我们目前有 3,367 个页面, 89 个用户, 13,832 次编辑.
欢迎加入国服
QQ群: 693091795
👉
---------->
★
国服攻略
★
<----------
👈
👉
---------->
★
极品鉴赏
★
<----------
👈
还可以在
KOOK (原 开黑啦)
上面提出建议
查看“Dialogname Database”的源代码
←
Dialogname Database
跳转到导航
跳转到搜索
因为以下原因,您没有权限编辑本页:
您请求的操作仅限属于该用户组的用户执行:
用户
此页面已被保护以防止编辑或其他操作。
您可以查看和复制此页面的源代码。
<noinclude>想搜索全译名汇总请查看 [[Allname|全译名汇总数据库]]</noinclude> <noinclude> __TOC__ </noinclude> == 对话 == {| class="wikitable" style="text-align: center; ! 英文 !! <span class="d2-white">原版繁 !! <span class="d2-red">修正简 !! <span class="d2-yellow">菠萝简 !! <span class="d2-blue">Flash简 |- | 45<br>Greetings, stranger. I'm not surprised <br>to see your kind here. Many <br>adventurers have traveled this way <br>since the recent troubles began.<br> <br>No doubt you've heard about the <br>tragedy that befell the town of <br>Tristram. Some say that Diablo, the <br>Lord of Terror, walks the world again.<br> <br>I don't know if I believe that, but a Dark <br>Wanderer did travel this route a few <br>weeks ago. He was headed east to the <br>mountain pass guarded by the Rogue <br>Monastery.<br> <br>Maybe it's nothing, but evil seems to <br>have trailed in his wake. You see, <br>shortly after the Wanderer went <br>through, the Monastery's Gates to the <br>pass were closed and strange <br>creatures began ravaging the <br>countryside.<br> <br>Until it's safer outside the camp and the <br>gates are re-opened, I'll remain here <br>with my caravan. I hope to leave for <br>Lut Gholein before the shadow that fell <br>over Tristram consumes us all. If <br>you're still alive then, I'll take you <br>along.<br> <br>You should talk to Akara, too. She <br>seems to be the leader of this camp. <br>Maybe she can tell you more.<br> || <span class="d2-white">34<br>你好,陌生人。看到你們這一族的我並不驚訝。<br>在麻煩事不斷的現在,很多冒險者從遠方旅行到<br>此地。<br> <br>毫無疑問的,你們已經聽說了降臨在崔特斯姆特<br>的悲劇。也有人說暗黑破壞神這個恐怖之王,又<br>再度踏上這個世界。<br> <br>我不知道該不該相信,但是黑暗的流浪者的確在<br>數星期之前經過此處。他往東方前進,前往由蘿<br>格僧院所看守的山區。<br> <br>或許這算不上什麼消息,但是邪惡的力量似乎沿<br>著他的足跡而復甦。你看,在流浪者經過沒多久,<br>僧院往山區的大門就封了起來,而且出現奇怪的<br>生物開始破壞鄉村。<br> <br>一直到野外可以安心的露宿,而且大門重新開放<br>之前,我都會一直待在這個洞穴之中。我希望能<br>在籠罩崔特斯姆特的陰影把我們統統吞噬掉以前,<br>能夠前往魯.高因。如果你們那時還活著,我就<br>可以帶你們去。<br> <br>你也該和阿卡拉談談,她似乎是這個營地的領導<br>者。也許她可以告訴你其他事情。<br> || <span class="d2-red">34<br>你好,陌生人。看到你们这一族的我并不惊讶。<br>在麻烦事不断的现在,很多冒险者从远方旅行到<br>此地。<br> <br>毫无疑问的,你们已经听说了降临在崔特斯姆特<br>的悲剧。也有人说暗黑破坏神这个恐怖之王,又<br>再度踏上这个世界。<br> <br>我不知道该不该相信,但是黑暗的流浪者的确在<br>数星期之前经过此处。他往东方前进,前往由萝<br>格僧院所看守的山区。<br> <br>或许这算不上什么消息,但是邪恶的力量似乎沿<br>着他的足迹而复苏。你看,在流浪者经过没多久,<br>僧院往山区的大门就封了起来,而且出现奇怪的<br>生物开始破坏乡村。<br> <br>一直到野外可以安心的露宿,而且大门重新开放<br>之前,我都会一直待在这个洞穴之中。我希望能<br>在笼罩崔特斯姆特的阴影把我们统统吞噬掉以前,<br>能够前往鲁-高因。如果你们那时还活着,我就<br>可以带你们去。<br> <br>你也该和阿卡拉谈谈,她似乎是这个营地的领导<br>者。也许她可以告诉你其他事情。<br> || <span class="d2-yellow">34<br>你好,陌生人。看到你们这一族的我并不惊讶。<br>在麻烦事不断的现在,很多冒险者从远方旅行到<br>此地。<br> <br>毫无疑问的,你们已经听说了降临在崔斯特姆的<br>悲剧。也有人说暗黑破坏神这个恐怖之王,又再<br>度踏上这个世界。<br> <br>我不知道该不该相信,但是黑暗的流浪者的确在<br>数星期之前经过此处。他往东方前进,前往由游<br>侠僧院所看守的山区。<br> <br>或许这算不上什么消息,但是邪恶的力量似乎沿<br>着他的足迹而复苏。你看,在流浪者经过没多久,<br>僧院往山区的大门就封了起来,而且出现奇怪的<br>生物开始破坏乡村。<br> <br>一直到野外可以安心的露宿,而且大门重新开放<br>之前,我都会一直待在这个洞穴之中。我希望能<br>在笼罩崔斯特姆的阴影把我们统统吞噬掉以前,<br>能够前往鲁-高因。如果你们那时还活着,我就<br>可以带你们去。<br> <br>你也该和阿卡拉谈谈,她似乎是这个营地的领导<br>者。也许她可以告诉你其他事情。<br> || <span class="d2-blue">28<br> 你好,陌生人。看到你们这一族我并不惊讶。<br> 在麻烦事不断的现在,很多冒险者从远方旅行<br>到此地。<br> 毫无疑问的,你们已经听说了降临在崔斯特瑞<br>姆的悲剧。也有人说暗黑破坏神这个恐惧之王,又<br>再度踏上这个世界。<br> 我不知道该不该相信,但是黑暗的流浪者的确<br>在数星期之前经过此处。他往东方前进,前往由萝<br>格僧院所看守的山区。<br> 或许这算不上什么消息,但是邪恶的力量似乎<br>沿着他的足迹而复苏。你看,在流浪者经过没多久,<br>僧院往山区的大门就封了起来,而且出现奇怪的生<br>物开始破坏乡村。<br> 一直到野外可以安心的露宿,而且大门重新开<br>放之前,我都会一直待在这个营地之中。我希望在<br>笼罩崔斯特瑞姆的阴影把我们统统吞噬掉以前,能<br>够前往鲁-高因。如果你们那时还活着,我就可以<br>带你们去。<br> 你应该和阿卡拉谈谈,她似乎是这个营地的领<br>导者。也许她可以告诉你其它事情。<br> |- | 45<br>Well met, noble Paladin. It's been a <br>while since I've seen any of your kind in <br>the west. It would be an honor to aid <br>you in any way that I can.<br> <br>No doubt you've heard about the <br>tragedy that befell the town of <br>Tristram. Some say that Diablo, the <br>Lord of Terror, walks the world again.<br> <br>I don't know if I believe that, but a Dark <br>Wanderer did travel this route a few <br>weeks ago. He was headed east to the <br>mountain pass guarded by the Rogue <br>Monastery.<br> <br>Maybe it's nothing, but evil seems to <br>have trailed in his wake. You see, <br>shortly after the Wanderer went <br>through, the Monastery's Gates to the <br>pass were closed and strange <br>creatures began ravaging the <br>countryside.<br> <br>Until it's safer outside the camp and the <br>gates are re-opened, I'll remain here <br>with my caravan. I hope to leave for <br>Lut Gholein before the shadow that fell <br>over Tristram consumes us all. If <br>you're still alive then, I'll take you <br>along.<br> <br>You should talk to Akara, too. She <br>seems to be the leader of this camp. <br>Maybe she can tell you more.<br> || <span class="d2-white">34<br>很高興見到你,高貴的聖騎士。我已經有很長的<br>一段時間沒看到你們這些來自西方的人了,儘我<br>所能協助你們解決路上的問題,將是我最大的榮<br>幸。<br> <br>毫無疑問的,你們已經聽說了降臨在崔特斯姆特<br>的悲劇。也有人說暗黑破壞神這個恐怖之王,又<br>再度踏上這個世界。<br> <br>我不知道該不該相信,但是黑暗的流浪者的確在<br>數星期之前經過此處。他往東方前進,前往由蘿<br>格僧院所看守的山區。<br> <br>或許這算不上什麼消息,但是邪惡的力量似乎沿<br>著他的足跡而復甦。你看,在流浪者經過沒多久,<br>僧院往山區的大門就封了起來,而且出現奇怪的<br>生物開始破壞鄉村。<br> <br>一直到野外可以安心的露宿,而且大門重新開放<br>之前,我都會一直待在這個洞穴之中。我希望能<br>在籠罩崔特斯姆特的陰影把我們統統吞噬掉以前,<br>能夠前往魯.高因。如果你們那時還活著,我就<br>可以帶你們去。<br> <br>你也該和阿卡拉談談,她似乎是這個營地的領導<br>者。也許她可以告訴你其他事情。<br> || <span class="d2-red">34<br>很高兴见到你,高贵的圣骑士。我已经有很长的<br>一段时间没看到你们这些来自西方的人了,尽我<br>所能协助你们解决路上的问题,将是我最大的荣<br>幸。<br> <br>毫无疑问的,你们已经听说了降临在崔特斯姆特<br>的悲剧。也有人说暗黑破坏神这个恐怖之王,又<br>再度踏上这个世界。<br> <br>我不知道该不该相信,但是黑暗的流浪者的确在<br>数星期之前经过此处。他往东方前进,前往由萝<br>格僧院所看守的山区。<br> <br>或许这算不上什么消息,但是邪恶的力量似乎沿<br>着他的足迹而复苏。你看,在流浪者经过没多久,<br>僧院往山区的大门就封了起来,而且出现奇怪的<br>生物开始破坏乡村。<br> <br>一直到野外可以安心的露宿,而且大门重新开放<br>之前,我都会一直待在这个洞穴之中。我希望能<br>在笼罩崔特斯姆特的阴影把我们统统吞噬掉以前,<br>能够前往鲁-高因。如果你们那时还活着,我就<br>可以带你们去。<br> <br>你也该和阿卡拉谈谈,她似乎是这个营地的领导<br>者。也许她可以告诉你其他事情。<br> || <span class="d2-yellow">34<br>很高兴见到你,高贵的圣骑士。我已经有很长的<br>一段时间没看到你们这些来自西方的人了,尽我<br>所能协助你们解决路上的问题,将是我最大的荣<br>幸。<br> <br>毫无疑问的,你们已经听说了降临在崔特斯姆特<br>的悲剧。也有人说暗黑破坏神这个恐怖之王,又<br>再度踏上这个世界。<br> <br>我不知道该不该相信,但是黑暗的流浪者的确在<br>数星期之前经过此处。他往东方前进,前往由游<br>侠僧院所看守的山区。<br> <br>或许这算不上什么消息,但是邪恶的力量似乎沿<br>着他的足迹而复苏。你看,在流浪者经过没多久,<br>僧院往山区的大门就封了起来,而且出现奇怪的<br>生物开始破坏乡村。<br> <br>一直到野外可以安心的露宿,而且大门重新开放<br>之前,我都会一直待在这个洞穴之中。我希望能<br>在笼罩崔特斯姆特的阴影把我们统统吞噬掉以前,<br>能够前往鲁-高因。如果你们那时还活着,我就<br>可以带你们去。<br> <br>你也该和阿卡拉谈谈,她似乎是这个营地的领导<br>者。也许她可以告诉你其他事情。<br> || <span class="d2-blue">28<br> 很高兴见到你,高贵的圣骑士。我已经有很长<br>的一段时间没看到你们这些来自西方的人了,尽我<br>所能协助你们解决路上的问题,将是我最大的荣幸。<br> 毫无疑问的,你们已经听说了降临在崔斯特瑞<br>姆的悲剧。也有人说暗黑破坏神这个恐惧之王,又<br>再度踏上这个世界。<br> 我不知道该不该相信,但是黑暗的流浪者的确<br>在数星期之前经过此处。他往东方前进,前往由萝<br>格僧院所看守的山区。<br> 或许这算不上什么消息,但是邪恶的力量似乎<br>沿着他的足迹而复苏。你看,在流浪者经过没多久,<br>僧院往山区的大门就封了起来,而且出现奇怪的生<br>物开始破坏乡村。<br> 一直到野外可以安心的露宿,而且大门重新开<br>放之前,我都会一直待在这个营地之中。我希望在<br>笼罩崔斯特瑞姆的阴影把我们统统吞噬掉以前,能<br>够前往鲁-高因。如果你们那时还活着,我就可以<br>带你们去。<br> 你应该和阿卡拉谈谈,她似乎是这个营地的领<br>导者。也许她可以告诉你其它事情。<br> |- | 51<br>I've been leading my trade caravan <br>across the eastern deserts for more <br>than twenty years now. I've been <br>attacked by bandits and outlaws more <br>times than I can remember. But never <br>when a Paladin accompanied me. <br> <br>Indeed, your Order has saved me from <br>losing a small fortune over the years. I <br>just hope you can discover what's <br>going on around here and get the <br>Gates to the East opened up!<br> || <span class="d2-white">39<br>我從二十多年以前就開始帶著商隊穿過東方的沙<br>漠,受到盜賊和不法之徒攻擊的次數也多到我記<br>不住了。但是從來沒有一個聖騎士和我一塊結伴<br>同行。<br> <br>事實上,近幾年來,你的組織讓我減少一些在財<br>富上的損失。我正期望你能夠找出這附近究竟出<br>了什麼問題,並打開通往東方的大門!<br> || <span class="d2-red">39<br>我从二十多年以前就开始带着商队穿过东方的沙<br>漠,受到盗贼和不法之徒攻击的次数也多到我记<br>不住了。但是从来没有一个圣骑士和我一块结伴<br>同行。<br> <br>事实上,近几年来,你的组织让我减少一些在财<br>富上的损失。我正期望你能够找出这附近究竟出<br>了什么问题,并打开通往东方的大门!<br> || <span class="d2-yellow">39<br>我从二十多年以前就开始带着商队穿过东方的沙<br>漠,受到盗贼和不法之徒攻击的次数也多到我记<br>不住了。但是从来没有一个圣骑士和我一块结伴<br>同行。<br> <br>事实上,近几年来,你的组织让我减少一些在财<br>富上的损失。我正期望你能够找出这附近究竟出<br>了什么问题,并打开通往东方的大门!<br> || <span class="d2-blue">36<br> 我从二十多年以前就开始带着商队穿过东方的<br>沙漠,受到盗贼和不法之徒攻击的次数多到我也记<br>不住了。但是从来没有一个圣骑士和我一块结伴同<br>行。<br> 事实上,近几年来,你的组织让我减少一些在<br>财富上的损失。我正期望你能够找出这附近究竟出<br>了什么问题,并打开通往东方的大门!<br> |- | 85<br>Cain seems to have great wisdom <br>regarding the supernatural. I hope I <br>never live to be that wise...<br> || <span class="d2-white">77<br>凱恩似乎對超自然方面有極豐富的知識。我希望<br>我從來不會那麼聰明...<br> || <span class="d2-red">77<br>凯恩似乎对超自然方面有极丰富的知识。我希望<br>我从来不会那么聪明...<br> || <span class="d2-yellow">77<br>凯恩似乎对超自然方面有极丰富的知识。我希望<br>我从来不会那么聪明...<br> || <span class="d2-blue">73<br> 凯恩似乎对超自然方面有极丰富的知识。我希<br>望我从来不会那么聪明……<br> |- | 58<br>Akara is the Rogues' High Priestess. She <br>sells the few magic items in her <br>possession and can even heal your <br>wounds. She is very wise and will help <br>you if she can.<br> || <span class="d2-white">48<br>阿卡拉是蘿格們的最高女教士。她會出售一些身<br>上擁有的魔法,甚至可以治好你的傷勢。她非常<br>聰明,而且只要她辦得到,就會幫助你。<br> || <span class="d2-red">48<br>阿卡拉是萝格们的最高女教士。她会出售一些身<br>上拥有的魔法,甚至可以治好你的伤势。她非常<br>聪明,而且只要她办得到,就会帮助你。<br> || <span class="d2-yellow">48<br>阿卡拉是游侠们的最高女教士。她会出售一些身<br>上拥有的魔法,甚至可以治好你的伤势。她非常<br>聪明,而且只要她办得到,就会帮助你。<br> || <span class="d2-blue">46<br> 阿卡拉是萝格们的最高女教士。她会出售一些<br>身上拥有的魔法,甚至可以治好你的伤势。她非常<br>聪明,而且只要她办得到,就会帮助你。<br> |- | 66<br>The fiery Kashya commands the Rogue <br>archers in battle. I've only spoken to <br>her a few times, though. I get the <br>feeling that she doesn't like outsiders <br>very much.<br> || <span class="d2-white">51<br>暴燥的卡夏在戰鬥中指揮蘿格們的弓箭手,雖然<br>我只和她談過幾次,但是我覺得她並不怎麼喜歡<br>外面來的人。<br> || <span class="d2-red">51<br>暴燥的卡夏在战斗中指挥萝格们的弓箭手,虽然<br>我只和她谈过几次,但是我觉得她并不怎么喜欢<br>外面来的人。<br> || <span class="d2-yellow">51<br>暴燥的卡夏在战斗中指挥游侠们的弓箭手,虽然<br>我只和她谈过几次,但是我觉得她并不怎么喜欢<br>外面来的人。<br> || <span class="d2-blue">52<br> 暴燥的卡夏在战斗中指挥她的萝格弓箭手们,<br>虽然我只和她谈过几次,但是我觉得她并不怎么喜<br>欢外面来的人。<br> |- | 88<br>Charsi seems to be a very sweet girl. <br>She's the smith around here and can <br>help you by trading weapons and <br>armor.<br> || <span class="d2-white">68<br>恰西看來是個十分甜美的女孩。她是這附近的工<br>匠,而且可以幫助你交易武器和裝甲。<br> || <span class="d2-red">68<br>恰西看来是个十分甜美的女孩。她是这附近的工<br>匠,而且可以帮助你交易武器和装甲。<br> || <span class="d2-yellow">68<br>恰西看来是个十分甜美的女孩。她是这附近的工<br>匠,而且可以帮助你交易武器和装甲。<br> || <span class="d2-blue">66<br> 恰西看来是个十分甜美的女孩。她是这附近的<br>工匠,而且可以帮助你交易武器和装甲。<br> |- | 55<br>Gheed is a wandering merchant of <br>questionable character who is traveling <br>along with my caravan to the East. He <br>will buy and sell most anything.<br> <br>He's greedy, but his wares are beyond <br>reproach. I would suggest keeping both <br>eyes open when you deal with him.<br> || <span class="d2-white">51<br>基得是個四處游盪、可疑的商人,獨自和我的商<br>隊一塊向東方前進。他幾乎可以買賣任何東西。<br><br> <br>他非常貪心,但是你無法挑剔或是責罵他的貨品。<br>我建議你在和他交易時,最好把二個眼睛都睜得<br>大大的。<br> || <span class="d2-red">51<br>基得是个四处游荡、可疑的商人,独自和我的商<br>队一块向东方前进。他几乎可以买卖任何东西。<br><br> <br>他非常贪心,但是你无法挑剔或是责骂他的货品。<br>我建议你在和他交易时,最好把二个眼睛都睁得<br>大大的。<br> || <span class="d2-yellow">51<br>基得是个四处游荡、可疑的商人,独自和我的商<br>队一块向东方前进。他几乎可以买卖任何东西。<br><br> <br>他非常贪心,但是你无法挑剔或是责骂他的货品。<br>我建议你在和他交易时,最好把两个眼睛都睁得<br>大大的。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 基得是个四处游荡、可疑的商人,独自和我的<br>商队一块向东方前进。他几乎可以买卖任何东西。<br> 他非常贪心,但是你无法挑剔或是责骂他的货<br>品。<br> 我建议你在和他交易时,最好把两个眼睛都睁<br>得大大的。<br> |- | 71<br>To the east are lands of great <br>mystery... and the Jewel City of the <br>Desert, Lut Gholein.<br> || <span class="d2-white">65<br>往東方的大陸充滿了神秘...以及沙漠中的珠寶之城-<br>魯.高因。<br> || <span class="d2-red">65<br>往东方的大陆充满了神秘...以及沙漠中的珠宝之城-<br>鲁-高因。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>往东方的大陆充满了神秘...以及沙漠中的珠宝之城-<br>鲁-高因。<br> || <span class="d2-blue">63<br> 往东方的大陆充满了神秘……以及沙漠中的珠<br>宝之城-鲁-高因。<br> |- | 68<br>I'll gladly take you eastward, if you can <br>drive the Evil from the Monastery. <br>Then, the Rogues may re-open the pass <br>through the mountains.<br> || <span class="d2-white">55<br>我很願意帶你們往東走,如果你能把僧院中的邪<br>惡趕走,那麼蘿格們可能會重新開啟穿越山區的<br>通路。<br> || <span class="d2-red">55<br>我很愿意带你们往东走,如果你能把僧院中的邪<br>恶赶走,那么萝格们可能会重新开启穿越山区的<br>通路。<br> || <span class="d2-yellow">55<br>我很愿意带你们往东走,如果你能把僧院中的邪<br>恶赶走,那么游侠们可能会重新开启穿越山区的<br>通路。<br> || <span class="d2-blue">58<br> 我很愿意带你们往东走,如果你能把僧院中的<br>邪恶赶走,那么萝格们可能会重新开启穿越山区的<br>通路。<br> |- | 70<br>It's easy to become lost in the <br>wilderness on the way to the Citadel. <br>After you have come to the Cairn <br>Stones, you must remember that the <br>path continues through the caves.