-
| exp || 178 || A5Q6SuccessfulCain || 40<br>I knew in time you would defeat Baal. <br>You have done everything you set out <br>to do, my friend.<br> <br>Ever since you rescued me from <br>Tristram, I have believed in you. It has <br>been a supreme honor to aid you along <br>the way. <br> <br>So...The Worldstone was corrupted by <br>Baal. And now Tyrael must destroy it. <br>Worry not. Through whatever lies <br>ahead I have faith that the Light will <br>guide us both.<br> <br>Go, now, back to the Worldstone <br>chamber, and enter the portal Tyrael <br>has opened for you.<br> || <span class="d2-red">30<br>我知道你迟早会打倒巴尔。<br>你已经完成你来此的目标,<br>就像你从崔特斯瑞姆把我救出来一样,<br>我一直相信你。<br>能够在这段路上提供协助, <br>是我这辈子最大的光荣。<br><br>那么... 原来世界之石已经被巴尔污染了。而现在<br>泰瑞尔不得不摧毁它。<br>不用担心,对于我们面前未知道路,<br>我相信光明一定会导引我们。<br><br>去吧,现在回到世界之石大殿,并进入泰瑞尔为你<br>打开的传送点。<br>
|-
| exp || 179 || A5Q6SuccessfulLarzuk || 74<br>The Ancients themselves will envy our <br>songs about you.<br> <br>Please, don't forget about us! Farewell, <br>my friend.<br> || <span class="d2-red">30<br>古代人心中将会羡慕为你颂唱的歌声。<br><br>请你不要忘了我们!一路顺风了,我的朋友。<br>
|-
| exp || 180 || A5Q6SuccessfulMalah || 48<br>If Tyrael says the Worldstone must be <br>destroyed, then it must. We cannot let <br>Baal's corruption prevail!<br> <br>The world will change, true -- but who is <br>to say it isn't for the better?<br> || <span class="d2-red">30<br>如果泰瑞尔说世界之石非毁灭不可,那就真的没有<br>选择了。我们不能让巴尔的腐败力量占上风。没错<br>... 这个世界将有所改变。但是,又有谁说过不会<br>变得更好? <br>
|-
| exp || 181 || A5Q6SuccessfulQualKehk || 60<br>The destruction of the Worldstone does <br>not bode well for our world. But I'll try <br>not to worry...<br> <br>After all, we have warriors like you <br>fighting for us and for the Light.<br> <br>Farewell!<br> || <span class="d2-red">30<br>世界之石的毁灭并不代表我们所在世界的崩坏。但是<br>我会试着不去瞎操心... 不管怎么说,我们有像你<br>这个的战士,站在光明之中为我们而战! <br><br>一路顺风! <br>
|}
=== 对话 (完整) ===
{| class="wikitable" style="text-align: center;
{| class="wikitable" style="text-align: center;
! 英文 !! <span class="d2-white">原版繁 !! <span class="d2-red">修正简 !! <span class="d2-yellow">菠萝简 !! <span class="d2-blue">Flash简
! 英文 !! <span class="d2-white">原版繁 !! <span class="d2-red">修正简 !! <span class="d2-yellow">菠萝简 !! <span class="d2-blue">Flash简
8,166

个编辑

导航菜单

MediaWiki Appliance - Powered by TurnKey Linux