<br> || <span class="d2-white">49<br>在前往城塞的荒野中從容易走失。在你來到石塚<br>時,你必須記住這些穿過洞穴的道路。<br> || <span class="d2-red">49<br>在前往城塞的荒野中从容易走失。在你来到石冢<br>时,你必须记住这些穿过洞穴的道路。<br> || <span class="d2-yellow">49<br>在前往城塞的荒野中从容易走失。在你来到石塚<br>时,你必须记住这些穿过洞穴的道路。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 在前往城塞的荒野中容易走失。当你到达石冢<br>后,你必须记住这些穿过洞穴的道路。<br> |- | 35<br>I am Akara, High Priestess of the <br>Sisterhood of the Sightless Eye. I <br>welcome you, traveler, to our camp, <br>but I'm afraid I can offer you but poor <br>shelter within these rickety walls.<br> <br>You see, our ancient Sisterhood has <br>fallen under a strange curse. The <br>mighty Citadel from which we have <br>guarded the gates to the East for <br>generations, has been corrupted by the <br>evil Demoness, Andariel.<br> <br>I still can't believe it... but she turned <br>many of our sister Rogues against us <br>and drove us from our ancestral home. <br>Now the last defenders of the <br>Sisterhood are either dead or scattered <br>throughout the wilderness.<br> <br>I implore you, stranger. Please help us. <br>Find a way to lift this terrible curse and <br>we will pledge our loyalty to you for all <br>time.<br> || <span class="d2-white">25<br>我是阿卡拉,「目盲之眼」這個修女會的高等女<br>教士。歡迎你們來到我們的營地,但恐怕我們只<br>能在這些危壁之中,提供簡陋的避風之處。<br> <br>你可以看到我們古老的修女會已經陷入奇怪的詛<br>咒中。我們用來看守通往東方大門的偉大城塞,<br>已經被邪惡的女惡魔-安達利爾所佔領。<br> <br>我到現在還無法相信...但是她把許多曾經是我們姊<br>妹的蘿格們變成我們的敵人,並把我們趕出祖先<br>留下來的家園。現在,最後一個修女會的守護者,<br>可能早就死亡或是在荒野中倒下了。<br> <br>我懇求你,陌生人,請你幫助我們。找到一個方<br>法去除這個可怕的詛咒,我們就以對你不變的忠<br>誠為代價。<br> || <span class="d2-red">25<br>我是阿卡拉,「目盲之眼」这个修女会的高等女<br>教士。欢迎你们来到我们的营地,但恐怕我们只<br>能在这些危壁之中,提供简陋的避风之处。<br> <br>你可以看到我们古老的修女会已经陷入奇怪的诅<br>咒中。我们用来看守通往东方大门的伟大城塞,<br>已经被邪恶的女恶魔-安达利尔所占领。<br> <br>我到现在还无法相信...但是她把许多曾经是我们姊<br>妹的萝格们变成我们的敌人,并把我们赶出祖先<br>留下来的家园。现在,最后一个修女会的守护者,<br>可能早就死亡或是在荒野中倒下了。<br> <br>我恳求你,陌生人,请你帮助我们。找到一个方<br>法去除这个可怕的诅咒,我们就以对你不变的忠<br>诚为代价。<br> || <span class="d2-yellow">25<br>我是阿卡拉,「目盲之眼」这个修女会的高等女<br>教士。欢迎你们来到我们的营地,但恐怕我们只<br>能在这些危壁之中,提供简陋的避风之处。<br> <br>你可以看到我们古老的修女会已经陷入奇怪的诅<br>咒中。我们用来看守通往东方大门的伟大城塞,<br>已经被邪恶的女恶魔-安达利尔所占领。<br> <br>我到现在还无法相信...但是她把许多曾经是我们<br>姐妹的游侠们变成我们的敌人,并把我们赶出祖先<br>留下来的家园。现在,最后一个修女会的守护者,<br>可能早就死亡或是在荒野中倒下了。<br> <br>我恳求你,陌生人,请你帮助我们。找到一个方<br>法去除这个可怕的诅咒,我们就以对你不变的忠<br>诚为代价。<br> || <span class="d2-blue">23<br> 我是阿卡拉,“目盲之眼”这个修女会的高等<br>女教士。<br> 欢迎你们来到我们的营地,但恐怕我们只能在<br>这些危壁之中,提供简陋的避风之处。你可以看到,<br>我们古老的修女会已经陷入奇怪的诅咒中。<br> 我们用来看守通往东方大门的伟大城塞,已经<br>被邪恶的女恶魔-安达利尔所占领。<br> 我到现在还无法相信……但是她把许多曾经是<br>我们姊妹的萝格们变成我们的敌人,并把我们赶出<br>祖先留下来的家园。现在,最后一个修女会的守护<br>者,可能早就死亡或是在荒野中倒下了。<br> 我恳求你,陌生人,请你帮助我们。找到一个<br>方法去除这个可怕的诅咒,我们就以对你不变的忠<br>诚为代价。<br> |- | 34<br>Greetings, young Sorceress. It is good <br>to see more of your kind at work in the <br>world these dark days. In my opinion, <br>the world needs more women to fight <br>against the great shadow. But I am <br>forgetting my manners... <br> <br>I am Akara, High Priestess of the <br>Sisterhood of the Sightless Eye. I <br>welcome you, traveler, to our camp, <br>but I'm afraid I can offer you but poor <br>shelter within these rickety walls.<br> <br>You see, our ancient Sisterhood has <br>fallen under a strange curse. The <br>mighty Citadel from which we have <br>guarded the gates to the East for <br>generations, has been corrupted by the <br>evil Demoness, Andariel.<br> <br>I still can't believe it... but she turned <br>many of our sister Rogues against us <br>and drove us from our ancestral home. <br>Now the last defenders of the <br>Sisterhood are either dead or scattered <br>throughout the wilderness.<br> <br>I implore you, stranger: please help us. <br>Find a way to lift this terrible curse and <br>we will pledge our loyalty to you for all <br>time.<br> || <span class="d2-white">24<br>你好,年輕的巫師。在這個世界的黑暗之日,能<br>夠多看到一些像你們仍在努力的人真好。以我的<br>觀點來看,這個世界需要更多的女人才能和這個<br>巨大的陰影對抗。但是我有點失態... <br> <br>我是阿卡拉,目盲之眼這個修女會的高等女教士。<br>歡迎你們來到我們的營地,但恐怕我們只能在這<br>些危壁之中,提供簡陋的避風之處。你可以看<br>到,我們古老的修女會已經陷入奇怪的咀咒中。<br>我們用來看守通往東方大門的偉大城塞,已經被<br>邪惡的女惡魔-安達利爾所佔領。<br> <br>我到現在還無法相信...但是她把許多曾經是我們姊<br>妹的蘿格們變成我們的敵人,並把我們趕出祖先<br>留下來的家園。現在,最後一個修女會的守護者,<br>可能早就死亡或是在荒野中倒下了。<br> <br>我懇求你,陌生人,請你幫助我們。找到一個方<br>法去除這個可怕的詛咒,我們就以對你不變的忠<br>誠為代價。<br> || <span class="d2-red">24<br>你好,年轻的巫师。在这个世界的黑暗之日,能<br>够多看到一些像你们仍在努力的人真好。以我的<br>观点来看,这个世界需要更多的女人才能和这个<br>巨大的阴影对抗。但是我有点失态... <br> <br>我是阿卡拉,目盲之眼这个修女会的高等女教士。<br>欢迎你们来到我们的营地,但恐怕我们只能在这<br>些危壁之中,提供简陋的避风之处。你可以看<br>到,我们古老的修女会已经陷入奇怪的咀咒中。<br>我们用来看守通往东方大门的伟大城塞,已经被<br>邪恶的女恶魔-安达利尔所占领。<br> <br>我到现在还无法相信...但是她把许多曾经是我们姊<br>妹的萝格们变成我们的敌人,并把我们赶出祖先<br>留下来的家园。现在,最后一个修女会的守护者,<br>可能早就死亡或是在荒野中倒下了。<br> <br>我恳求你,陌生人,请你帮助我们。找到一个方<br>法去除这个可怕的诅咒,我们就以对你不变的忠<br>诚为代价。<br> || <span class="d2-yellow">24<br>你好,年轻的巫师。在这个世界的黑暗之日,能<br>够多看到一些像你们仍在努力的人真好。以我的<br>观点来看,这个世界需要更多的女人才能和这个<br>巨大的阴影对抗。但是我有点失态... <br> <br>我是阿卡拉,目盲之眼这个修女会的高等女教士。<br>欢迎你们来到我们的营地,但恐怕我们只能在这<br>些危壁之中,提供简陋的避风之处。你可以看<br>到,我们古老的修女会已经陷入奇怪的咀咒中。<br>我们用来看守通往东方大门的伟大城塞,已经被<br>邪恶的女恶魔-安达利尔所占领。<br> <br>我到现在还无法相信...但是她把许多曾经是我们<br>姐妹的游侠们变成我们的敌人,并把我们赶出祖先<br>留下来的家园。现在,最后一个修女会的守护者,<br>可能早就死亡或是在荒野中倒下了。<br> <br>我恳求你,陌生人,请你帮助我们。找到一个方<br>法去除这个可怕的诅咒,我们就以对你不变的忠<br>诚为代价。<br> || <span class="d2-blue">22<br> 你好,年轻的巫师。在这个世界的黑暗之日,<br>能够多看到一些像你们仍在努力的人真好。以我的<br>观点来看,这个世界需要更多的女人才能和这个巨<br>大的阴影对抗。但是我有点失态……<br> 我是阿卡拉,“目盲之眼”这个修女会的高等<br>女教士。<br> 欢迎你们来到我们的营地,但恐怕我们只能在<br>这些危壁之中,提供简陋的避风之处。你可以看到,<br>我们古老的修女会已经陷入奇怪的诅咒中。<br> 我们用来看守通往东方大门的伟大城塞,已经<br>被邪恶的女恶魔-安达利尔所占领。<br> 我到现在还无法相信……但是她把许多曾经是<br>我们姊妹的萝格们变成我们的敌人,并把我们赶出<br>祖先留下来的家园。现在,最后一个修女会的守护<br>者,可能早就死亡或是在荒野中倒下了。<br> 我恳求你,陌生人,请你帮助我们。找到一个<br>方法去除这个可怕的诅咒,我们就以对你不变的忠<br>诚为代价。<br> |- | 42<br>The Sisterhood of the Sightless Eye has <br>a long and distinguished history. Over <br>the generations our Order has become <br>a deadly fighting force as well as a <br>bastion for women who sought to forge <br>their own destiny.<br> <br>Yet beware, young one, the lure of <br>power and knowledge can lead to <br>disaster. I have seen ambition foul the <br>bravest of hearts and recklessness dull <br>hard-won wisdom.<br> <br>You would do well to tread lightly upon <br>the dark path you have chosen to <br>explore.<br> || <span class="d2-white">35<br>「目盲之眼」修女會曾經有一段長久而聞名的歷<br>史。經過一代又一代的磨練,我們的修道會已經<br>成為致命的戰鬥武力,而女子們也為她們本身的<br>命運而團結奮鬥。<br> <br>小心,年輕人,對權力和知識的誘惑,可能會帶<br>你走向毀滅。我已經看到太多因為野心而昧惑了<br>勇敢的心靈,以及被知識吸引而鹵莽步入危險的<br>人。<br> <br>你應該小心提防你即將探索的黑暗道路,才能保<br>住一條性命。<br> || <span class="d2-red">35<br>「目盲之眼」修女会曾经有一段长久而闻名的历<br>史。经过一代又一代的磨练,我们的修道会已经<br>成为致命的战斗武力,而女子们也为她们本身的<br>命运而团结奋斗。<br> <br>小心,年轻人,对权力和知识的诱惑,可能会带<br>你走向毁灭。我已经看到太多因为野心而昧惑了<br>勇敢的心灵,以及被知识吸引而卤莽步入危险的<br>人。<br> <br>你应该小心提防你即将探索的黑暗道路,才能保<br>住一条性命。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>「目盲之眼」修女会曾经有一段长久而闻名的历<br>史。经过一代又一代的磨练,我们的修道会已经<br>成为致命的战斗武力,而女子们也为她们本身的<br>命运而团结奋斗。<br> <br>小心,年轻人,对权力和知识的诱惑,可能会带<br>你走向毁灭。我已经看到太多因为野心而昧惑了<br>勇敢的心灵,以及被知识吸引而卤莽步入危险的<br>人。<br> <br>你应该小心提防你即将探索的黑暗道路,才能保<br>住一条性命。<br> || <span class="d2-blue">28<br> “目盲之眼”修女会曾经有一段长久而闻名的<br>历史。经过一代又一代的磨练,我们的修道会已经<br>成为致命的战斗武力,而女子们也为她们本身的命<br>运而团结奋斗。<br> 小心,年轻人,权力和知识的诱惑,可能会带<br>你走向毁灭。我已经看到太多因为野心而昧惑了勇<br>敢的心灵,以及被知识吸引而鲁莽步入危险的人。<br> 你应该小心提防你即将探索的黑暗道路,才能<br>保住一条性命。<br> |- | 49<br>I understand that Cain is the last <br>descendant of the ancient Horadrim <br>and that his knowledge of their lore is <br>vast. He could prove to be very useful <br>in discerning the nature of our current <br>crisis.<br> || <span class="d2-white">35<br>我瞭解凱恩是古代赫拉迪姆僅存的後代,而且他<br>對他們的知識十分淵博。他可以隨時化解我們迫<br>在眉睫的危機,是十分有用的幫手。<br> || <span class="d2-red">35<br>我了解凯恩是古代赫拉迪姆仅存的后代,而且他<br>对他们的知识十分渊博。他可以随时化解我们迫<br>在眉睫的危机,是十分有用的帮手。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>我了解凯恩是古代赫拉迪姆仅存的后代,而且他<br>对他们的知识十分渊博。他可以随时化解我们迫<br>在眉睫的危机,是十分有用的帮手。<br> || <span class="d2-blue">35<br> 我了解凯恩是古代赫拉迪姆仅存的后代,而且<br>他对他们的知识十分渊博。他可以随时化解我们迫<br>在眉睫的危机,是十分有用的帮手。<br> |- | 49<br>Kashya has always been fiercely loyal, <br>but I fear her anger and frustration <br>over these recent events will lead her <br>into harm's way. She is highly <br>protective of the few Rogues remaining <br>under her command and will not send <br>them into combat unless there is dire <br>need.<br> || <span class="d2-white">39<br>卡夏的忠誠一直處於接近兇暴的程度,但是我擔<br>心她的憤怒以及最近一些事情的挫折,會讓她走<br>到飽受傷害的道路上。她極度保護少數仍舊聽她<br>指揮的蘿格,除非情況危急,否則不願意派他們<br>進入戰場。<br> || <span class="d2-red">39<br>卡夏的忠诚一直处于接近凶暴的程度,但是我担<br>心她的愤怒以及最近一些事情的挫折,会让她走<br>到饱受伤害的道路上。她极度保护少数仍旧听她<br>指挥的萝格,除非情况危急,否则不愿意派他们<br>进入战场。<br> || <span class="d2-yellow">39<br>卡夏的忠诚一直处于接近凶暴的程度,但是我担<br>心她的愤怒以及最近一些事情的挫折,会让她走<br>到饱受伤害的道路上。她极度保护少数仍旧听她<br>指挥的游侠,除非情况危急,否则不愿意派他们<br>进入战场。<br> || <span class="d2-blue">34<br> 卡夏一直忠心耿耿,我担心她的愤怒以及最近<br>一些事情的挫折,会让她走到饱受伤害的道路上。<br> 她极度保护少数仍旧听她指挥的萝格,除非情<br>况危急,否则不会派她们进入战场。<br> |- | 46<br>Charsi is young and innocent. However, <br>I believe her Barbarian blood thrills to <br>the prospect of adventure and danger. <br>She takes great pride in her work and <br>finds comfort in the fact that her <br>weapons and armor are helping to end <br>this evil plague.<br> || <span class="d2-white">38<br>恰西年輕而單純。不過,我相信她身上的野蠻人<br>之血將在碰上冒險和危機時激發出原有的力量。<br>她對她的工作十分自豪,而且在發現她的武器和<br>甲冑,可以幫助人們早日結束這場黑暗的來襲時,<br>覺得十分自在。<br> || <span class="d2-red">38<br>恰西年轻而单纯。不过,我相信她身上的野蛮人<br>之血将在碰上冒险和危机时激发出原有的力量。<br>她对她的工作十分自豪,而且在发现她的武器和<br>甲冑,可以帮助人们早日结束这场黑暗的来袭时,<br>觉得十分自在。<br> || <span class="d2-yellow">38<br>恰西年轻而单纯。不过,我相信她身上的野蛮人<br>之血将在碰上冒险和危机时激发出原有的力量。<br>她对她的工作十分自豪,而且在发现她的武器和<br>甲胄,可以帮助人们早日结束这场黑暗的来袭时,<br>觉得十分自在。<br> || <span class="d2-blue">38<br> 恰西年轻而单纯。不过,我相信她身上的野蛮<br>人之血将在碰上冒险和危机时激发出原有的力量。<br> 她对她的工作十分自豪,而且在发现她的武器<br>和甲胄,可以帮助人们早日结束这场黑暗的来袭时,<br>觉得十分自在。<br> |- | 48<br>Though he has only been our guest for <br>a short time, I sense that Warriv has <br>faced many harrowing trials. Though <br>he knows, as I do, that a terrible evil <br>has blanketed the land, his only real <br>concern is to reach the eastern trading <br>ports with his caravan.<br> || <span class="d2-white">40<br>雖然他成為我們客人的時間並不長,但是我可以<br>感受到瓦瑞夫飽受到掠奪的苦難。雖然他和我都<br>心知肚明,邪惡的恐怖已經覆蓋了整個大地,但<br>是他唯一關心的是如何和他的商隊一塊到達東方<br>的貿易站。<br> || <span class="d2-red">40<br>虽然他成为我们客人的时间并不长,但是我可以<br>感受到瓦瑞夫饱受到掠夺的苦难。虽然他和我都<br>心知肚明,邪恶的恐怖已经覆盖了整个大地,但<br>是他唯一关心的是如何和他的商队一块到达东方<br>的贸易站。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>虽然他成为我们客人的时间并不长,但是我可以<br>感受到瓦瑞夫饱受到掠夺的苦难。虽然他和我都<br>心知肚明,邪恶的恐怖已经覆盖了整个大地,但<br>是他唯一关心的是如何和他的商队一块到达东方<br>的贸易站。<br> || <span class="d2-blue">39<br> 虽然他成为我们客人的时间并不长,但是我可<br>以感受到瓦瑞夫饱受掠夺的苦难。虽然他和我都心<br>知肚明,邪恶的恐怖已经覆盖了整个大地,但是他<br>唯一关心的是如何和他的商队一块到达东方的贸易<br>站。<br> |- | 53<br>To be honest, I have done my best to <br>stay clear of Gheed. He wears <br>dishonesty about himself like a cloak <br>and seeks only to better his situation <br>by preying on the misfortunes of <br>others.<br> || <span class="d2-white">44<br>老實說,我已經盡我所有的能力把基得清乾淨了。<br>他身上那一件斗蓬般的打扮,就和他內心的不正<br>直成正比;而且他一直在祈禱別人受到不幸,來<br>改善自己的狀況。<br> || <span class="d2-red">44<br>老实说,我已经尽我所有的能力把基得清干净了。<br>他身上那一件斗篷般的打扮,就和他内心的不正<br>直成正比;而且他一直在祈祷别人受到不幸,来<br>改善自己的状况。<br> || <span class="d2-yellow">44<br>老实说,我已经尽我所有的能力把基得清干净了。<br>他身上那一件斗蓬般的打扮,就和他内心的不正<br>直成正比;而且他一直在祈祷别人受到不幸,来<br>改善自己的状况。<br> || <span class="d2-blue">48<br> 老实说,我已经尽我所有的能力把基得清干净<br>了。<br> 他身上那一件斗篷般的打扮,就和他内心的不<br>正直成正比;而且他一直在祈祷别人受到不幸,来<br>改善自己的状况。<br> |- | 55<br>The wilderness is overrun with Evil and <br>the minions of Hell have taken our <br>rightful home. We must purge all Evil <br>from the Monastery and restore order <br>to the world.<br> || <span class="d2-white">45<br>荒野充滿了邪惡、地獄的爪牙佔領了我們應有的<br>家園。我們必須從僧院中洗掉所有的邪惡,並回<br>復世界的秩序。<br> || <span class="d2-red">45<br>荒野充满了邪恶、地狱的爪牙占领了我们应有的<br>家园。我们必须从僧院中洗掉所有的邪恶,并回<br>复世界的秩序。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>荒野充满了邪恶、地狱的爪牙占领了我们应有的<br>家园。我们必须从僧院中洗掉所有的邪恶,并回<br>复世界的秩序。<br> || <span class="d2-blue">42<br> 荒野充满了邪恶,地狱的爪牙占领了我们原有<br>的家园。我们必须清除僧院中所有的邪恶,恢复世<br>界的秩序。<br> |- | 53<br>I often dream of the day we reclaim our <br>own. The Sightless Eye sees through <br>the mist of time a great glory ahead, <br>but how far ahead the Eye cannot <br>discern.<br> || <span class="d2-white">43<br>我通常會夢到我們奪回家鄉的日子。目盲之眼能<br>夠看穿時光的迷霧,預見未來的光榮。但是卻無<br>法看出是多久以後的事情。<br> || <span class="d2-red">43<br>我通常会梦到我们夺回家乡的日子。目盲之眼能<br>够看穿时光的迷雾,预见未来的光荣。但是却无<br>法看出是多久以后的事情。<br> || <span class="d2-yellow">43<br>我通常会梦到我们夺回家乡的日子。目盲之眼能<br>够看穿时光的迷雾,预见未来的光荣。但是却无<br>法看出是多久以后的事情。<br> || <span class="d2-blue">41<br> 我常常会梦到我们夺回家乡的日子。“目盲之<br>眼”能够看穿时光的迷雾,预见未来的光荣。但是<br>却无法看出是多久以后的事情。<br> |- | 67<br>Our mental discipline is matched only by <br>our skill in archery... I only hope these <br>are enough to withstand this awful <br>trial.<br> || <span class="d2-white">65<br>我們的紀律是精神上的成長,必須與我們射箭的<br>技能成正比...我只希望這些足以對抗面前可怕的試<br>鍊。<br> || <span class="d2-red">65<br>我们的纪律是精神上的成长,必须与我们射箭的<br>技能成正比...我只希望这些足以对抗面前可怕的试<br>炼。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>我们的纪律是精神上的成长,必须与我们射箭的<br>技能成正比...我只希望这些足以对抗面前可怕的试<br>链。<br> || <span class="d2-blue">60<br> 我们的纪律是精神上的成长,必须与我们射箭<br>的技能成正比……我只希望这些足以对抗面前可怕<br>的试练。<br> |- | 59<br>Beware that you do not suffer the fate <br>of the corrupted Rogues. To lose one's <br>life is a tragedy, but to lose one's soul <br>is even worse.<br> || <span class="d2-white">57<br>你要注意,你並沒有讓那個腐敗的蘿格受到命運<br>的處罰。一個人失去生命是一個悲劇,但是失去<br>靈魂更糟糕。<br> || <span class="d2-red">57<br>你要注意,你并没有让那个腐败的萝格受到命运<br>的处罚。一个人失去生命是一个悲剧,但是失去<br>灵魂更糟糕。<br> || <span class="d2-yellow">57<br>你要注意,你并没有让那个腐败的游侠受到命运<br>的处罚。一个人失去生命是一个悲剧,但是失去<br>灵魂更糟糕。<br> || <span class="d2-blue">50<br> 你要注意,你并没有让那个腐败的萝格受到命<br>运的处罚。一个人失去生命是一个悲剧,但是失去<br>灵魂更糟糕。<br> |- | 41<br>Even though the corrupted ones were <br>once of our Order, you need not shy <br>from slaying them, for they stand <br>between you and Andariel.<br> <br>Perhaps, when the Demon Queen is <br>dead, our Sisters will return to life, but <br>more likely they will be forever bound <br>to their unholy pact.<br> || <span class="d2-white">35<br>雖然這個倒地的人曾經是我們修道院中的人,你<br>並不需要因為打倒他而感到慚愧,因為他擋在你<br>前往安達利爾的路上。<br> <br>也許,當這個惡魔女王死亡之後,我們的姊妹會<br>醒過來;但是她們也會因為被這件不潔的事情,<br>而受到永久的束縛。<br> || <span class="d2-red">35<br>虽然这个倒地的人曾经是我们修道院中的人,你<br>并不需要因为打倒他而感到惭愧,因为他挡在你<br>前往安达利尔的路上。<br> <br>也许,当这个恶魔女王死亡之后,我们的姊妹会<br>醒过来;但是她们也会因为被这件不洁的事情,<br>而受到永久的束缚。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>虽然这个倒地的人曾经是我们修道院中的人,你<br>并不需要因为打倒他而感到惭愧,因为他挡在你<br>前往安达利尔的路上。<br> <br>也许,当这个恶魔女王死亡之后,我们的姐妹会<br>醒过来;但是她们也会因为被这件不洁的事情,<br>而受到永久的束缚。<br> || <span class="d2-blue">32<br> 虽然这个倒地的人曾经是我们修道院中的人,<br>你并不需要因为打倒她而感到惭愧,因为她挡在你<br>前往安达利尔的路上。<br> 也许,当这个恶魔女王死亡之后,我们的姊妹<br>会醒过来;但是她们也会因为被这件不洁的事情,<br>而受到永久的束缚。<br> |- | 56<br>Welcome, outlander, to our glorious <br>hovel. I know you're here to challenge <br>the evil that's driven us from our <br>ancestral home.<br> <br>But, know this. Akara may be our <br>spiritual leader, but I command the <br>Rogues in battle. It will take more than <br>just killing a few beasts in the <br>wilderness to earn my trust.<br> || <span class="d2-white">48<br>歡迎,外地人,來到我們光榮的棚舍。我知道你<br>們是來此挑戰邪惡,讓我們有機會取回先祖留下<br>的家鄉。<br> <br>但是,你必須知道這一點。或許阿卡拉是我們精<br>神上的領袖,但我是指揮蘿格們在戰鬥中行動的<br>人。要取得我的信任,可不是光靠在荒野殺死幾<br>隻怪物就行了的。<br> || <span class="d2-red">48<br>欢迎,外地人,来到我们光荣的棚舍。我知道你<br>们是来此挑战邪恶,让我们有机会取回先祖留下<br>的家乡。<br> <br>但是,你必须知道这一点。或许阿卡拉是我们精<br>神上的领袖,但我是指挥萝格们在战斗中行动的<br>人。要取得我的信任,可不是光靠在荒野杀死几<br>只怪物就行了的。<br> || <span class="d2-yellow">48<br>欢迎,外地人,来到我们光荣的棚舍。我知道你<br>们是来此挑战邪恶,让我们有机会取回先祖留下<br>的家乡。<br> <br>但是,你必须知道这一点。或许阿卡拉是我们精<br>神上的领袖,但我是指挥游侠们在战斗中行动的<br>人。要取得我的信任,可不是光靠在荒野杀死几<br>只怪物就行了的。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 欢迎,外地人,来到我们光荣的棚舍。我知道<br>你们是来此挑战邪恶的,让我们有机会取回先祖留<br>下的家乡。<br> 但是,你必须知道这一点。或许阿卡拉是我们<br>精神上的领袖,但我是指挥萝格们在战斗中行动的<br>人。要取得我的信任,可不是光靠在荒野杀死几只<br>怪物就行了的。<br> |- | 55<br>Well, well, I never expected to see an <br>Amazon in these lands. You're very <br>brave to have come here. Many of my <br>fellow Sisters have fallen under some <br>dark spell, and if you're not careful you <br>may fall prey to it as well.<br> || <span class="d2-white">46<br>哎喲,哎喲,我從來沒有想過會在這個大地上看<br>到亞馬遜族的人。你一定十分勇敢才能來到此地。<br>我的很多姊妹淪落到黑暗的詛咒之中,如果你不<br>夠小心的話,也很可能遭到這種法術的影響。<br> || <span class="d2-red">46<br>哎哟,哎哟,我从来没有想过会在这个大地上看<br>到亚马逊族的人。你一定十分勇敢才能来到此地。<br>我的很多姊妹沦落到黑暗的诅咒之中,如果你不<br>够小心的话,也很可能遭到这种法术的影响。<br> || <span class="d2-yellow">46<br>哎哟,哎哟,我从来没有想过会在这个大地上看<br>到亚马逊族的人。你一定十分勇敢才能来到此地。<br>我的很多姐妹沦落到黑暗的诅咒之中,如果你不<br>够小心的话,也很可能遭到这种法术的影响。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 哎哟,哎哟,我从来没有想过会在这个大地上<br>看到亚马逊族的人。你一定十分勇敢才能来到此地。<br> 我的很多姊妹沦落到黑暗的诅咒之中,如果你<br>不够小心的话,也很可能受到这种法术的影响。<br> |- | 60<br>When I was very young, Akara told me <br>tales of the Amazons' fearlessness in <br>battle and of their skills with spears <br>and bows. I like to think we Rogues <br>have much in common with you <br>Amazons.<br> || <span class="d2-white">46<br>當我還十分年輕時,阿卡拉告訴過我亞馬遜人在<br>戰鬥中無畏的故事,而且他們的專精於長矛和弓<br>箭。我真期望我們手下可以和你們亞馬遜人一樣。<br><br> || <span class="d2-red">46<br>当我还十分年轻时,阿卡拉告诉过我亚马逊人在<br>战斗中无畏的故事,而且他们的专精于长矛和弓<br>箭。我真期望我们手下可以和你们亚马逊人一样。<br><br> || <span class="d2-yellow">46<br>当我还十分年轻时,阿卡拉告诉过我亚马逊人在<br>战斗中无畏的故事,而且他们的专精于长矛和弓<br>箭。我真期望我们手下可以和你们亚马逊人一样。<br><br> || <span class="d2-blue">44<br> 当我还十分年轻时,阿卡拉告诉过我亚马逊人<br>在战斗中无畏的故事,而且她们专精于长矛和弓箭。<br> 我真期望我们手下可以和你们亚马逊人一样。<br> |- | 64<br>Some of my Rogues told me of Deckard <br>Cain. They said that he is a man of <br>great wisdom. Personally, I don't know <br>how wise he could possibly be if he <br>never learned how to wage battle <br>himself.<br> || <span class="d2-white">56<br>我有些蘿格的子民告訴我有關迪卡.凱恩的事情。<br>他們說他是一個擁有豐富知識的人,就我而言,<br>如果他不懂得如何作戰,那就無法判斷他到底有<br>多聰明。<br> || <span class="d2-red">56<br>我有些萝格的子民告诉我有关迪卡-凯恩的事情。<br>他们说他是一个拥有丰富知识的人,就我而言,<br>如果他不懂得如何作战,那就无法判断他到底有<br>多聪明。<br> || <span class="d2-yellow">56<br>我有些游侠的子民告诉我有关迪卡-凯恩的事情。<br>他们说他是一个拥有丰富知识的人,就我而言,<br>如果他不懂得如何作战,那就无法判断他到底有<br>多聪明。<br> || <span class="d2-blue">60<br> 我有些萝格的子民告诉我有关迪卡-凯恩的事<br>情。<br> 他们说他是一个拥有丰富知识的人,就我而言,<br>如果他不懂得如何作战,那就无法判断他到底有多<br>聪明。<br> |- | 57<br>Akara has been like a mother to me for <br>as long as I can remember. She is wise <br>and good, but I don't think she has the <br>steel to retake our Monastery by force.<br> || <span class="d2-white">53<br>阿卡拉從我有記憶開始,就像母親一樣照顧我。<br>她聰明而善良,但是我不認為她會硬起心腸,用<br>武力取回我們的僧院。<br> || <span class="d2-red">53<br>阿卡拉从我有记忆开始,就像母亲一样照顾我。<br>她聪明而善良,但是我不认为她会硬起心肠,用<br>武力取回我们的僧院。<br> || <span class="d2-yellow">53<br>阿卡拉从我有记忆开始,就像母亲一样照顾我。<br>她聪明而善良,但是我不认为她会硬起心肠,用<br>武力取回我们的僧院。<br> || <span class="d2-blue">50<br> 从我有记忆开始,阿卡拉就像母亲一样照顾我。<br> 她聪明而善良,但是我不认为她会硬起心肠,<br>用武力取回我们的僧院。<br> |- | 89<br>I don't trust many outlanders, but <br>Warriv seems fine. He never says much <br>to me, though.<br> || <span class="d2-white">83<br>我不太願意信任外地來的人,但是瓦瑞夫例外。<br>可是,他從來不對我多說什麼。<br> || <span class="d2-red">83<br>我不太愿意信任外地来的人,但是瓦瑞夫例外。<br>可是,他从来不对我多说什么。<br> || <span class="d2-yellow">83<br>我不太愿意信任外地来的人,但是瓦瑞夫例外。<br>可是,他从来不对我多说什么。<br> || <span class="d2-blue">77<br> 我不太愿意信任外地来的人,但是瓦瑞夫例外。<br> 可是,他从来不对我多说什么。<br> |- | 66<br>Before our exile, Charsi, our blacksmith, <br>could fashion any implement of war.<br> <br>Here in the camp, she merely makes do. <br>Her best tools remain within the <br>Monastery.<br> || <span class="d2-white">63<br>在我們被放逐時,我們的鐵匠可以做出任何戰鬥<br>用的東西。<br> <br>在這個營地中,她能做的十分有限。她最好的工<br>具都在僧院之中。<br> || <span class="d2-red">63<br>在我们被放逐时,我们的铁匠可以做出任何战斗<br>用的东西。<br> <br>在这个营地中,她能做的十分有限。她最好的工<br>具都在僧院之中。<br> || <span class="d2-yellow">63<br>在我们被放逐时,我们的铁匠可以做出任何战斗<br>用的东西。<br> <br>在这个营地中,她能做的十分有限。她最好的工<br>具都在僧院之中。<br> || <span class="d2-blue">54<br> 在我们流亡之前,恰西,我们的铁匠可以做出<br>任何战斗用的东西。<br> 在这个营地中,她能做的十分有限。她最好的<br>工具都在僧院之中。<br> |- | 58<br>Gheed is a pig. I've been tempted to <br>throw him out of the camp many times, <br>but Charsi seems to think that he's <br>good company. I don't trust the man, <br>but if she's comforted by him, then I'll <br>desist.<br> || <span class="d2-white">48<br>基得是隻豬。我已經氣得把他丟出營地好幾次,<br>但是恰西似乎認為他是個好同伴。我不相信那個<br>男人,但是如果她覺得和他在一塊十分自在,那<br>我就算了。<br> || <span class="d2-red">48<br>基得是只猪。我已经气得把他丢出营地好几次,<br>但是恰西似乎认为他是个好同伴。我不相信那个<br>男人,但是如果她觉得和他在一块十分自在,那<br>我就算了。<br> || <span class="d2-yellow">48<br>基得是只猪。我已经气得把他丢出营地好几次,<br>但是恰西似乎认为他是个好同伴。我不相信那个<br>男人,但是如果她觉得和他在一块十分自在,那<br>我就算了。<br> || <span class="d2-blue">48<br> 基得是只猪。我已经气得把他丢出营地好几次<br>了,但是恰西似乎认为他是个好同伴。我不相信那<br>个男人,但是如果她觉得和他在一块十分自在,那<br>我就算了。<br> |- | 76<br>If we could only find out how Andariel <br>has managed to corrupt our Sisters, <br>then, perhaps, we could drive out the <br>evil clouding their minds.<br> || <span class="d2-white">63<br>如果我們能找出安達利爾是如何的引誘我們的修<br>女,那麼,或許我們能夠把她們腦中的邪氣清掉。<br><br> || <span class="d2-red">63<br>如果我们能找出安达利尔是如何的引诱我们的修<br>女,那么,或许我们能够把她们脑中的邪气清掉。<br><br> || <span class="d2-yellow">63<br>如果我们能找出安达利尔是如何的引诱我们的修<br>女,那么,或许我们能够把她们脑中的邪气清掉。<br><br> || <span class="d2-blue">57<br> 如果我们能知道安达利尔是如何引诱我们的修<br>女,那么,或许我们能够把她们脑中的邪气清掉。<br> |- | 68<br>In this camp, those of us who have <br>remained true to our Order are forced <br>to live among common traders and <br>farm animals.<br> <br>Welcome to our circle of suffering.<br> || <span class="d2-white">65<br>在這個營地中,我們是僅存且對修道會忠誠的人,<br>被迫活在一般的商人和農地的動物之間。<br> <br>歡迎來到我們受苦難的輪迴中。<br> || <span class="d2-red">65<br>在这个营地中,我们是仅存且对修道会忠诚的人,<br>被迫活在一般的商人和农地的动物之间。<br> <br>欢迎来到我们受苦难的轮回中。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>在这个营地中,我们是仅存且对修道会忠诚的人,<br>被迫活在一般的商人和农地的动物之间。<br> <br>欢迎来到我们受苦难的轮回中。<br> || <span class="d2-blue">55<br> 在这个营地中,我们是仅存且对修道会忠诚的<br>人,被迫活在一般的商人和农地的动物之间。<br> 欢迎来到我们受苦难的轮回中。<br> |- | 67<br>Perhaps Tristram deserved its fate... <br>for letting Evil loose upon the land. I <br>only hope we don't suffer the same.<br> || <span class="d2-white">63<br>也許崔斯特瑞姆命中注定要受到這場試鍊...讓邪惡<br>佈滿大地。我只希望我們不要受到同樣的痛苦。<br> || <span class="d2-red">63<br>也许崔斯特瑞姆命中注定要受到这场试炼...让邪恶<br>布满大地。我只希望我们不要受到同样的痛苦。<br> || <span class="d2-yellow">63<br>也许崔斯特瑞姆命中注定要受到这场试链...让邪恶<br>布满大地。我只希望我们不要受到同样的痛苦。<br> || <span class="d2-blue">68<br> 也许崔斯特瑞姆命中注定要受到这场试练……<br>让邪恶布满大地。我只希望我们不要受到同样的痛<br>苦。<br> |- | 71<br>Some evenings we gather at the bonfire <br>to retell epic tales... and try to forget <br>about the terrible events that led to <br>losing the Monastery.<br> || <span class="d2-white">58<br>有些夜晚我們集結在營火旁邊重覆著史詩般的傳<br>說... 並試著忘掉讓我失掉僧院的可怕事實。<br> || <span class="d2-red">58<br>有些夜晚我们集结在营火旁边重复着史诗般的传<br>说... 并试着忘掉让我失掉僧院的可怕事实。<br> || <span class="d2-yellow">58<br>有些夜晚我们集结在营火旁边重覆着史诗般的传<br>说... 并试着忘掉让我失掉僧院的可怕事实。<br> || <span class="d2-blue">55<br> 有些夜晚我们集结在营火旁边重复着史诗般的<br>传说……并试着忘掉失去僧院的可怕事实。<br> |- | 47<br>Hi there. I'm Charsi, the blacksmith here <br>in camp. It's good to see some strong <br>adventurers around here.<br> <br>Many of our Sisters fought bravely <br>against Diablo when he first attacked <br>the town of Tristram. They came back <br>to us true veterans, bearing some <br>really powerful items. Seems like their <br>victory was short-lived, though... Most <br>of them are now corrupted by Andariel.<br> || <span class="d2-white">38<br>嗨,我是恰西,營地中的鐵匠。能見到強壯的冒<br>險者真好。<br> <br>當暗黑破壞神第一次攻擊我們的城鎮崔斯特瑞姆<br>時,我的很多姊妹們都勇敢的對抗他。她們回來<br>之後都變成了老手,並攜帶一些威力強大的物品。<br>不過,看來她們的勝利並沒有維持多久...現在她們<br>大部份都受到安達利爾的控制。<br> || <span class="d2-red">38<br>嗨,我是恰西,营地中的铁匠。能见到强壮的冒<br>险者真好。<br> <br>当暗黑破坏神第一次攻击我们的城镇崔斯特瑞姆<br>时,我的很多姊妹们都勇敢的对抗他。她们回来<br>之后都变成了老手,并携带一些威力强大的物品。<br>不过,看来她们的胜利并没有维持多久...现在她们<br>大部份都受到安达利尔的控制。<br> || <span class="d2-yellow">38<br>嗨,我是恰西,营地中的铁匠。能见到强壮的冒<br>险者真好。<br> <br>当暗黑破坏神第一次攻击我们的城镇崔斯特瑞姆<br>时,我的很多姐妹们都勇敢的对抗他。她们回来<br>之后都变成了老手,并携带一些威力强大的物品。<br>不过,看来她们的胜利并没有维持多久...现在她<br>们大部分都受到安达利尔的控制。<br> || <span class="d2-blue">34<br> 嗨,我是恰西,营地中的铁匠。能见到强壮的<br>冒险者真好。<br> 当暗黑破坏神第一次攻击我们的城镇崔斯特瑞<br>姆时,我的很多姊妹们都勇敢的对抗他。她们回来<br>之后都变成了老手,并携带一些威力强大的物品。<br> 不过,看来她们的胜利并没有维持多久……现<br>在她们大部份都受到安达利尔的控制。<br> |- | 54<br>Wow. You're a Barbarian, huh? It's <br>really great to meet you. I've seen a <br>few of your kind around here lately. I'm <br>a little jealous... I wish I could go off <br>adventuring with you.<br> <br>Oh, by the way... I'm Charsi, the <br>blacksmith here in camp.<br> || <span class="d2-white">42<br>哇,你是野蠻人,鳴 ~ ~?真高興能見到你。我最<br>近看過一些像你們這樣的人在四處行動,真是有<br>點嫉妒... 我真希望能和你們一塊冒險。<br> <br>噢,對了...我是恰西,這個營地中的鐵匠。<br> || <span class="d2-red">42<br>哇,你是野蛮人,鸣 ~ ~?真高兴能见到你。我最<br>近看过一些像你们这样的人在四处行动,真是有<br>点嫉妒... 我真希望能和你们一块冒险。<br> <br>噢,对了...我是恰西,这个营地中的铁匠。<br> || <span class="d2-yellow">42<br>哇,你是野蛮人,鸣 ~ ~?真高兴能见到你。我最<br>近看过一些像你们这样的人在四处行动,真是有<br>点嫉妒... 我真希望能和你们一块冒险。<br> <br>噢,对了...我是恰西,这个营地中的铁匠。<br> || <span class="d2-blue">37<br> 哇,你是野蛮人,嗯?真高兴能见到你。我最<br>近看过一些像你们这样的人在四处行动,真是有点<br>嫉妒……我真希望能和你们一块冒险。<br> 噢,对了……我是恰西,这个营地中的铁匠。<br> |- | 57<br>You know, I've been with the Sisters for <br>as long as I can remember. But Akara <br>told me that my real parents were <br>Barbarians from the northern tribes <br>and that they were killed when I was <br>very young.<br> <br>Sometimes I wonder what my life would <br>have been like if I had been raised as a <br>Barbarian.<br> <br>I don't know. I love being a blacksmith... <br>but sometimes I just want to get out <br>and explore the world, you know?<br> || <span class="d2-white">42<br>你知道,我自從有記憶以來,就一直和修女們在<br>一塊了。但是阿卡拉告訴我,我真正的父母是來<br>自北方部族的野蠻人,而且他們在我十分年少的<br>時候就被殺死了。<br> <br>有時我也會懷疑,如果我從小被野蠻人撫養長大,<br>生活會不會還是這樣。我不知道。我很喜歡當鐵<br>匠...不過有時我只是想要出去探索這個世界,你瞭<br>解嗎?<br> || <span class="d2-red">42<br>你知道,我自从有记忆以来,就一直和修女们在<br>一块了。但是阿卡拉告诉我,我真正的父母是来<br>自北方部族的野蛮人,而且他们在我十分年少的<br>时候就被杀死了。<br> <br>有时我也会怀疑,如果我从小被野蛮人抚养长大,<br>生活会不会还是这样。我不知道。我很喜欢当铁<br>匠...不过有时我只是想要出去探索这个世界,你瞭<br>解吗?<br> || <span class="d2-yellow">42<br>你知道,我自从有记忆以来,就一直和修女们在<br>一块了。但是阿卡拉告诉我,我真正的父母是来<br>自北方部族的野蛮人,而且他们在我十分年少的<br>时候就被杀死了。<br> <br>有时我也会怀疑,如果我从小被野蛮人抚养长大,<br>生活会不会还是这样。我不知道。我很喜欢当铁<br>匠...不过有时我只是想要出去探索这个世界,你了<br>解吗?<br> || <span class="d2-blue">39<br> 你知道,我自从有记忆以来,就一直和修女们<br>在一块了。但是阿卡拉告诉我,我真正的父母是来<br>自北方部族的野蛮人,而且他们在我十分年少的时<br>候就被杀害了。<br> 有时我也会怀疑,如果我从小被野蛮人抚养长<br>大,生活会不会还是这样。我不知道。我很喜欢当<br>铁匠……不过有时我想要出去探索这个世界,你了<br>解吗?<br> |- | 86<br>I don't really know anything about Cain. <br>He seems to have a lot of secrets... <br>That makes me nervous.<br> || <span class="d2-white">80<br>我並不是十分瞭解與凱恩有關的事情。他看來有<br>很多的秘密...這讓我有點擔心。<br> || <span class="d2-red">80<br>我并不是十分了解与凯恩有关的事情。他看来有<br>很多的秘密...这让我有点担心。<br> || <span class="d2-yellow">80<br>我并不是十分了解与凯恩有关的事情。他看来有<br>很多的秘密...这让我有点担心。<br> || <span class="d2-blue">73<br> 我并不是十分了解与凯恩有关的事情。他看来<br>有很多的秘密……这让我有点担心。<br> |- | 51<br>Oh, Kashya's fantastic. Sure, she's a <br>little hard on outsiders, but who can <br>blame her? All she wants is to protect <br>our Order. But now that our Sisters <br>have turned against us... I think this <br>whole mess has hardened her heart.<br> || <span class="d2-white">44<br>噢,卡夏的確與眾不同。當然啦,她對外面來的<br>人是有點嚴苛,但是誰能怪她?她只是想要保護<br>我們的修道會而己。但是現在我們的姊妹回過頭<br>來對抗我們...我想這一連串的麻煩事讓她心硬如鐵。<br><br> || <span class="d2-red">44<br>噢,卡夏的确与众不同。当然啦,她对外面来的<br>人是有点严苛,但是谁能怪她?她只是想要保护<br>我们的修道会而己。但是现在我们的姊妹回过头<br>来对抗我们...我想这一连串的麻烦事让她心硬如铁。<br><br> || <span class="d2-yellow">44<br>噢,卡夏的确与众不同。当然啦,她对外面来的<br>人是有点严苛,但是谁能怪她?她只是想要保护<br>我们的修道会而己。但是现在我们的姐妹回过头<br>来对抗我们...我想这一连串的麻烦事让她心硬如铁。<br><br> || <span class="d2-blue">41<br> 噢,卡夏的确与众不同。当然啦,她对外面来<br>的人是有点严苛,但是谁能怪她?她只是想要保护<br>我们的修道会而已。而现在我们的姊妹回过头来对<br>抗我们……我想这一连串的麻烦事让她心硬如铁。<br> |- | 64<br>Akara, our priestess and seer, is most <br>upset by the corruption of our Sisters. <br>I fear that she blames herself.<br> || <span class="d2-white">58<br>阿卡拉,我們的女教士和先知,對我們姊妹的淪<br>落最為焦急。我害怕她不斷的責備自己。<br> || <span class="d2-red">58<br>阿卡拉,我们的女教士和先知,对我们姊妹的沦<br>落最为焦急。我害怕她不断的责备自己。<br> || <span class="d2-yellow">58<br>阿卡拉,我们的女教士和先知,对我们姐妹的沦<br>落最为焦急。我害怕她不断的责备自己。<br> || <span class="d2-blue">56<br> 阿卡拉,我们的女教士和先知,对我们姊妹的<br>沦落最为焦急。我怕她会不断的责备自己。<br> |- | 80<br>Warriv's all right, I guess. He seems too <br>serious most of the time. I haven't <br>really talked to him all that much.<br> || <span class="d2-white">77<br>我猜瓦瑞夫還好。他大部份的時間看來都很嚴肅,<br>我從來沒有長時間和他交談過。<br> || <span class="d2-red">77<br>我猜瓦瑞夫还好。他大部份的时间看来都很严肃,<br>我从来没有长时间和他交谈过。<br> || <span class="d2-yellow">77<br>我猜瓦瑞夫还好。他大部分的时间看来都很严肃,<br>我从来没有长时间和他交谈过。<br> || <span class="d2-blue">70<br> 我猜瓦瑞夫还好。他大部份的时间看来都很严<br>肃,我从来没有长时间和他交谈过。<br> |- | 60<br>Oh, I like Gheed. He's very funny. He <br>has all sorts of interesting stories from <br>the places he's been. I wish I could see <br>the sights he has.<br> || <span class="d2-white">55<br>噢,我喜歡基得。他很有趣,他可以說出他旅行<br>過的各地民風和故事,我真希望能夠親眼看到他<br>曾經看過的景像。<br> || <span class="d2-red">55<br>噢,我喜欢基得。他很有趣,他可以说出他旅行<br>过的各地民风和故事,我真希望能够亲眼看到他<br>曾经看过的景像。<br> || <span class="d2-yellow">55<br>噢,我喜欢基得。他很有趣,他可以说出他旅行<br>过的各地民风和故事,我真希望能够亲眼看到他<br>曾经看过的景像。<br> || <span class="d2-blue">53<br> 噢,我喜欢基得。他很有趣,他可以说出他旅<br>行过的各地民风和故事,我真希望能够亲眼看到他<br>曾经看过的景像。<br> |- | 84<br>I don't know why some of my Sisters <br>chose to follow Andariel. Those who <br>strayed were among our finest <br>warriors.<br> || <span class="d2-white">72<br>我不明白,為什麼我們有些姊妹選擇跟隨安達利<br>爾,她們都是曾經在我們身邊最強的戰士。<br> || <span class="d2-red">72<br>我不明白,为什么我们有些姊妹选择跟随安达利<br>尔,她们都是曾经在我们身边最强的战士。<br> || <span class="d2-yellow">72<br>我不明白,为什么我们有些姐妹选择跟随安达利<br>尔,她们都是曾经在我们身边最强的战士。<br> || <span class="d2-blue">64<br> 我不明白,为什么我们有些姊妹选择跟随安达<br>利尔,她们都是曾经在我们身边最强的战士。<br> |- | 48<br>Good day to you partner! I'm Gheed and <br>I can already tell that I'll be your best <br>friend in this forsaken camp.<br> <br>A spare weapon, some gold, a small <br>gem is all I want in exchange for the <br>equipment you'll need on whatever <br>quests you might undertake.<br> <br>Now, now, now... Don't be shy, all of my <br>items are guaranteed for life and come <br>with a two-day warranty!<br> || <span class="d2-white">46<br>各位早安!我是基得,而且我現在就可以告訴你<br>們,我是你們在這個被遺忘營地中最好的朋友。<br><br> <br>像是多餘的武器、一些黃金、一個小小的寶石,<br>都可以讓我願意和你們交換一些旅程上不可或缺<br>的裝備,不管你們要完成什麼任務都少不了我。<br><br> <br>來,來,來...別害羞,我所有的物品都可以保住你<br>們的生命,而且有二天的保固! <br> || <span class="d2-red">46<br>各位早安!我是基得,而且我现在就可以告诉你<br>们,我是你们在这个被遗忘营地中最好的朋友。<br><br> <br>像是多余的武器、一些黄金、一个小小的宝石,<br>都可以让我愿意和你们交换一些旅程上不可或缺<br>的装备,不管你们要完成什么任务都少不了我。<br><br> <br>来,来,来...别害羞,我所有的物品都可以保住你<br>们的生命,而且有二天的保固! <br> || <span class="d2-yellow">46<br>各位早安!我是基得,而且我现在就可以告诉你<br>们,我是你们在这个被遗忘营地中最好的朋友。<br><br> <br>像是多余的武器、一些黄金、一个小小的宝石,<br>都可以让我愿意和你们交换一些旅程上不可或缺<br>的装备,不管你们要完成什么任务都少不了我。<br><br> <br>来,来,来...别害羞,我所有的物品都可以保住你<br>们的生命,而且有二天的保固! <br> || <span class="d2-blue">34<br> 各位早安!我是基得,而且我现在就可以告诉<br>你们,我是你们在这个被遗忘营地中最好的朋友。<br> 像是多余的武器、一些金币、一个小小的宝石,<br>都可以让我愿意和你们交换一些旅程上不可或缺的<br>装备,不管你们要完成什么任务都少不了我。<br> 来,来,来……别害羞,我所有的物品都可以<br>保住你们的性命,而且有两天的保固!<br> |- | 46<br>A Necromancer! I hoped I'd never have <br>to lay my eyes on one of your kind <br>again. ... The recent troubles in this <br>area have brought out all kinds, I see. <br>Nevertheless, your money's good...<br> <br>A spare weapon, some gold, a small <br>gem is all I want in exchange for the <br>equipment you'll need on whatever <br>quests you might undertake!<br> <br>Now, now, now... Don't be shy, all of my <br>items are guaranteed for life and come <br>with a two-day warranty!<br> || <span class="d2-white">38<br>死靈法師!我希望我再也不要看到你這種人....我<br>知道了,最近這個區域中所出現的麻煩把各種人<br>都引來了。不過,你的錢一樣好用...<br> <br>像是多餘的武器、一些黃金、一個小小的寶石,<br>都可以讓我願意和你們交換一些旅程上不可或缺<br>的裝備,不管你們要完成什麼任務都少不了我。<br><br> <br>來,來,來...別害羞,我所有的物品都可以保住你<br>們的生命,而且有二天的保固! <br> || <span class="d2-red">38<br>死灵法师!我希望我再也不要看到你这种人....我<br>知道了,最近这个区域中所出现的麻烦把各种人<br>都引来了。不过,你的钱一样好用...<br> <br>像是多余的武器、一些黄金、一个小小的宝石,<br>都可以让我愿意和你们交换一些旅程上不可或缺<br>的装备,不管你们要完成什么任务都少不了我。<br><br> <br>来,来,来...别害羞,我所有的物品都可以保住你<br>们的生命,而且有二天的保固! <br> || <span class="d2-yellow">38<br>死灵法师!我希望我再也不要看到你这种人....我<br>知道了,最近这个区域中所出现的麻烦把各种人<br>都引来了。不过,你的钱一样好用...<br> <br>像是多余的武器、一些黄金、一个小小的宝石,<br>都可以让我愿意和你们交换一些旅程上不可或缺<br>的装备,不管你们要完成什么任务都少不了我。<br><br> <br>来,来,来...别害羞,我所有的物品都可以保住你<br>们的生命,而且有二天的保固! <br> || <span class="d2-blue">31<br> 死灵法师!我希望再也不会看到你这种人……<br> 我知道了,最近这个区域中所出现的麻烦把各<br>种人都引来了。不过,你的钱一样好用……<br> 像是多余的武器、一些金币、一个小小的宝石,<br>都可以让我愿意和你们交换一些旅程上不可或缺的<br>装备,不管你们要完成什么任务都少不了我。<br> 来,来,来……别害羞,我所有的物品都可以<br>保住你们的性命,而且有两天的保固!<br> |- | 74<br>Don't think you can fool me, <br>Necromancer. I've seen what your kind <br>can do. If you're involved in any of the <br>evil out there, I don't even want to <br>know. Trade quickly and be about your <br>business!<br> || <span class="d2-white">54<br>別以為你能騙過我,死靈法師。我已經看過你們<br>這種人的能力。如果你和外面流竄的邪惡有關,<br>我也完全不要知道。快點換完東西後就走吧!<br> || <span class="d2-red">54<br>别以为你能骗过我,死灵法师。我已经看过你们<br>这种人的能力。如果你和外面流窜的邪恶有关,<br>我也完全不要知道。快点换完东西后就走吧!<br> || <span class="d2-yellow">54<br>别以为你能骗过我,死灵法师。我已经看过你们<br>这种人的能力。如果你和外面流窜的邪恶有关,<br>我也完全不要知道。快点换完东西后就走吧!<br> || <span class="d2-blue">53<br> 别以为你能骗过我,死灵法师。我已经看过你<br>们这种人的能力。如果你和外面流窜的邪恶有关,<br>我也完全不要知道。快点换完东西后就走吧!<br> |- | 57<br>That old coot, Cain, is as crazy as a wet <br>Quill Rat. I hear he survived whatever <br>happened in Tristram. Personally, I <br>wouldn't trust a thing he has to say.<br> || <span class="d2-white">51<br>那個老笨蛋,凱恩,和濕淋淋的魁爾瑞一樣瘋狂,<br>我聽說他在崔斯特瑞姆發生的事情中存活了下來。<br>基本上,我根本不相信他講的話。<br> || <span class="d2-red">51<br>那个老笨蛋,凯恩,和湿淋淋的魁尔瑞一样疯狂,<br>我听说他在崔斯特瑞姆发生的事情中存活了下来。<br>基本上,我根本不相信他讲的话。<br> || <span class="d2-yellow">51<br>那个老笨蛋,凯恩,和湿淋淋的魁尔瑞一样疯狂,<br>我听说他在崔斯特瑞姆发生的事情中存活了下来。<br>基本上,我根本不相信他讲的话。<br> || <span class="d2-blue">49<br> 那个老笨蛋,凯恩,是个疯狂的湿毛老鼠,我<br>听说他在崔斯特瑞姆发生的事情中存活了下来。<br> 基本上,我根本不相信他讲的话。<br> |- | 55<br>Akara and Kashya are Sisters in the <br>Order of the Sightless Eye, but they are <br>worlds apart. Akara is a slow river of <br>magic, and Kashya, a viper of war. <br>They're both deeply devoted to their <br>religious order, yet the corruption of <br>their Sisters pains them both to no <br>end.<br> || <span class="d2-white">43<br>阿卡拉和卡夏是目盲之眼修道會中的修女,但是<br>她們所站的世界並不相同。阿卡拉是慢速的魔法<br>河流,但是卡夏是戰爭中的腹蛇。她們二人都獻<br>身於宗教上的信仰,而且他們身邊修女的叛變,<br>都讓她們陷入永無止境的痛苦之中。<br> || <span class="d2-red">43<br>阿卡拉和卡夏是目盲之眼修道会中的修女,但是<br>她们所站的世界并不相同。阿卡拉是慢速的魔法<br>河流,但是卡夏是战争中的腹蛇。她们二人都献<br>身于宗教上的信仰,而且他们身边修女的叛变,<br>都让她们陷入永无止境的痛苦之中。<br> || <span class="d2-yellow">43<br>阿卡拉和卡夏是目盲之眼修道会中的修女,但是<br>她们所站的世界并不相同。阿卡拉是慢速的魔法<br>河流,但是卡夏是战争中的蝮蛇。她们二人都献<br>身于宗教上的信仰,而且他们身边修女的叛变,<br>都让她们陷入永无止境的痛苦之中。<br> || <span class="d2-blue">42<br> 阿卡拉和卡夏是“目盲之眼”修道会中的修女,<br>但是她们所站的世界并不相同。阿卡拉是慢速的魔<br>法河流,但是卡夏是战争中的腹蛇。她们两人都献<br>身于宗教上的信仰,而且他们身边修女的叛变,都<br>让她们陷入永无止境的痛苦之中。<br> |- | 52<br>Charsi is a fine girl..., but she has no <br>business savvy! I know she means well, <br>but the prices she charges for weapons <br>and armor will never earn her a profit.<br> <br>As long as I keep filling her mind with <br>stories of adventure, she'll never catch <br>on to the fact that I'm raking in gold <br>hand over fist!<br> || <span class="d2-white">40<br>恰西是個好女孩...,但是她不是個會做生意的人!<br>我知道她不笨,但是她對修改武器和甲冑的索價,<br>並沒有幫助她賺大錢。<br> <br>只要我一直讓她的腦袋填滿了故事和冒險,她就<br>永遠都不會知道我正在削她的金錢! <br> || <span class="d2-red">40<br>恰西是个好女孩...,但是她不是个会做生意的人!<br>我知道她不笨,但是她对修改武器和甲冑的索价,<br>并没有帮助她赚大钱。<br> <br>只要我一直让她的脑袋填满了故事和冒险,她就<br>永远都不会知道我正在削她的金钱! <br> || <span class="d2-yellow">40<br>恰西是个好女孩...,但是她不是个会做生意的人!<br>我知道她不笨,但是她对修改武器和甲胄的索价,<br>并没有帮助她赚大钱。<br> <br>只要我一直让她的脑袋填满了故事和冒险,她就<br>永远都不会知道我正在削她的金钱! <br> || <span class="d2-blue">40<br> 恰西是个好女孩……,但是她不是个会做生意<br>的人!<br> 我知道她不笨,但是她对修改武器和甲胄的索<br>价,并没有帮助她赚大钱。<br> 只要我一直让她的脑袋填满了故事和冒险,她<br>就永远都不会知道我正在剥削她的金钱!<br> |- | 55<br>Warriv was kind enough to let me travel <br>with his caravan, but don't let him drag <br>you into a search for a new Eastern <br>trade route.<br> <br>I'm making a fortune right here... from <br>the Rogues, of course! You, on the <br>other hand, always get my best prices!<br> || <span class="d2-white">45<br>瓦瑞夫十分好心,讓我隨著他的商隊旅行,但是<br>別讓他把你扯進搜尋新東方商路的事情之中。<br> <br>我正在這個地方賺大錢...當然是從蘿格身上!從另<br>一個角度來說,你一定可以拿到我這邊最好的價<br>錢! <br> || <span class="d2-red">45<br>瓦瑞夫十分好心,让我随着他的商队旅行,但是<br>别让他把你扯进搜寻新东方商路的事情之中。<br> <br>我正在这个地方赚大钱...当然是从萝格身上!从另<br>一个角度来说,你一定可以拿到我这边最好的价<br>钱! <br> || <span class="d2-yellow">45<br>瓦瑞夫十分好心,让我随着他的商队旅行,但是<br>别让他把你扯进搜寻新东方商路的事情之中。<br> <br>我正在这个地方赚大钱...当然是从游侠身上!从另<br>一个角度来说,你一定可以拿到我这边最好的价<br>钱! <br> || <span class="d2-blue">41<br> 瓦瑞夫十分好心,让我随着他的商队旅行,但<br>是别让他把你扯进搜寻新东方商路的事情之中。<br> 我正在这个地方赚大钱……当然是从萝格身上!<br> 从另一个角度来说,你一定可以拿到我这边最<br>好的价钱!<br> |- | 61<br>Andariel's demonic forces have taken up <br>residence in the forests as well as the <br>Monastery. Uh-uh. I won't be venturing <br>out of the camp. So, if you need <br>anything, I'll be right here.<br> || <span class="d2-white">49<br>安達利爾的惡魔力量不只影響到僧院,也同時波<br>及了附近的森林。所以,如果你需要任何東西,<br>我就待在此處。<br> || <span class="d2-red">49<br>安达利尔的恶魔力量不只影响到僧院,也同时波<br>及了附近的森林。所以,如果你需要任何东西,<br>我就待在此处。<br> || <span class="d2-yellow">49<br>安达利尔的恶魔力量不只影响到僧院,也同时波<br>及了附近的森林。所以,如果你需要任何东西,<br>我就待在此处。<br> || <span class="d2-blue">48<br> 安达利尔的恶魔力量已经影响到了附近的森林<br>和僧院。嗯,我不会冒险出营地外面。所以,如果<br>你需要任何东西,我就待在此处。<br> |- | 58<br>When - or if - I get to Lut Gholein, I'm <br>going to find the largest bowl of <br>Narlant weed and smoke 'til all earthly <br>sense has left my body.<br> || <span class="d2-white">52<br>當我....或者說「如果」我....到達了魯.高因,我<br>要去找一碗滿滿的納蘭得煙絲,然後吸到塵世的<br>感覺都離開我的身體為止。<br> || <span class="d2-red">52<br>当我....或者说「如果」我....到达了鲁-高因,我<br>要去找一碗满满的纳兰得烟丝,然后吸到尘世的<br>感觉都离开我的身体为止。<br> || <span class="d2-yellow">52<br>当我....或者说「如果」我....到达了鲁-高因,我<br>要去找一碗满满的纳兰得烟丝,然后吸到尘世的<br>感觉都离开我的身体为止。<br> || <span class="d2-blue">51<br> 当我……或者说“如果”我……到达了鲁-高<br>因,我要去找一碗满满的纳兰得烟丝,然后吸到尘<br>世的感觉都离开我的身体为止。<br> |- | 43<br>Long ago, the Soulstones were given to <br>the Horadrim by the Archangel Tyrael. <br>They were used to bind the three Prime <br>Evils. I now know that even these holy <br>artifacts were no match for Diablo's <br>power.<br> <br>I hope that his two brothers are more <br>securely held... but I fear the worst.<br> || <span class="d2-white">33<br>很久以前,靈魂之石是由大天使泰瑞爾交給赫拉<br>迪姆的,他們使用它來囚禁三個罪惡之源。我現<br>在知道即使是這些神聖的古物,也無法對抗暗黑<br>破壞神的力量。<br> <br>我希望他的二個兄弟仍被囚禁之中...但我怕會更糟。<br><br> || <span class="d2-red">33<br>很久以前,灵魂之石是由大天使泰瑞尔交给赫拉<br>迪姆的,他们使用它来囚禁三个罪恶之源。我现<br>在知道即使是这些神圣的古物,也无法对抗暗黑<br>破坏神的力量。<br> <br>我希望他的二个兄弟仍被囚禁之中...但我怕会更糟。<br><br> || <span class="d2-yellow">33<br>很久以前,灵魂之石是由大天使泰瑞尔交给赫拉<br>迪姆的,他们使用它来囚禁三个罪恶之源。我现<br>在知道即使是这些神圣的古物,也无法对抗暗黑<br>破坏神的力量。<br> <br>我希望他的两个兄弟仍被囚禁之中...但我怕会更糟。<br><br> || <span class="d2-blue">33<br> 很久以前,灵魂之石是由大天使泰瑞尔交给赫<br>拉迪姆的,他们使用它来囚禁三个罪恶之源。我现<br>在知道即使是这些神圣的古物,也无法对抗暗黑破<br>坏神的力量。<br> 我希望他的两个兄弟仍被囚禁之中……但我怕<br>会更糟。<br> |- | 54<br>It takes time to master your skills... and <br>use will hone your technique. But take <br>care to choose your new skills wisely.<br> || <span class="d2-white">52<br>你得花一點時間才能精通你的技能...而重覆的運用<br>可以磨練你的技能。但是你必須小心的選擇你的<br>新技能。<br> || <span class="d2-red">52<br>你得花一点时间才能精通你的技能...而重复的运用<br>可以磨练你的技能。但是你必须小心的选择你的<br>新技能。<br> || <span class="d2-yellow">52<br>你得花一点时间才能精通你的技能...而重覆的运用<br>可以磨练你的技能。但是你必须小心的选择你的<br>新技能。<br> || <span class="d2-blue">54<br> 你得花一点时间才能精通你的技能……而重复<br>地运用可以磨练你的技能。但是你必须小心地选择<br>你的新技能。<br> |- | 52<br>You may recover some mysterious <br>things from the demons you kill. Some <br>of great use to you... some of great <br>peril! Bring them to me and I'll reveal <br>their secrets.<br> || <span class="d2-white">41<br>你可以從你所殺死的惡魔身上取得一些神秘的東<br>西。有些對你十分有用...有的則會造成重大傷害!<br>把它們帶到我面前來,我可以告訴你其中的秘密。<br><br> || <span class="d2-red">41<br>你可以从你所杀死的恶魔身上取得一些神秘的东<br>西。有些对你十分有用...有的则会造成重大伤害!<br>把它们带到我面前来,我可以告诉你其中的秘密。<br><br> || <span class="d2-yellow">41<br>你可以从你所杀死的恶魔身上取得一些神秘的东<br>西。有些对你十分有用...有的则会造成重大伤害!<br>把它们带到我面前来,我可以告诉你其中的秘密。<br><br> || <span class="d2-blue">52<br> 你可以从你所杀死的恶魔身上取得一些神秘的<br>东西。有些对你十分有用……有的则会造成重大伤<br>害!<br> 把它们带到我面前来,我可以告诉你其中的秘<br>密。<br> |- | 46<br>Have I told you about the Horadrim? <br>They were an ancient confederation of <br>mage-clans who sought to bind the <br>three Prime Evils for eternity. The <br>Horadrim are now nearly forgotten... <br>and it appears that the bonds they <br>wove are unravelling!<br> <br>As the last of the Horadrim, I pray that <br>I can help you remedy their failure.<br> || <span class="d2-white">34<br>我有沒有告訴過你赫拉迪姆的事?那邊曾經有個<br>法師一族的同盟,試圖找出永久囚禁三個罪惡之<br>源的方法。現在赫拉迪姆幾乎沒有人記得了...而且<br>這個地方揮舞的東西到現在沒有人知道!<br> <br>身為赫拉迪姆最後一人,我祈禱我能夠幫助你補<br>正他們的失敗。<br> || <span class="d2-red">34<br>我有没有告诉过你赫拉迪姆的事?那边曾经有个<br>法师一族的同盟,试图找出永久囚禁三个罪恶之<br>源的方法。现在赫拉迪姆几乎没有人记得了...而且<br>这个地方挥舞的东西到现在没有人知道!<br> <br>身为赫拉迪姆最后一人,我祈祷我能够帮助你补<br>正他们的失败。<br> || <span class="d2-yellow">34<br>我有没有告诉过你赫拉迪姆的事?那边曾经有个<br>法师一族的同盟,试图找出永久囚禁三个罪恶之<br>源的方法。现在赫拉迪姆几乎没有人记得了...而且<br>这个地方挥舞的东西到现在没有人知道!<br> <br>身为赫拉迪姆最后一人,我祈祷我能够帮助你补<br>正他们的失败。<br> || <span class="d2-blue">33<br> 我有没有告诉过你赫拉迪姆的事?他们是古老<br>的法师一族同盟,试图找出永久囚禁三个罪恶之源<br>的方法。现在赫拉迪姆几乎没有人记得了……而且<br>他们的组织已经解体!<br> 身为赫拉迪姆最后一人,我祈祷我能够帮助你<br>补正他们的失败。<br> |- | 43<br>Long ago, Diablo and his brothers were <br>cast out of Hell by the Lesser Evils. It <br>seems that Hell's balance has shifted, <br>as Andariel is now aligned with the <br>Lord of Terror. Her presence here in <br>the mortal realm does not bode well for <br>us.<br> || <span class="d2-white">37<br>很久以前,暗黑破壞神和他的兄弟被一個較弱的<br>邪魔從地獄丟到了人世之間。看來,現在地獄的<br>平衡也被改變了,在安達利爾與恐怖之王結盟後,<br>她在人類世界的存在,對我們而言都不是個好兆<br>頭。<br> || <span class="d2-red">37<br>很久以前,暗黑破坏神和他的兄弟被一个较弱的<br>邪魔从地狱丢到了人世之间。看来,现在地狱的<br>平衡也被改变了,在安达利尔与恐怖之王结盟后,<br>她在人类世界的存在,对我们而言都不是个好兆<br>头。<br> || <span class="d2-yellow">37<br>很久以前,暗黑破坏神和他的兄弟被一个较弱的<br>邪魔从地狱丢到了人世之间。看来,现在地狱的<br>平衡也被改变了,在安达利尔与恐怖之王结盟后,<br>她在人类世界的存在,对我们而言都不是个好兆<br>头。<br> || <span class="d2-blue">33<br> 很久以前,暗黑破坏神和他的兄弟被一个较弱<br>的邪魔从地狱丢到了人世之间。看来,现在地狱的<br>平衡也被改变了,在安达利尔与恐惧之王结盟后,<br>她在人类世界的存在,对我们而言不是个好兆头。<br> |- | 90<br>Turn back! I can tell that you need more <br>experience to fight safely in the next <br>wilderness.<br> || <span class="d2-white">90<br>回頭!我能告訴你,你想在下一個荒野平安的戰<br>鬥必須得到更多的經驗。<br> || <span class="d2-red">90<br>回头!我能告诉你,你想在下一个荒野平安的战<br>斗必须得到更多的经验。<br> || <span class="d2-yellow">90<br>回头!我能告诉你,你想在下一个荒野平安的战<br>斗必须得到更多的经验。<br> || <span class="d2-blue">95<br> 回去!我可以告诉你,你想在下一个荒野安全<br>地战斗必须先积累更多的经验。<br> |- | 46<br>Halt! You should complete Akara's quest <br>before venturing further. Search for <br>the Den in the wilderness closer to <br>camp.<br> || <span class="d2-white">46<br>停下來!你應該完成阿卡拉交付你的任務,才能<br>繼續你們的冒險。到營地附近的荒野找一個洞窟<br>好好搜索。<br> || <span class="d2-red">46<br>停下来!你应该完成阿卡拉交付你的任务,才能<br>继续你们的冒险。到营地附近的荒野找一个洞窟<br>好好搜索。<br> || <span class="d2-yellow">46<br>停下来!你应该完成阿卡拉交付你的任务,才能<br>继续你们的冒险。到营地附近的荒野找一个窝巢<br>好好搜索。<br> || <span class="d2-blue">77<br> 停下来!你应该完成阿卡拉交付你的任务,才<br>能继续你们的冒险。到营地附近的荒野找一个洞窟<br>好好搜索。<br> |- | 116<br>Beware! The evil is strong ahead.<br> || <span class="d2-white">116<br>小心!前面的邪氣十分強大。<br> || <span class="d2-red">116<br>小心!前面的邪气十分强大。<br> || <span class="d2-yellow">116<br>小心!前面的邪气十分强大。<br> || <span class="d2-blue">140<br> 小心!前面的邪气十分强大。<br> |- | 92<br>Beware! Beyond lies mortal danger for <br>the likes of you!<br> || <span class="d2-white">92<br>小心!面前的東西對所有的生物都有極大的危險!<br>!<br> || <span class="d2-red">92<br>小心!面前的东西对所有的生物都有极大的危险!<br>!<br> || <span class="d2-yellow">92<br>小心!面前的东西对所有的生物都有极大的危险!<br>!<br> || <span class="d2-blue">91<br> 小心!前面的东西对你有极大的危险!<br> |- | 88<br>Take care! The Corrupted Rogues in the <br>wilderness ahead are not to be trifled <br>with.<br> || <span class="d2-white">88<br>注意!在墮落的蘿格戰士不容小看。<br> || <span class="d2-red">88<br>注意!在堕落的萝格战士不容小看。<br> || <span class="d2-yellow">88<br>注意!在堕落的游侠战士不容小看。<br> || <span class="d2-blue">83<br> 当心!在堕落的萝格战士不容小看。<br> |- | 43<br>There is a place of great evil in the <br>wilderness. Kashya's Rogue scouts <br>have informed me that a cave nearby is <br>filled with shadowy creatures and <br>horrors from beyond the grave.<br> <br>I fear that these creatures are massing <br>for an attack against our encampment. <br>If you are sincere about helping us, <br>find the dark labyrinth and destroy the <br>foul beasts.<br> <br>May the Great Eye watch over you.<br> || <span class="d2-white">33<br>在荒地中有一個極度邪惡的地方。卡夏的蘿格斥<br>候已經告訴我們那個洞穴附近到處都是影子般的<br>生物,以及從墳墓中爬出來的怪物。<br> <br>我害怕這些生物會群聚並攻擊我們的營地。如果<br>你真的要幫助我們,找到這個黑暗的迷宮並摧毀<br>所有邪惡的怪物。<br> <br>願偉大之眼眷顧你們。<br> || <span class="d2-red">33<br>在荒地中有一个极度邪恶的地方。卡夏的萝格斥<br>候已经告诉我们那个洞穴附近到处都是影子般的<br>生物,以及从坟墓中爬出来的怪物。<br> <br>我害怕这些生物会群聚并攻击我们的营地。如果<br>你真的要帮助我们,找到这个黑暗的迷宫并摧毁<br>所有邪恶的怪物。<br> <br>愿伟大之眼眷顾你们。<br> || <span class="d2-yellow">33<br>在荒地中有一个极度邪恶的地方。卡夏的游侠斥<br>候已经告诉我们那个洞穴附近到处都是影子般的<br>生物,以及从坟墓中爬出来的怪物。<br> <br>我害怕这些生物会群聚并攻击我们的营地。如果<br>你真的要帮助我们,找到这个黑暗的迷宫并摧毁<br>所有邪恶的怪物。<br> <br>愿伟大之眼眷顾你们。<br> || <span class="d2-blue">28<br> 在荒地中有一个极度邪恶的地方。卡夏的萝格<br>斥候已经告诉我们那个洞穴附近到处都是影子般的<br>生物,以及从坟墓中爬出来的怪物。<br> 我怕这些生物会群聚并攻击我们的营地。如果<br>你真的要帮助我们,找到这个黑暗的迷宫并摧毁所<br>有邪恶的怪物。<br> 愿伟大之眼眷顾你们。<br> |- | 46<br>I should add that many Rogue scouts <br>have died in that horrible place. We <br>cannot afford to lose any more. If you <br>choose to enter that Den of Evil, you <br>must do so alone.<br> || <span class="d2-white">35<br>在這個可怕的地方,我加派出去的斥候都死在路<br>上。我們不能再負擔任何損失了,如果你選擇進<br>入邪惡的洞窟,你必須獨自前往。<br> || <span class="d2-red">35<br>在这个可怕的地方,我加派出去的斥候都死在路<br>上。我们不能再负担任何损失了,如果你选择进<br>入邪恶的洞窟,你必须独自前往。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>在这个可怕的地方,我加派出去的侦察兵都死在<br>路上。我们不能再负担任何损失了,如果你选择<br>进入邪恶窝巢,你必须独自前往。<br> || <span class="d2-blue">37<br> 在这个可怕的地方,我加派出去的斥候都死在<br>了路上。我们不能再负担任何损失了,如果你选择<br>进入邪恶洞窟,你必须独自前往。<br> |- | 87<br>The demons in that cave have claimed <br>many of my finest archers. I wonder <br>how you will fare!<br> || <span class="d2-white">83<br>這個洞穴中的惡魔宣告我們之前最好的弓箭手都<br>為他們效力。我懷疑你會不會打贏!<br> || <span class="d2-red">83<br>这个洞穴中的恶魔宣告我们之前最好的弓箭手都<br>为他们效力。我怀疑你会不会打赢!<br> || <span class="d2-yellow">83<br>这个洞穴中的恶魔宣告我们之前最好的弓箭手都<br>为他们效力。我怀疑你会不会打赢!<br> || <span class="d2-blue">76<br> 这个洞穴中的恶魔诱惑我们之前最好的弓箭手<br>都为它们效力。我怀疑你会不会打赢!<br> |- | 95<br>The beasts from the cave have begun to <br>roam throughout the countryside. <br>You'd better be careful out there.<br> || <span class="d2-white">95<br>這個從洞穴而來的怪物開始在鄉村四處遊蕩,你<br>最好出去時多加小心。<br> || <span class="d2-red">95<br>这个从洞穴而来的怪物开始在乡村四处游荡,你<br>最好出去时多加小心。<br> || <span class="d2-yellow">95<br>这个从洞穴而来的怪物开始在乡村四处游荡,你<br>最好出去时多加小心。<br> || <span class="d2-blue">86<br> 这些从洞穴而来的怪物开始在乡村四处游荡,<br>你出去时最好多加小心。<br> |- | 95<br>You seem like a noble warrior. I hope <br>you can help us.<br> || <span class="d2-white">95<br>你看來像是個光榮的戰士。我希望你可以幫助我<br>們。<br> || <span class="d2-red">95<br>你看来像是个光荣的战士。我希望你可以帮助我<br>们。<br> || <span class="d2-yellow">95<br>你看来像是个光荣的战士。我希望你可以帮助我<br>们。<br> || <span class="d2-blue">95<br> 你看来像是个光荣的战士。我希望你可以帮助<br>我们。<br> |- | 67<br>You're a brave soul! I'd sooner thrust <br>my sacred scepter into the foulest, <br>carbuncular trull than set one boot <br>into that cave.<br> || <span class="d2-white">60<br>你擁有勇敢的靈魂!我很快就會啟動我的聖杖,<br>刺入最污穢、像紅寶石般的娼妓體內,然後踢進<br>這個洞穴之中。<br> || <span class="d2-red">60<br>你拥有勇敢的灵魂!我很快就会启动我的圣杖,<br>刺入最污秽、像红宝石般的娼妓体内,然后踢进<br>这个洞穴之中。<br> || <span class="d2-yellow">60<br>你拥有勇敢的灵魂!我很快就会启动我的圣杖,<br>刺入最污秽、像红宝石般的娼妓体内,然后踢进<br>这个洞穴之中。<br> || <span class="d2-blue">57<br> 你拥有勇敢的灵魂!我很快就会启动我的圣杖,<br>刺入最污秽、像红宝石般的娼妓体内,然后踢进这<br>个洞穴之中。<br> |- | 122<br>One who seeks that cave, seeks death.<br> || <span class="d2-white">122<br>不管是誰在找尋這個洞窟,都是在自尋死亡。<br> || <span class="d2-red">122<br>不管是谁在找寻这个洞窟,都是在自寻死亡。<br> || <span class="d2-yellow">122<br>不管是谁在找寻这个窝巢,都是在自寻死亡。<br> || <span class="d2-blue">130<br> 不管是谁在找寻这个洞窟,都是在自寻死亡。<br> |- | 85<br>Your task is not complete until you have <br>killed all the demons in that cave.<br> || <span class="d2-white">85<br>除非你殺死這個洞窟中的所有惡魔,你的任務就<br>不算完成。<br> || <span class="d2-red">85<br>除非你杀死这个洞窟中的所有恶魔,你的任务就<br>不算完成。<br> || <span class="d2-yellow">85<br>除非你杀死这个窝巢中的所有恶魔,你的任务就<br>不算完成。<br> || <span class="d2-blue">87<br> 除非你杀死这个洞窟中的所有恶魔,不然你的<br>任务就不算完成。<br> |- | 111<br>You'd better come through on this. Your <br>reputation depends on it.<br> || <span class="d2-white">103<br>你最好能撐過這一關。你的名聲全靠它了。<br> || <span class="d2-red">103<br>你最好能撑过这一关。你的名声全靠它了。<br> || <span class="d2-yellow">103<br>你最好能撑过这一关。你的名声全靠它了。<br> || <span class="d2-blue">95<br> 你最好能撑过这一关。你的名声全靠它了。<br> |- | 148<br>You haven't cleared the cave, yet? Do <br>you need anything?<br> || <span class="d2-white">148<br>你還沒有把洞窟清乾淨?你是不是還需要什麼東<br>西? <br> || <span class="d2-red">148<br>你还没有把洞窟清干净?你是不是还需要什么东<br>西? <br> || <span class="d2-yellow">148<br>你还没有把窝巢清干净?你是不是还需要什么东<br>西? <br> || <span class="d2-blue">175<br> 你还没有把洞窟清干净?你是不是还需要什么<br>东西?<br> |- | 73<br>Demons still befouling that cave, huh? I <br>think you might need a new weapon.<br> || <span class="d2-white">73<br>惡魔們還在污染這個洞窟,嗯?我覺得你可能需<br>要一把威力強大的新武器。<br> || <span class="d2-red">73<br>恶魔们还在污染这个洞窟,嗯?我觉得你可能需<br>要一把威力强大的新武器。<br> || <span class="d2-yellow">73<br>恶魔们还在污染这个窝巢,嗯?我觉得你可能需<br>要一把威力强大的新武器。<br> || <span class="d2-blue">72<br> 恶魔们还在污染这个洞窟,嗯?我觉得你可能<br>需要一把威力强大的新武器。<br> |- | 124<br>One who hesitates... does so with good <br>reason.<br> || <span class="d2-white">98<br>猶豫不決的人...都有一個好理由。<br> || <span class="d2-red">98<br>犹豫不决的人...都有一个好理由。<br> || <span class="d2-yellow">98<br>犹豫不决的人...都有一个好理由。<br> || <span class="d2-blue">108<br> 犹豫不决的人……都有一个好理由。<br> |- | 65<br>You have cleansed the Den of Evil. <br>You've earned my trust and may yet <br>restore my faith in humanity.<br> <br>Your reward is training in the skill of <br>your choice.<br> || <span class="d2-white">58<br>你已經清除了洞窟中的邪惡,也贏得了我的信任,<br>並回復了我對人類的信心。<br> <br>你的報酬是自行選擇一項全新的技能。<br> || <span class="d2-red">58<br>你已经清除了洞窟中的邪恶,也赢得了我的信任,<br>并回复了我对人类的信心。<br> <br>你的报酬是自行选择一项全新的技能。<br> || <span class="d2-yellow">58<br>你已经清除了窝巢中的邪恶,也赢得了我的信任,<br>并回复了我对人类的信心。<br> <br>你的报酬是自行选择一项全新的技能。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 你已经清除了洞窟中的邪恶,也赢得了我的信<br>任,并恢复了我对人类的信心。<br> 你的报酬是自行选择一项全新的技能。<br> |- | 74<br>Hmm. I'm surprised you survived that <br>test, outlander. Go see Akara. She may <br>reward you.<br> || <span class="d2-white">63<br>嗯。我對你能夠完成這項考驗十分驚訝,外地人。<br>去找阿卡拉,她可能有些獎賞。<br> || <span class="d2-red">63<br>嗯。我对你能够完成这项考验十分惊讶,外地人。<br>去找阿卡拉,她可能有些奖赏。<br> || <span class="d2-yellow">63<br>嗯。我对你能够完成这项考验十分惊讶,外地人。<br>去找阿卡拉,她可能有些奖赏。<br> || <span class="d2-blue">75<br> 嗯。我对你能够完成这项考验十分惊讶,外地<br>人。<br> 去找阿卡拉,她可能有些奖赏。<br> |- | 94<br>You are truly brave and skillful... Akara <br>was worried about you.<br> || <span class="d2-white">88<br>你真是英勇而技巧精湛的人...阿卡拉很擔心你們。<br> || <span class="d2-red">88<br>你真是英勇而技巧精湛的人...阿卡拉很担心你们。<br> || <span class="d2-yellow">88<br>你真是英勇而技巧精湛的人...阿卡拉很担心你们。<br> || <span class="d2-blue">95<br> 你真是英勇而技巧精湛的人……阿卡拉很担心<br>你们。<br> |- | 87<br>The only good demon is a dead one, I <br>say.<br> <br>By the way, did you happen to find <br>anything in that cave you'd like to sell?<br> || <span class="d2-white">82<br>我只能說,最好的惡魔就是死惡魔。<br> <br>對了,你有沒有在那個洞窟中找到願意出售的東<br>西?<br> || <span class="d2-red">82<br>我只能说,最好的恶魔就是死恶魔。<br> <br>对了,你有没有在那个洞窟中找到愿意出售的东<br>西?<br> || <span class="d2-yellow">82<br>我只能说,最好的恶魔就是死恶魔。<br> <br>对了,你有没有在那个窝巢中找到愿意出售的东<br>西?<br> || <span class="d2-blue">70<br> 我只能说,最好的恶魔就是死恶魔。<br> 对了,你有没有在那个洞窟中找到愿意出售的<br>东西?<br> |- | 120<br>...That which does not kill you makes <br>you stronger.<br> || <span class="d2-white">105<br>...那些東西如果沒能殺了你,就會讓你更加強壯。<br> || <span class="d2-red">105<br>...那些东西如果没能杀了你,就会让你更加强壮。<br> || <span class="d2-yellow">105<br>...那些东西如果没能杀了你,就会让你更加强壮。<br> || <span class="d2-blue">123<br> ……那些东西如果没能杀了你,就会让你更加<br>强壮。<br> |- | 56<br>My Rogue scouts have just reported an <br>abomination in the Monastery <br>graveyard!<br> <br>Apparently, Andariel is not content to <br>take only our living. Blood Raven, one <br>of our finest captains in the battle <br>against Diablo at Tristram, was also <br>one of the first to be corrupted by <br>Andariel.<br> <br>Now, you'll find her in the Monastery <br>graveyard raising our dead as <br>zombies!<br> <br>We cannot abide this defilement! If you <br>are truly our ally, you will help us <br>destroy her.<br> || <span class="d2-white">44<br>我的蘿格斥候剛剛回報,在僧院的埋骨之地中發<br>生了令人痛恨的事情!<br> <br>很顯然的,安達利爾並不只是打算控制我們所有<br>還活著的人。血鳥,一位之前在崔斯特瑞姆對抗<br>暗黑破壞神,而埋骨於地下的菁英,現在是個安<br>達利爾第一個想要利用的人選。<br> <br>現在,你會發現她正在僧院的墓地,試圖讓所有<br>的死人再度以僵屍的模樣出現!<br> <br>我們不能容忍這項污穢的事情!如果你真的是我<br>們的盟友,你必須幫我摧毀她。<br> || <span class="d2-red">44<br>我的萝格斥候刚刚回报,在僧院的埋骨之地中发<br>生了令人痛恨的事情!<br> <br>很显然的,安达利尔并不只是打算控制我们所有<br>还活着的人。血鸟,一位之前在崔斯特瑞姆对抗<br>暗黑破坏神,而埋骨于地下的菁英,现在是个安<br>达利尔第一个想要利用的人选。<br> <br>现在,你会发现她正在僧院的墓地,试图让所有<br>的死人再度以僵尸的模样出现!<br> <br>我们不能容忍这项污秽的事情!如果你真的是我<br>们的盟友,你必须帮我摧毁她。<br> || <span class="d2-yellow">44<br>我的游侠侦察兵刚刚回报,在僧院的埋骨之地中<br>发生了令人痛恨的事情!<br> <br>很显然的,安达利尔并不只是打算控制我们所有<br>还活着的人。血鸦,一位之前在崔斯特瑞姆对抗<br>暗黑破坏神,而埋骨于地下的精英,现在是个安<br>达利尔第一个想要利用的人选。<br> <br>现在,你会发现她正在僧院的墓地,试图让所有<br>的死人再度以僵尸的模样出现!<br> <br>我们不能容忍这项污秽的事情!如果你真的是我<br>们的盟友,你必须帮我摧毁她。<br> || <span class="d2-blue">37<br> 我的萝格斥候刚刚回报,在僧院的埋骨之地中<br>发生了令人痛恨的事情!<br> 很明显的,安达利尔并不只是打算控制我们所<br>有还活着的人。血鸟,一位之前在崔斯特瑞姆对抗<br>暗黑破坏神,而埋骨于地下的精英,现在是安达利<br>尔第一个想要利用的人选。<br> 现在,你会发现她正在僧院的墓地,试图让所<br>有的死人再度以僵尸的模样出现!<br> 我们不能容忍这项污秽的事情!如果你真的是<br>我们的盟友,你必须帮我们摧毁她。<br> |- | 80<br>Death has done nothing to weaken <br>Blood Raven's combat skills. If <br>anything, she's more deadly than ever.<br> || <span class="d2-white">66<br>死亡並不會減低血鳥的戰鬥技能,如果說有任何<br>變化的話,她只會變得更致命。<br> || <span class="d2-red">66<br>死亡并不会减低血鸟的战斗技能,如果说有任何<br>变化的话,她只会变得更致命。<br> || <span class="d2-yellow">66<br>死亡并不会减低血鸦的战斗技能,如果说有任何<br>变化的话,她只会变得更致命。<br> || <span class="d2-blue">70<br> 死亡并不会减弱血鸟的战斗技能,如果说有任<br>何变化的话,她只会变得更致命。<br> |- | 99<br>Blood Raven was the leader of a Rogue <br>band that once fought Diablo at <br>Tristram.<br> || <span class="d2-white">99<br>血鳥曾經是蘿格的領導者,是曾經在崔斯特瑞姆<br>對抗暗黑破壞神的英雄。<br> || <span class="d2-red">99<br>血鸟曾经是萝格的领导者,是曾经在崔斯特瑞姆<br>对抗暗黑破坏神的英雄。<br> || <span class="d2-yellow">99<br>血鸦曾经是游侠的领袖,是曾经在崔斯特瑞姆对<br>抗暗黑破坏神的英雄。<br> || <span class="d2-blue">92<br> 血鸟曾经是萝格的领导者,是之前在崔斯特瑞<br>姆对抗暗黑破坏神的英雄。<br> |- | 94<br>I'm sorry... The undead are bad for <br>trade. I have a strict no-return policy.<br> || <span class="d2-white">94<br>我很抱歉...不死的生物很難談生意。我堅持絕不退<br>貨的政策。<br> || <span class="d2-red">94<br>我很抱歉...不死的生物很难谈生意。我坚持绝不退<br>货的政策。<br> || <span class="d2-yellow">94<br>我很抱歉...不死的生物很难谈生意。我坚持绝不退<br>货的政策。<br> || <span class="d2-blue">93<br> 我很抱歉……不死的生物很难谈生意。我坚持<br>决不退货的原则。<br> |- | 51<br>Blood Raven fought valiantly against <br>Diablo in the catacombs beneath <br>Tristram... She was never quite the <br>same afterwards. It is now obvious she <br>brought an evil influence back with her.<br> || <span class="d2-white">42<br>血鳥曾經在崔斯特瑞姆地下的墓地中,英勇的與<br>暗黑破壞神對戰...之後她就不再和以前一樣了。現<br>在很明顯的,她回來之後就受到邪惡的影響。<br> || <span class="d2-red">42<br>血鸟曾经在崔斯特瑞姆地下的墓地中,英勇的与<br>暗黑破坏神对战...之后她就不再和以前一样了。现<br>在很明显的,她回来之后就受到邪恶的影响。<br> || <span class="d2-yellow">42<br>血鸦曾经在崔斯特瑞姆地下的墓地中,英勇的与<br>暗黑破坏神对战...之后她就不再和以前一样了。现<br>在很明显的,她回来之后就受到邪恶的影响。<br> || <span class="d2-blue">41<br> 血鸟曾经在崔斯特瑞姆地下的墓地中,英勇的<br>与暗黑破坏神对抗……之后她就不再和以前一样了。<br> 现在很明显的,她回来之后就受到邪恶的影响。<br> |- | 140<br>Hmmm...<br> <br>How can one kill what is already dead?<br> || <span class="d2-white">140<br>嗯...<br> <br>要怎麼殺死一些已經死掉的人? <br> || <span class="d2-red">140<br>嗯...<br> <br>要怎么杀死一些已经死掉的人? <br> || <span class="d2-yellow">140<br>嗯...<br> <br>要怎么杀死一些已经死掉的人? <br> || <span class="d2-blue">128<br> 嗯……<br> 要怎么杀死一些已经死掉的人?<br> |- | 99<br>Each moment you delay adds another <br>undead Sister to Blood Raven's army.<br> || <span class="d2-white">99<br>你只要慢一步,就有另一個不死的修女加入血鳥<br>的軍隊中。<br> || <span class="d2-red">99<br>你只要慢一步,就有另一个不死的修女加入血鸟<br>的军队中。<br> || <span class="d2-yellow">99<br>你只要慢一步,就有另一个不死的修女加入血鸦<br>的军队中。<br> || <span class="d2-blue">105<br> 你只要慢一步,就有另一个不死的修女加入血<br>鸟的军队中。<br> |- | 70<br>If you fail to destroy Blood Raven, I fear <br>that our Order will perish forever.<br> || <span class="d2-white">70<br>如果你無法殺死血鳥,恐怕我們的修道會就再也<br>不存在了。<br> || <span class="d2-red">70<br>如果你无法杀死血鸟,恐怕我们的修道会就再也<br>不存在了。<br> || <span class="d2-yellow">70<br>如果你无法杀死血鸦,恐怕我们的修道会就再也<br>不存在了。<br> || <span class="d2-blue">72<br> 如果你无法杀死血鸟,恐怕我们的修道会就再<br>也不存在了。<br> |- | 68<br>Akara felt something was wrong even <br>before Andariel descended upon us. <br>She feared that Blood Raven had <br>stumbled upon some evil force beneath <br>Tristram.<br> <br>I wish we had acted then...<br> || <span class="d2-white">60<br>即使在安達利爾突襲我們的時候,阿卡拉還是覺<br>得有些東西不對勁。她害怕血鳥受到某些深藏在<br>崔斯特瑞姆底下的邪惡所影響。<br> <br>我真希望當時我們能夠做些事情...<br> || <span class="d2-red">60<br>即使在安达利尔突袭我们的时候,阿卡拉还是觉<br>得有些东西不对劲。她害怕血鸟受到某些深藏在<br>崔斯特瑞姆底下的邪恶所影响。<br> <br>我真希望当时我们能够做些事情...<br> || <span class="d2-yellow">60<br>即使在安达利尔突袭我们的时候,阿卡拉还是觉<br>得有些东西不对劲。她害怕血鸦受到某些深藏在<br>崔斯特瑞姆底下的邪恶所影响。<br> <br>我真希望当时我们能够做些事情...<br> || <span class="d2-blue">53<br> 在安达利尔突袭我们的时候,阿卡拉觉得有些<br>东西不对劲。她害怕血鸟受到某些深藏在崔斯特瑞<br>姆地下的邪恶所影响。<br> 我真希望当时我们能够做些事情……<br> |- | 77<br>I wonder if that old gossip, Melra, is <br>among the undead? Oh, she had dirt on <br>everybody.<br> || <span class="d2-white">69<br>我懷疑那個愛說三倒四的人,梅拉,是不是在那<br>堆不死生物之中?噢,她可以惡意中傷所有人。<br> || <span class="d2-red">69<br>我怀疑那个爱说三倒四的人,梅拉,是不是在那<br>堆不死生物之中?噢,她可以恶意中伤所有人。<br> || <span class="d2-yellow">69<br>我怀疑那个爱说三倒四的人,梅拉,是不是在那<br>堆不死生物之中?噢,她可以恶意中伤所有人。<br> || <span class="d2-blue">67<br> 我怀疑那个爱说三倒四的人,梅拉,是不是在<br>那堆不死生物之中?噢,她可以恶意中伤所有人。<br> |- | 86<br>When the dead return to prey upon the <br>living, it is a terror beyond <br>understanding.<br> || <span class="d2-white">76<br>當死人回頭獵殺活人,就是最可怕而且無法理解<br>的時候。<br> || <span class="d2-red">76<br>当死人回头猎杀活人,就是最可怕而且无法理解<br>的时候。<br> || <span class="d2-yellow">76<br>当死人回头猎杀活人,就是最可怕而且无法理解<br>的时候。<br> || <span class="d2-blue">76<br> 死人回头猎杀活人,就是最可怕而且无法理解<br>的事情。<br> |- | 55<br>I can hardly believe that you've defeated <br>Blood Raven!<br> <br>Though she was once my closest friend, <br>I pray that her tortured spirit remains <br>banished forever.<br> <br>You have earned my respect, stranger... <br>and the allegiance of the Rogues. I <br>have placed several of my best <br>warriors at your disposal.<br> || <span class="d2-white">44<br>我幾乎不敢相信你殺死了血鳥!<br> <br>雖然她曾經是我最親密的朋友,我仍然祈禱她飽<br>受刑罰的靈魂被永遠的放逐。<br> <br>你贏得了我的尊敬,冒險者...而且也得到所有蘿格<br>的忠誠。我已經把好幾位最好的戰士派來供你驅<br>策。<br> || <span class="d2-red">44<br>我几乎不敢相信你杀死了血鸟!<br> <br>虽然她曾经是我最亲密的朋友,我仍然祈祷她饱<br>受刑罚的灵魂被永远的放逐。<br> <br>你赢得了我的尊敬,冒险者...而且也得到所有萝格<br>的忠诚。我已经把好几位最好的战士派来供你驱<br>策。<br> || <span class="d2-yellow">44<br>我几乎不敢相信你杀死了血鸦!<br> <br>虽然她曾经是我最亲密的朋友,我仍然祈祷她饱<br>受刑罚的灵魂被永远的放逐。<br> <br>你赢得了我的尊敬,冒险者...而且也得到所有游侠<br>的忠诚。我已经把好几位最好的战士派来供你驱<br>策。<br> || <span class="d2-blue">38<br> 我几乎不敢相信你杀死了血鸟!<br> 她曾经是我最亲密的朋友,我祈祷她饱受刑罚<br>的灵魂被永远地放逐。<br> 你赢得了我的尊敬,冒险者……而且也得到所<br>有萝格的忠诚。我已经把好几位优秀的战士派来供<br>你驱策。<br> |- | 122<br>Andariel must be made to pay for her <br>sacrilege!<br> || <span class="d2-white">113<br>安達利爾必須為她的罪行付出代價!<br> || <span class="d2-red">113<br>安达利尔必须为她的罪行付出代价!<br> || <span class="d2-yellow">113<br>安达利尔必须为她的罪行付出代价!<br> || <span class="d2-blue">102<br> 安达利尔必须为她的罪行付出代价!<br> |- | 77<br>Kashya wishes to reward you for your <br>defeat of Blood Raven. I thank you, <br>too, even though Blood Raven was once <br>my friend.<br> || <span class="d2-white">77<br>卡夏希望能夠以你殺死血鳥的事蹟來給你一些獎<br>賞。我也十分感謝你,即使血鳥曾經是我的好朋<br>友。<br> || <span class="d2-red">77<br>卡夏希望能够以你杀死血鸟的事迹来给你一些奖<br>赏。我也十分感谢你,即使血鸟曾经是我的好朋<br>友。<br> || <span class="d2-yellow">77<br>卡夏希望能够以你杀死血鸦的事迹来给你一些奖<br>赏。我也十分感谢你,即使血鸦曾经是我的好朋<br>友。<br> || <span class="d2-blue">70<br> 卡夏希望能够以你杀死血鸟的行为来给你一些<br>奖赏。我也十分感谢你,即使血鸟曾经是我的好朋<br>友。<br> |- | 148<br>Some of those gals weren't so nice the <br>first time around.<br> || <span class="d2-white">145<br>有些女孩在我們剛剛來此時並沒有那麼友善。<br> || <span class="d2-red">145<br>有些女孩在我们刚刚来此时并没有那么友善。<br> || <span class="d2-yellow">145<br>有些女孩在我们刚刚来此时并没有那么友善。<br> || <span class="d2-blue">135<br> 有些女孩在我们刚刚来此时并没有那么友善。<br> |- | 104<br>You've done well, stranger. I hope all <br>your efforts are worth it.<br> || <span class="d2-white">104<br>你做得很好,陌生人。我希望你所有的努力都有<br>代價。<br> || <span class="d2-red">104<br>你做得很好,陌生人。我希望你所有的努力都有<br>代价。<br> || <span class="d2-yellow">104<br>你做得很好,陌生人。我希望你所有的努力都有<br>代价。<br> || <span class="d2-blue">110<br> 你做得很好,陌生人。我希望你所有的努力都<br>有回报。<br> |- | 50<br>It is clear that we are facing an Evil <br>difficult to comprehend, let alone <br>combat.<br> <br>There is only one Horadrim sage, <br>schooled in the most arcane history <br>and lore, who could advise us... His <br>name is Deckard Cain.<br> <br>You must go to Tristram and find him, <br>my friend. I pray that he still lives.<br> || <span class="d2-white">44<br>很明顯的,我們面對著難以理解的邪惡力量,更<br>不用說是要戰鬥。<br> <br>現在只有一位赫拉迪姆的法師,精通於各種神秘<br>的歷史和知識,只有他能給我們一些建議...他的名<br>字是迪卡.凱恩。<br> <br>你必須前往崔斯特瑞姆並找到他,我的朋友。我<br>祈禱他仍然活著。<br> || <span class="d2-red">44<br>很明显的,我们面对着难以理解的邪恶力量,更<br>不用说是要战斗。<br> <br>现在只有一位赫拉迪姆的法师,精通于各种神秘<br>的历史和知识,只有他能给我们一些建议...他的名<br>字是迪卡-凯恩。<br> <br>你必须前往崔斯特瑞姆并找到他,我的朋友。我<br>祈祷他仍然活着。<br> || <span class="d2-yellow">44<br>很明显的,我们面对着难以理解的邪恶力量,更<br>不用说是要战斗。<br> <br>现在只有一位赫拉迪姆的法师,精通于各种神秘<br>的历史和知识,只有他能给我们一些建议...他的名<br>字是迪卡-凯恩。<br> <br>你必须前往崔斯特瑞姆并找到他,我的朋友。我<br>祈祷他仍然活着。<br> || <span class="d2-blue">37<br> 很明显的,我们面对着难以理解的邪恶力量,<br>更不用说是要战斗。<br> 现在只有一位赫拉迪姆的法师,精通于各种神<br>秘的历史和知识,只有他能给我们一些建议……他<br>的名字是迪卡-凯恩。<br> 你必须前往崔斯特瑞姆并找到他,我的朋友。<br> 我祈祷他仍然活着。<br> |- | 90<br>The bark of Inifuss holds mystical <br>runes.<br> <br>Akara can translate them... into our <br>revenge!<br> || <span class="d2-white">66<br>艾尼弗斯的外皮上面寫著一些神秘的符號。阿卡<br>拉可以翻譯它們....讓我們有機會復仇! <br> || <span class="d2-red">66<br>艾尼弗斯的外皮上面写着一些神秘的符号。阿卡<br>拉可以翻译它们....让我们有机会复仇! <br> || <span class="d2-yellow">66<br>艾尼弗斯的外皮上面写着一些神秘的符号。阿卡<br>拉可以翻译它们....让我们有机会复仇! <br> || <span class="d2-blue">62<br> 艾尼弗斯的外皮上面写着一些神秘的符号。阿<br>卡拉可以翻译它们……让我们有机会复仇!<br> |- | 42<br>Tristram is too far to journey by foot... <br>Cain would likely be dead, when you <br>arrived. However, there is a magical <br>portal that will take you there <br>instantly.<br> <br>To open it, one must stand within the <br>circle of Cairn Stones and touch them <br>in a certain order. The proper order <br>can be found in the runes written on <br>the bark of the Tree of Inifuss.<br> <br>You must find the sacred Tree of Inifuss <br>and bring back its bark. I will translate <br>the runes to unlock the Stones' mystic <br>pattern.<br> || <span class="d2-white">31<br>步行前往崔斯特瑞姆太慢了...就算你們走得到,凱<br>恩也可能已經死了。不過,有一個魔法的傳送點<br>可以把你們瞬間送到那個地方。<br> <br>要開啟它,必須有一個人站在石塚之中,並以特<br>定的順序觸動它們。你可以在艾尼弗斯樹木的外<br>皮上面找到這些符號的順序。<br> <br>你必須找到這棵艾尼弗斯聖樹,並把它的外皮帶<br>回來。我可以幫你們解讀這些符號,打開石陣的<br>神秘力量。<br> || <span class="d2-red">31<br>步行前往崔斯特瑞姆太慢了...就算你们走得到,凯<br>恩也可能已经死了。不过,有一个魔法的传送点<br>可以把你们瞬间送到那个地方。<br> <br>要开启它,必须有一个人站在石冢之中,并以特<br>定的顺序触动它们。你可以在艾尼弗斯树木的外<br>皮上面找到这些符号的顺序。<br> <br>你必须找到这棵艾尼弗斯圣树,并把它的外皮带<br>回来。我可以帮你们解读这些符号,打开石阵的<br>神秘力量。<br> || <span class="d2-yellow">31<br>步行前往崔斯特瑞姆太慢了...就算你们走得到,凯<br>恩也可能已经死了。不过,有一个魔法的传送点<br>可以把你们瞬间送到那个地方。<br> <br>要开启它,必须有一个人站在石塚之中,并以特<br>定的顺序触动它们。你可以在艾尼弗斯树木的外<br>皮上面找到这些符号的顺序。<br> <br>你必须找到这棵艾尼弗斯圣树,并把它的外皮带<br>回来。我可以帮你们解读这些符号,打开石阵的<br>神秘力量。<br> || <span class="d2-blue">28<br> 步行前往崔斯特瑞姆太慢了……就算你们走得<br>到,凯恩也可能已经死了。不过,有一个魔法的传<br>送点可以把你们瞬间送到那个地方。<br> 要开启它,必须有一个人站在石冢之中,并以<br>特定的顺序触动它们。你可以在艾尼弗斯树木的外<br>皮上面找到这些符号的顺序。<br> 你必须找到这棵艾尼弗斯圣树,并把它的外皮<br>带回来。我可以帮你们解读这些符号,打开石阵的<br>神秘力量。<br> |- | 117<br>If you bring back the bark of Inifuss, <br>Akara will tell you how to get to <br>Tristram.<br> || <span class="d2-white">117<br>如果你能帶回艾尼弗斯的外皮,阿卡拉就可以告<br>訴你如何到達崔斯特瑞姆。<br> || <span class="d2-red">117<br>如果你能带回艾尼弗斯的外皮,阿卡拉就可以告<br>诉你如何到达崔斯特瑞姆。<br> || <span class="d2-yellow">117<br>如果你能带回艾尼弗斯的外皮,阿卡拉就可以告<br>诉你如何到达崔斯特瑞姆。<br> || <span class="d2-blue">102<br> 如果你能带回艾尼弗斯的外皮,阿卡拉就可以<br>告诉你如何到达崔斯特瑞姆。<br> |- | 68<br>Months ago, I came across a few <br>survivors from Tristram. They said <br>that Cain had gone half-mad and could <br>no longer distinguish fact from <br>fantasy.<br> || <span class="d2-white">55<br>數個月前,我在崔斯特瑞姆碰上一些生還者。他<br>們說凱恩已經幾乎接近半瘋,而且無法分辨現實<br>和幻想。<br> || <span class="d2-red">55<br>数个月前,我在崔斯特瑞姆碰上一些生还者。他<br>们说凯恩已经几乎接近半疯,而且无法分辨现实<br>和幻想。<br> || <span class="d2-yellow">55<br>数个月前,我在崔斯特瑞姆碰上一些生还者。他<br>们说凯恩已经几乎接近半疯,而且无法分辨现实<br>和幻想。<br> || <span class="d2-blue">55<br> 数个月前,我在崔斯特瑞姆碰上一些生还者。<br> 他们说凯恩已经几乎接近半疯,而且无法分辨<br>现实和幻想。<br> |- | 98<br>I would sooner micturate in a tankard <br>of my own ale than journey to <br>Tristram!<br> || <span class="d2-white">96<br>我寧願在我的啤酒桶中撒尿也不願意前往崔斯特<br>瑞姆!<br> || <span class="d2-red">96<br>我宁愿在我的啤酒桶中撒尿也不愿意前往崔斯特<br>瑞姆!<br> || <span class="d2-yellow">96<br>我宁愿在我的啤酒桶中撒尿也不愿意前往崔斯特<br>瑞姆!<br> || <span class="d2-blue">86<br> 我宁愿在我的啤酒桶中撒尿也不愿意前往崔斯<br>特瑞姆!<br> |- | 150<br>Without the bark of Inifuss you can't <br>find Cain.<br> || <span class="d2-white">150<br>沒有艾尼弗斯的外皮,我們就無法找到凱恩。<br> || <span class="d2-red">150<br>没有艾尼弗斯的外皮,我们就无法找到凯恩。<br> || <span class="d2-yellow">150<br>没有艾尼弗斯的外皮,我们就无法找到凯恩。<br> || <span class="d2-blue">140<br> 没有艾尼弗斯的外皮,你就无法找到凯恩。<br> |- | 76<br>How will you find Cain without going to <br>Tristram? Finding the Tree of Inifuss is <br>the first step on your journey.<br> || <span class="d2-white">69<br>你不去崔斯特瑞姆怎麼可能找到凱恩?找到艾尼<br>弗斯的外皮,就是你踏上旅程的第一步。<br> || <span class="d2-red">69<br>你不去崔斯特瑞姆怎么可能找到凯恩?找到艾尼<br>弗斯的外皮,就是你踏上旅程的第一步。<br> || <span class="d2-yellow">69<br>你不去崔斯特瑞姆怎么可能找到凯恩?找到艾尼<br>弗斯的外皮,就是你踏上旅程的第一步。<br> || <span class="d2-blue">65<br> 你不去崔斯特瑞姆怎么可能找到凯恩?找到艾<br>尼弗斯的外皮,就是你踏上旅程的第一步。<br> |- | 96<br>The Tree of Inifuss is hard to find, but <br>you'll know it when you see it.<br> || <span class="d2-white">90<br>艾尼弗斯之樹很難找,但是你一看到它就知道了。<br><br> || <span class="d2-red">90<br>艾尼弗斯之树很难找,但是你一看到它就知道了。<br><br> || <span class="d2-yellow">90<br>艾尼弗斯之树很难找,但是你一看到它就知道了。<br><br> || <span class="d2-blue">100<br> 艾尼弗斯之树很难找,但是你一看到它就知道<br>了。<br> |- | 99<br>Barking up the wrong tree, huh? You'll <br>find it, just keep looking.<br> || <span class="d2-white">99<br>怕剝錯了樹木的外皮,呃?你會找到它的,只要<br>繼續努力就行了。<br> || <span class="d2-red">99<br>怕剥错了树木的外皮,呃?你会找到它的,只要<br>继续努力就行了。<br> || <span class="d2-yellow">99<br>怕剥错了树木的外皮,呃?你会找到它的,只要<br>继续努力就行了。<br> || <span class="d2-blue">100<br> 怕剥错了树木的外皮,呃?你会找到它的,只<br>要继续努力就行了。<br> |- | 70<br>He who seeks that which cannot be <br>found must look inside himself for <br>further guidance... or look harder!<br> || <span class="d2-white">62<br>找尋卻無所見的人們,必須從他的心中聽取更多<br>的聲音... 或是更努力點!<br> || <span class="d2-red">62<br>找寻却无所见的人们,必须从他的心中听取更多<br>的声音... 或是更努力点!<br> || <span class="d2-yellow">62<br>找寻却无所见的人们,必须从他的心中听取更多<br>的声音... 或是更努力点!<br> || <span class="d2-blue">63<br> 找寻却无所见的人们,必须从他的心中听取更<br>多的声音……或是更努力点!<br> |- | 82<br>With this scroll you may open a portal <br>back to Tristram. Only Akara can <br>decipher its logic.<br> || <span class="d2-white">82<br>靠著這個卷軸,你可以打開通往崔斯特瑞姆的傳<br>送點。只有阿卡拉可以解讀它的邏輯。<br> || <span class="d2-red">82<br>靠着这个卷轴,你可以打开通往崔斯特瑞姆的传<br>送点。只有阿卡拉可以解读它的逻辑。<br> || <span class="d2-yellow">82<br>靠着这个卷轴,你可以打开通往崔斯特瑞姆的传<br>送点。只有阿卡拉可以解读它的逻辑。<br> || <span class="d2-blue">75<br> 靠着这个卷轴,你可以打开通往崔斯特瑞姆的<br>传送点。只有阿卡拉可以解读它的含义。<br> |- | 168<br>Get this to Akara.<br> <br>Only she can understand it.<br> || <span class="d2-white">168<br>把它拿給阿卡拉。<br> <br>只有她能看得懂。<br> || <span class="d2-red">168<br>把它拿给阿卡拉。<br> <br>只有她能看得懂。<br> || <span class="d2-yellow">168<br>把它拿给阿卡拉。<br> <br>只有她能看得懂。<br> || <span class="d2-blue">159<br> 把它拿给阿卡拉。<br> 只有她能看得懂。<br> |- | 72<br>Look, friend... I trade a lot of strange <br>items, but I'm not going to start <br>dealing in bark. Okay?<br> || <span class="d2-white">63<br>喂,朋友...我的確願意和一些奇奇怪怪的物品打交<br>道,但是我不打算賣樹皮,行嗎? <br> || <span class="d2-red">63<br>喂,朋友...我的确愿意和一些奇奇怪怪的物品打交<br>道,但是我不打算卖树皮,行吗? <br> || <span class="d2-yellow">63<br>喂,朋友...我的确愿意和一些奇奇怪怪的物品打交<br>道,但是我不打算卖树皮,行吗? <br> || <span class="d2-blue">63<br> 喂,朋友……我的确愿意和一些奇奇怪怪的物<br>品打交道,但是我不打算买树皮,行吗?<br> |- | 86<br>This looks like gibberish to me. Akara <br>may know what to make of it.<br> || <span class="d2-white">86<br>這看起來像是胡言亂語。阿卡拉可能知道它在寫<br>什麼。<br> || <span class="d2-red">86<br>这看起来像是胡言乱语。阿卡拉可能知道它在写<br>什么。<br> || <span class="d2-yellow">86<br>这看起来像是胡言乱语。阿卡拉可能知道它在写<br>什么。<br> || <span class="d2-blue">89<br> 这对我看起来像是胡言乱语。阿卡拉可能知道<br>怎么做。<br> |- | 64<br>Ah, very good. I have translated the <br>runes on this scroll. You must find the <br>Cairn Stones and touch them in the <br>order that I have written.<br> || <span class="d2-white">58<br>啊,很好。我已經把這些符號翻譯好,寫在這個<br>卷軸上。你必須找到石塚,並按照我寫下的順序<br>來觸碰石塊。<br> || <span class="d2-red">58<br>啊,很好。我已经把这些符号翻译好,写在这个<br>卷轴上。你必须找到石冢,并按照我写下的顺序<br>来触碰石块。<br> || <span class="d2-yellow">58<br>啊,很好。我已经把这些符号翻译好,写在这个<br>卷轴上。你必须找到石塚,并按照我写下的顺序<br>来触碰石块。<br> || <span class="d2-blue">57<br> 啊,很好。我已经把这些符号翻译好,写在这<br>个卷轴上。你必须找到石冢,并按照我写下的顺序<br>来触碰石块。<br> |- | 103<br>Deckard Cain has crucial knowledge <br>about the Evils we face. You must find <br>him!<br> || <span class="d2-white">103<br>迪卡.凱恩擁有我們面對邪惡的決定性知識。你<br>必須找到他! <br> || <span class="d2-red">103<br>迪卡-凯恩拥有我们面对邪恶的决定性知识。你<br>必须找到他! <br> || <span class="d2-yellow">103<br>迪卡-凯恩拥有我们面对邪恶的决定性知识。你<br>必须找到他! <br> || <span class="d2-blue">96<br> 迪卡-凯恩拥有我们面对邪恶的决定性知识。<br> 你一定要找到他!<br> |- | 92<br>I have heard that Tristram is now in <br>ruins! Without Cain I fear for the ruin <br>of all of us.<br> || <span class="d2-white">82<br>我聽說崔斯特瑞姆是個廢墟!沒能找到凱恩的話,<br>恐怕一切都完了。<br> || <span class="d2-red">82<br>我听说崔斯特瑞姆是个废墟!没能找到凯恩的话,<br>恐怕一切都完了。<br> || <span class="d2-yellow">82<br>我听说崔斯特瑞姆是个废墟!没能找到凯恩的话,<br>恐怕一切都完了。<br> || <span class="d2-blue">78<br> 我听说崔斯特瑞姆成了废墟!没能找到凯恩的<br>话,恐怕一切就都完了。<br> |- | 68<br>I'm told that Tristram now resembles a <br>mead hall... after a Barbarian wedding! <br>I will wait here for your most glorious <br>return.<br> || <span class="d2-white">60<br>我聽說崔斯特瑞姆現在像是一塊草地...一場野蠻人<br>婚禮後的草地!我會在這個地方等你們帶著光榮<br>回來。<br> || <span class="d2-red">60<br>我听说崔斯特瑞姆现在像是一块草地...一场野蛮人<br>婚礼后的草地!我会在这个地方等你们带着光荣<br>回来。<br> || <span class="d2-yellow">60<br>我听说崔斯特瑞姆现在像是一块草地...一场野蛮人<br>婚礼后的草地!我会在这个地方等你们带着光荣<br>回来。<br> || <span class="d2-blue">60<br> 我听说崔斯特瑞姆现在像是一块草地……一场<br>野蛮人婚礼后的草地!我会在这个地方等你们带着<br>光荣回来。<br> |- | 82<br>It is too dangerous to travel to <br>Tristram. I won't be leaving here until <br>the way is clear!<br> || <span class="d2-white">78<br>要前往崔斯特瑞姆實在太危險了。直到路上清乾<br>淨,否則我不會離開這裡!<br> || <span class="d2-red">78<br>要前往崔斯特瑞姆实在太危险了。直到路上清干<br>净,否则我不会离开这里!<br> || <span class="d2-yellow">78<br>要前往崔斯特瑞姆实在太危险了。直到路上清干<br>净,否则我不会离开这里!<br> || <span class="d2-blue">75<br> 要前往崔斯特瑞姆实在太危险了。直到路上清<br>干净,否则我不会离开这里!<br> |- | 64<br>If he still lives, Deckard Cain may be in <br>grave peril! You must hurry to Tristram <br>before all is lost!<br> || <span class="d2-white">64<br>如果他還活著,迪卡.凱恩可能處於極度的危險<br>下!你必須快點前往崔斯特瑞姆,免得一切都完<br>了! <br> || <span class="d2-red">64<br>如果他还活着,迪卡-凯恩可能处于极度的危险<br>下!你必须快点前往崔斯特瑞姆,免得一切都完<br>了! <br> || <span class="d2-yellow">64<br>如果他还活着,迪卡-凯恩可能处于极度的危险<br>下!你必须快点前往崔斯特瑞姆,免得一切都完<br>了! <br> || <span class="d2-blue">64<br> 如果他还活着,迪卡-凯恩可能处于极度的危<br>险下!你必须快点前往崔斯特瑞姆,免得一切都完<br>了!<br> |- | 82<br>You have risked your life to rescue <br>Cain. For that we thank you.<br> <br>We must seek his counsel immediately.<br> || <span class="d2-white">82<br>你冒了你們的生命危險去援救凱恩。光為這點我<br>就十分感謝你。<br> <br>我們必須馬上安頓他。<br> || <span class="d2-red">82<br>你冒了你们的生命危险去援救凯恩。光为这点我<br>就十分感谢你。<br> <br>我们必须马上安顿他。<br> || <span class="d2-yellow">82<br>你冒了你们的生命危险去援救凯恩。光为这点我<br>就十分感谢你。<br> <br>我们必须马上安顿他。<br> || <span class="d2-blue">74<br> 你冒着生命危险去援救凯恩。光为这点我就十<br>分感谢你。<br> 我们必须马上安顿他。<br> |- | 78<br>Again, you amaze me, outlander.<br> <br>The Sisterhood is grateful to you for <br>delivering Cain to us. I believe Akara <br>has something to tell you.<br> || <span class="d2-white">78<br>你又一次讓我倍感驚訝,外地人。<br> <br>修女會對你能把凱恩找回來致上無限的感謝。我<br>相信阿卡拉有些話想告訴你。<br> || <span class="d2-red">78<br>你又一次让我倍感惊讶,外地人。<br> <br>修女会对你能把凯恩找回来致上无限的感谢。我<br>相信阿卡拉有些话想告诉你。<br> || <span class="d2-yellow">78<br>你又一次让我倍感惊讶,外地人。<br> <br>修女会对你能把凯恩找回来致上无限的感谢。我<br>相信阿卡拉有些话想告诉你。<br> || <span class="d2-blue">62<br> 你又一次让我倍感惊讶,外地人。<br> 修女会对你能把凯恩找回来致上无限的感谢。<br> 我相信阿卡拉有些话想告诉你。<br> |- | 53<br>Ah, Cain is here... another customer. I <br>haven't been this pleased since a <br>love-starved maiden let down a bit <br>more than her hair.<br> || <span class="d2-white">40<br>啊,凱恩回來了...另一個顧客。自從那個對愛情飢<br>餓的女子掉頭髮之後,我很久都沒有這麼高興了。<br><br> || <span class="d2-red">40<br>啊,凯恩回来了...另一个顾客。自从那个对爱情饥<br>饿的女子掉头发之后,我很久都没有这么高兴了。<br><br> || <span class="d2-yellow">40<br>啊,凯恩回来了...另一个顾客。自从那个对爱情饥<br>饿的女子掉头发之后,我很久都没有这么高兴了。<br><br> || <span class="d2-blue">47<br> 啊,凯恩回来了……另一个顾客。自从那个对<br>爱情饥饿的女子掉头发之后,我很久都没有这么高<br>兴了。<br> |- | 102<br>Akara wishes to reward you for your <br>bravery in returning Deckard Cain.<br> || <span class="d2-white">102<br>因為你帶回了迪卡.凱恩,阿卡拉希望獎勵你的<br>勇氣。<br> || <span class="d2-red">102<br>因为你带回了迪卡-凯恩,阿卡拉希望奖励你的<br>勇气。<br> || <span class="d2-yellow">102<br>因为你带回了迪卡-凯恩,阿卡拉希望奖励你的<br>勇气。<br> || <span class="d2-blue">103<br> 因为你带回了迪卡-凯恩,阿卡拉希望奖励你<br>的勇气。<br> |- | 80<br>Only a brave adventurer could return <br>with Deckard Cain. Akara has a reward <br>for your valor.<br> || <span class="d2-white">73<br>只有最勇敢的冒險者能夠帶回迪卡.凱恩。阿卡<br>拉將因為你的英武而好好的獎勵你。<br> || <span class="d2-red">73<br>只有最勇敢的冒险者能够带回迪卡-凯恩。阿卡<br>拉将因为你的英武而好好的奖励你。<br> || <span class="d2-yellow">73<br>只有最勇敢的冒险者能够带回迪卡-凯恩。阿卡<br>拉将因为你的英武而好好的奖励你。<br> || <span class="d2-blue">70<br> 只有最勇敢的冒险者能够带回迪卡-凯恩。阿<br>卡拉将因为你的英勇而好好地奖励你。<br> |- | 74<br>As a token of my gratitude, I will <br>identify items for you at no charge.<br> || <span class="d2-white">67<br>就當做我對你的感謝吧!我將免費為你鑑定物品。<br><br> || <span class="d2-red">67<br>就当做我对你的感谢吧!我将免费为你鉴定物品。<br><br> || <span class="d2-yellow">67<br>就当做我对你的感谢吧!我将免费为你辨识物品。<br><br> || <span class="d2-blue">72<br> 就当做我对你的感谢吧!我将免费为你鉴定物<br>品。<br> |- | 82<br>...I thank you, friend, for coming to my <br>aid.<br> || <span class="d2-white">77<br>...我十分感謝你,朋友,在緊急時出現援助我。<br> || <span class="d2-red">77<br>...我十分感谢你,朋友,在紧急时出现援助我。<br> || <span class="d2-yellow">77<br>...我十分感谢你,朋友,在紧急时出现援助我。<br> || <span class="d2-blue">86<br> ……我十分感谢你,朋友,在紧急时出现援助<br>我。<br> |- | 75<br>Oh... Blessings on the Rogues! They <br>finally rescued me from that cursed <br>place!<br> || <span class="d2-white">69<br>噢...神佑蘿格!他們終於把我從這個受詛咒的地方<br>救出來了! <br> || <span class="d2-red">69<br>噢...神佑萝格!他们终于把我从这个受诅咒的地方<br>救出来了! <br> || <span class="d2-yellow">69<br>噢...上帝保佑!他们终于把我从这个受诅咒的地方<br>救出来了! <br> || <span class="d2-blue">65<br> 噢……神佑萝格!他们终于把我从这个受诅咒<br>的地方救出来了!<br> |- | 33<br>Regrettably, I could do nothing to <br>prevent the disaster which devastated <br>Tristram. It would appear that our <br>greatest fears have come to pass. <br>Diablo, the Lord of Terror, has once <br>again been set loose upon the world!<br> <br>As you know, some time ago Diablo was <br>slain beneath Tristram. And when our <br>hero emerged triumphant from the <br>labyrinth beneath town, we held a <br>grand celebration that lasted several <br>days.<br> <br>Yet, as the weeks passed, our hero <br>became increasingly aloof. He kept his <br>distance from the rest of the townsfolk <br>and seemed to lapse into a dark, <br>brooding depression. I thought that <br>perhaps his ordeal had been so <br>disturbing that he simply could not put <br>it out of his mind.<br> <br>The hero seemed more tormented every <br>passing day. I remember he awoke <br>many times -- screaming in the night -- <br>always something about 'the East'.<br> <br>One day, he simply left. And shortly <br>thereafter Tristram was attacked by <br>legions of foul demons. Many were <br>slain, and the demons left me to die in <br>that cursed cage.<br> <br>I believe now that Tristram's hero was <br>that Dark Wanderer who passed this <br>way before the Monastery fell.<br> <br>I fear even worse, my friend... I fear <br>that Diablo has taken possession of the <br>hero who sought to slay him. If true, <br>Diablo will become more powerful than <br>ever before.<br> <br>You must stop him or all will be lost.<br> || <span class="d2-white">23<br>很遺憾的,對於崔斯特瑞姆被毀滅我什麼事都做<br>不到,它碰上了我們心中最深處的恐懼-暗黑破壞<br>神,恐怖之王,再一次回到這個世界上肆虐!<br> <br>如你所知,在一段時間之前暗黑破壞神在崔斯特<br>瑞姆深處被誅殺。而且當我們的英雄在城鎮底下<br>的迷宮中露出勝利的微笑時,我們也在城鎮中舉<br>行了數天的大型慶典。不過,過了數星期之後,<br>我們的英雄變得越來越冷漠。他和其他的鎮民保<br>持距離,而且看來踏入了黑暗、沈思的沮喪之中。<br>我以為那只是他無法把受過的痛苦拋諸腦後所造<br>成的。<br> <br>隨著一天天過去,英雄所受到的痛苦就更深。我<br>記得他好幾次在黑夜中醒來-大聲狂吼-而且每次都<br>提到「東方」。<br> <br>有一天,他就離開了。很快的,崔斯特瑞姆就被<br>一群邪惡的惡魔所攻擊;很多人都死了,而且惡<br>魔們把他們放在受詛咒的籠牢中等待死亡。<br> <br>我相信現在崔斯特瑞姆的英雄,就是那個黑暗的<br>流浪者,在僧院淪入惡魔手中之前所經過的那個<br>人。<br> <br>我感受到更糟的狀況,朋友...我怕暗黑破壞神已經<br>附在那個英雄的身上,而沒有死亡。如果這是真<br>的,暗黑破壞神將擁有比以前更為強大的力量。<br><br> <br>你必須阻止他,否則一切就統統結束了。<br> || <span class="d2-red">23<br>很遗憾的,对于崔斯特瑞姆被毁灭我什么事都做<br>不到,它碰上了我们心中最深处的恐惧-暗黑破坏<br>神,恐怖之王,再一次回到这个世界上肆虐!<br> <br>如你所知,在一段时间之前暗黑破坏神在崔斯特<br>瑞姆深处被诛杀。而且当我们的英雄在城镇底下<br>的迷宫中露出胜利的微笑时,我们也在城镇中举<br>行了数天的大型庆典。不过,过了数星期之后,<br>我们的英雄变得越来越冷漠。他和其他的镇民保<br>持距离,而且看来踏入了黑暗、沉思的沮丧之中。<br>我以为那只是他无法把受过的痛苦抛诸脑后所造<br>成的。<br> <br>随着一天天过去,英雄所受到的痛苦就更深。我<br>记得他好几次在黑夜中醒来-大声狂吼-而且每次都<br>提到「东方」。<br> <br>有一天,他就离开了。很快的,崔斯特瑞姆就被<br>一群邪恶的恶魔所攻击;很多人都死了,而且恶<br>魔们把他们放在受诅咒的笼牢中等待死亡。<br> <br>我相信现在崔斯特瑞姆的英雄,就是那个黑暗的<br>流浪者,在僧院沦入恶魔手中之前所经过的那个<br>人。<br> <br>我感受到更糟的状况,朋友...我怕暗黑破坏神已经<br>附在那个英雄的身上,而没有死亡。如果这是真<br>的,暗黑破坏神将拥有比以前更为强大的力量。<br><br> <br>你必须阻止他,否则一切就统统结束了。<br> || <span class="d2-yellow">23<br>很遗憾的,对于崔斯特瑞姆被毁灭我什么事都做<br>不到,它碰上了我们心中最深处的恐惧-暗黑破坏<br>神,恐怖之王,再一次回到这个世界上肆虐!<br> <br>如你所知,在一段时间之前暗黑破坏神在崔斯特<br>瑞姆深处被诛杀。而且当我们的英雄在城镇底下<br>的迷宫中露出胜利的微笑时,我们也在城镇中举<br>行了数天的大型庆典。不过,过了数星期之后,<br>我们的英雄变得越来越冷漠。他和其他的镇民保<br>持距离,而且看来踏入了黑暗、沉思的沮丧之中。<br>我以为那只是他无法把受过的痛苦抛诸脑后所造<br>成的。<br> <br>随着一天天过去,英雄所受到的痛苦就更深。我<br>记得他好几次在黑夜中醒来-大声狂吼-而且每次都<br>提到「东方」。<br> <br>有一天,他就离开了。很快的,崔斯特瑞姆就被<br>一群邪恶的恶魔所攻击;很多人都死了,而且恶<br>魔们把他们放在受诅咒的笼牢中等待死亡。<br> <br>我相信现在崔斯特瑞姆的英雄,就是那个黑暗的<br>流浪者,在僧院沦入恶魔手中之前所经过的那个<br>人。<br> <br>我感受到更糟的状况,朋友...我怕暗黑破坏神已经<br>附在那个英雄的身上,而没有死亡。如果这是真<br>的,暗黑破坏神将拥有比以前更为强大的力量。<br><br> <br>你必须阻止他,否则一切就统统结束了。<br> || <span class="d2-blue">20<br> 很遗憾的,对于崔斯特瑞姆被毁灭我什么事都<br>做不了,它碰上了我们心中最深处的恐惧-暗黑破<br>坏神,恐惧之王,再一次回到这个世界上肆虐!<br> 如你所知,在一段时间之前暗黑破坏神在崔斯<br>特瑞姆深处被诛杀。<br> 而且当我们的英雄在城镇底下的迷宫中露出胜<br>利的微笑时,我们也在城镇中举行了数天的大型庆<br>典。不过,过了数星期之后,我们的英雄变得越来<br>越冷漠。他和其它的镇民保持距离,而且看来踏入<br>了黑暗、沉思的沮丧之中。<br> 我以为那只是他无法把受过的痛苦抛诸脑后所<br>造成的。<br> 随着一天天过去,英雄所受到的痛苦就更深。<br> 我记得他好几次在黑夜中醒来-大声狂吼-而<br>且每次都提到“东方”。<br> 有一天,他就离开了。很快的,崔斯特瑞姆就<br>被一群邪恶的恶魔所攻击;很多人都死了,而且恶<br>魔们把他们放在受诅咒的牢笼中等待死亡。<br> 我相信现在崔斯特瑞姆的英雄,就是那个黑暗<br>的流浪者,在僧院沦入恶魔手中之前所经过的那个<br>人。<br> 我感受到更糟的状况,朋友……我怕暗黑破坏<br>神已经附在那个英雄的身上,而没有死亡。如果这<br>是真的,暗黑破坏神将拥有比以前更为强大的力量。<br> 你必须阻止他,否则一切就统统结束了。<br> |- | 36<br>...And so it came to pass that the <br>Countess, who once bathed in the <br>rejuvenating blood of a hundred <br>virgins, was buried alive... And her <br>castle in which so many cruel deeds <br>took place fell rapidly into ruin. Rising <br>over the buried dungeons in that <br>god-forsaken wilderness, a solitary <br>tower, like some monument to Evil, is <br>all that remains.<br> <br>The Countess' fortune was believed to <br>be divided among the clergy, although <br>some say that more remains unfound, <br>still buried alongside the rotting skulls <br>that bear mute witness to the <br>inhumanity of the human creature.<br> || <span class="d2-white">24<br>...所以它是有意圖去找女伯爵的,那個曾經想用處<br>女的鮮血來返老還童,被活埋的女子...而且她的城<br>堡在各種殘暴的行為下,很快的崩塌成為一個廢<br>墟。一個人跡罕至的高塔豎立在諸神遺忘的荒野<br>上面,像是某種邪惡的紀念碑。<br> <br>女伯爵的財富相信是由神職人員所瓜分,雖然有<br>些財富仍然沒有被找出來,仍然埋藏在腐朽的骷<br>髏身邊,這些是唯一目睹城堡中不人道行為的無<br>聲見證者。<br> || <span class="d2-red">24<br>...所以它是有意图去找女伯爵的,那个曾经想用处<br>女的鲜血来返老还童,被活埋的女子...而且她的城<br>堡在各种残暴的行为下,很快的崩塌成为一个废<br>墟。一个人迹罕至的高塔竖立在诸神遗忘的荒野<br>上面,像是某种邪恶的纪念碑。<br> <br>女伯爵的财富相信是由神职人员所瓜分,虽然有<br>些财富仍然没有被找出来,仍然埋藏在腐朽的骷<br>髅身边,这些是唯一目睹城堡中不人道行为的无<br>声见证者。<br> || <span class="d2-yellow">24<br>...所以它是有意图去找女伯爵的,那个曾经想用处<br>女的鲜血来返老还童,被活埋的女子...而且她的城<br>堡在各种残暴的行为下,很快的崩塌成为一个废<br>墟。一个人迹罕至的高塔竖立在诸神遗忘的荒野<br>上面,像是某种邪恶的纪念碑。<br> <br>女伯爵的财富相信是由神职人员所瓜分,虽然有<br>些财富仍然没有被找出来,仍然埋藏在腐朽的骷<br>髅身边,这些是唯一目睹城堡中不人道行为的无<br>声见证者。<br> || <span class="d2-blue">22<br> ……所以它是有意图去找女伯爵的,那个曾经<br>想用处女的鲜血来返老还童,被活埋的女子……而<br>且她的城堡在各种残暴的行为下,很快地崩塌成为<br>一个废墟。一个人迹罕至的高塔竖立在被诸神遗忘<br>的荒野上面,像是某种邪恶的纪念碑。<br> 女伯爵的财宝相信是由神职人员所瓜分,虽然<br>有些财宝仍然没有被找出来,仍然埋藏在腐朽的骷<br>髅身边,这些是唯一目睹城堡中不人道行为的无声<br>见证者。<br> |- | 110<br>The only wealth you're likely to find <br>there is a wealth of vermin.<br> || <span class="d2-white">106<br>你在這個地方能找到的只有害蟲,沒有財富。<br> || <span class="d2-red">106<br>你在这个地方能找到的只有害虫,没有财富。<br> || <span class="d2-yellow">106<br>你在这个地方能找到的只有害虫,没有财富。<br> || <span class="d2-blue">95<br> 你在这个地方能找到的只有害虫,没有财宝。<br> |- | 70<br>That old tower is as rotten on the inside <br>as it appears on the outside. I heard <br>that several Sisters came to a <br>gruesome end when a stairwell <br>collapsed on them.<br> || <span class="d2-white">60<br>這個陳舊的高塔和外面一樣破舊。我聽說有些修<br>女在樓梯井倒塌在他們的身上時,有些十分恐怖<br>的後果。<br> || <span class="d2-red">60<br>这个陈旧的高塔和外面一样破旧。我听说有些修<br>女在楼梯井倒塌在他们的身上时,有些十分恐怖<br>的后果。<br> || <span class="d2-yellow">60<br>这个陈旧的高塔和外面一样破旧。我听说有些修<br>女在楼梯井倒塌在他们的身上时,有些十分恐怖<br>的后果。<br> || <span class="d2-blue">50<br> 这个陈旧的高塔和外面一样破旧。我听说楼梯<br>井倒塌在修女们身上时,有十分恐怖的后果。<br> |- | 67<br>The dangers there are not solely <br>architectural. Once inside that <br>wretched place, many succumb to a <br>vile miasma.<br> || <span class="d2-white">60<br>在那邊的危險並不只是結構上的問題,當裡面成<br>為悲慘的狀況時,很多人只能在惡劣的氣氛下屈<br>服。<br> || <span class="d2-red">60<br>在那边的危险并不只是结构上的问题,当里面成<br>为悲惨的状况时,很多人只能在恶劣的气氛下屈<br>服。<br> || <span class="d2-yellow">60<br>在那边的危险并不只是结构上的问题,当里面成<br>为悲惨的状况时,很多人只能在恶劣的气氛下屈<br>服。<br> || <span class="d2-blue">52<br> 那里的危险并不只是结构上的问题,当里面成<br>为悲惨的状况时,很多人只能在恶劣的气氛下屈服。<br> |- | 60<br>That tower marks a place of danger. <br>There is an epic poem about it... How <br>much sorrow one can stand was tested <br>there.<br> || <span class="d2-white">53<br>那個塔就是危險地點的地標。有一首史詩般的詩<br>歌描述它...一個人能夠承受多少悲傷,可以在這個<br>地方得到全面的測試。<br> || <span class="d2-red">53<br>那个塔就是危险地点的地标。有一首史诗般的诗<br>歌描述它...一个人能够承受多少悲伤,可以在这个<br>地方得到全面的测试。<br> || <span class="d2-yellow">53<br>那个塔就是危险地点的地标。有一首史诗般的诗<br>歌描述它...一个人能够承受多少悲伤,可以在这个<br>地方得到全面的测试。<br> || <span class="d2-blue">53<br> 那个塔就是危险地点的地标。有一首史诗般的<br>诗歌描述它……一个人能够承受多少悲伤,可以在<br>这个地方得到全面的测试。<br> |- | 81<br>Rumors of treasure are no different <br>from rumors of any other kind. They <br>hold false promise to those who should <br>know better.<br> || <span class="d2-white">76<br>寶藏的傳說和其他種類的傳說並沒有什麼不同。<br>它們一樣有些錯誤的說法和保證,讓那些人不自<br>覺的想要知道更多。<br> || <span class="d2-red">76<br>宝藏的传说和其他种类的传说并没有什么不同。<br>它们一样有些错误的说法和保证,让那些人不自<br>觉的想要知道更多。<br> || <span class="d2-yellow">76<br>宝藏的传说和其他种类的传说并没有什么不同。<br>它们一样有些错误的说法和保证,让那些人不自<br>觉的想要知道更多。<br> || <span class="d2-blue">72<br> 宝藏的传说和其它种类的传说并没有什么不同。<br> 它们一样有些错误的说法和保证,让那些人不<br>自觉的想要知道更多。<br> |- | 78<br>The tome speaks of treasure. Yet, all we <br>have found are death, delirium, and <br>disappointment.<br> || <span class="d2-white">78<br>這本書中提到了財寶。還有,我們能找到的有死<br>亡、精神錯亂及失望。<br> || <span class="d2-red">78<br>这本书中提到了财宝。还有,我们能找到的有死<br>亡、精神错乱及失望。<br> || <span class="d2-yellow">78<br>这本书中提到了财宝。还有,我们能找到的有死<br>亡、精神错乱及失望。<br> || <span class="d2-blue">69<br> 这本书中提到了财宝。还有,我们能找到的有<br>死亡、精神错乱及失望。<br> |- | 151<br>Have you suddenly lost your taste for <br>wealth?<br> || <span class="d2-white">151<br>你突然失去了對財富的胃口? <br> || <span class="d2-red">151<br>你突然失去了对财富的胃口? <br> || <span class="d2-yellow">151<br>你突然失去了对财富的胃口? <br> || <span class="d2-blue">143<br> 你突然失去了对财宝的胃口?<br> |- | 94<br>Quickly in and quickly out is all the <br>advice I can give you.<br> || <span class="d2-white">89<br>快進快出是我能夠給你的建議。<br> || <span class="d2-red">89<br>快进快出是我能够给你的建议。<br> || <span class="d2-yellow">89<br>快进快出是我能够给你的建议。<br> || <span class="d2-blue">83<br> 快进快出是我能够给你的建议。<br> |- | 118<br>Better an empty pocket than a full <br>grave.<br> || <span class="d2-white">113<br>一個空空的口袋,總比一片墓碑來得好。<br> || <span class="d2-red">113<br>一个空空的口袋,总比一片墓碑来得好。<br> || <span class="d2-yellow">113<br>一个空空的口袋,总比一片墓碑来得好。<br> || <span class="d2-blue">102<br> 一个空空的口袋,总比一片墓碑来得好。<br> |- | 170<br>You're not ready to give up, are you?<br> || <span class="d2-white">170<br>你還不打算放棄,是不是? <br> || <span class="d2-red">170<br>你还不打算放弃,是不是? <br> || <span class="d2-yellow">170<br>你还不打算放弃,是不是? <br> || <span class="d2-blue">200<br> 你还不打算放弃,是不是?<br> |- | 140<br>There is no more I can tell you about <br>that ancient tower.<br> || <span class="d2-white">140<br>我已經把高塔所知的一切統統告訴你了。<br> || <span class="d2-red">140<br>我已经把高塔所知的一切统统告诉你了。<br> || <span class="d2-yellow">140<br>我已经把高塔所知的一切统统告诉你了。<br> || <span class="d2-blue">125<br> 我已经把我对高塔所知的一切统统告诉你了。<br> |- | 79<br>Guess what! I've named a boil on my <br>ass after you. It, too, bothers me every <br>time I sit down.<br> || <span class="d2-white">70<br>猜猜看!我的屁股已經和你一樣被燒焦了。每次<br>我想坐下,它就會讓我痛不欲生。<br> || <span class="d2-red">70<br>猜猜看!我的屁股已经和你一样被烧焦了。每次<br>我想坐下,它就会让我痛不欲生。<br> || <span class="d2-yellow">70<br>猜猜看!我的屁股已经和你一样被烧焦了。每次<br>我想坐下,它就会让我痛不欲生。<br> || <span class="d2-blue">68<br> 猜猜看!我的屁股已经和你一样被烧焦了。每<br>次我想坐下,它就会让我痛不欲生。<br> |- | 79<br>Your rewards are well-earned. To us, <br>the tower was nothing more than a <br>headstone looming over a long <br>forgotten grave.<br> || <span class="d2-white">79<br>你的獎賞十分豐富,對我們而言,這個高塔不過<br>是隱約出現在這個長久以來,被遺忘墓場的巨大<br>墓碑罷了。<br> || <span class="d2-red">79<br>你的奖赏十分丰富,对我们而言,这个高塔不过<br>是隐约出现在这个长久以来,被遗忘墓场的巨大<br>墓碑罢了。<br> || <span class="d2-yellow">79<br>你的奖赏十分丰富,对我们而言,这个高塔不过<br>是隐约出现在这个长久以来,被遗忘墓场的巨大<br>墓碑罢了。<br> || <span class="d2-blue">70<br> 你的奖赏十分丰富,对我们而言,这个高塔不<br>过是长久以来隐约出现在被遗忘墓场的巨大墓碑罢<br>了。<br> |- | 62<br>Remember. Wealth is as insubstantial <br>as a cloud and passes as quickly. <br>Ignore Gheed. All that twitters is not <br>bold.<br> || <span class="d2-white">47<br>記住,財富的虛幻和易逝與雲彩一樣快速。別管<br>基得,不是每一個嘲諷者都是禿頭。<br> || <span class="d2-red">47<br>记住,财富的虚幻和易逝与云彩一样快速。别管<br>基得,不是每一个嘲讽者都是秃头。<br> || <span class="d2-yellow">47<br>记住,财富的虚幻和易逝与云彩一样快速。别管<br>基得,不是每一个嘲讽者都是秃头。<br> || <span class="d2-blue">45<br> 记住,财富的虚幻和易逝与云彩一样快速。别<br>管基得,不是每一个嘲讽者都是秃头。<br> |- | 68<br>Warriv's advice is like corpse gas; it <br>befouls the air for a moment and then <br>it disappears.<br> || <span class="d2-white">61<br>瓦瑞夫的建議和屍氣一樣;它會在空氣中放出臭<br>氣,然後就消失無蹤。<br> || <span class="d2-red">61<br>瓦瑞夫的建议和尸气一样;它会在空气中放出臭<br>气,然后就消失无踪。<br> || <span class="d2-yellow">61<br>瓦瑞夫的建议和尸气一样;它会在空气中放出臭<br>气,然后就消失无踪。<br> || <span class="d2-blue">60<br> 瓦瑞夫的建议和尸气一样;它会在空气中放出<br>臭气,然后就消失无踪。<br> |- | 58<br>I thought the stories of treasure in the <br>tower were nothing but lies. I am glad <br>you found something of value in that <br>death-trap. Would that our Sisters had <br>been so fortunate.<br> || <span class="d2-white">48<br>我以為高塔中的財寶故事和謊言並沒有什麼不同。<br>我很高興你找到一些埋藏在死亡陷阱中的東西,<br>我們的姊妹們一樣有這種好運。<br> || <span class="d2-red">48<br>我以为高塔中的财宝故事和谎言并没有什么不同。<br>我很高兴你找到一些埋藏在死亡陷阱中的东西,<br>我们的姊妹们一样有这种好运。<br> || <span class="d2-yellow">48<br>我以为高塔中的财宝故事和谎言并没有什么不同。<br>我很高兴你找到一些埋藏在死亡陷阱中的东西,<br>我们的姐妹们一样有这种好运。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 我以为高塔中的财宝故事和谎言并没有什么不<br>同。我很高兴你找到一些埋藏在死亡陷阱中的东西,<br>愿我们的姊妹们一样有这种好运。<br> |- | 126<br>Those riches will serve you well on the <br>long road ahead.<br> || <span class="d2-white">126<br>這些財富可以在漫長的旅途中發揮很好的用途。<br> || <span class="d2-red">126<br>这些财富可以在漫长的旅途中发挥很好的用途。<br> || <span class="d2-yellow">126<br>这些财富可以在漫长的旅途中发挥很好的用途。<br> || <span class="d2-blue">115<br> 这些财富可以在漫长的旅途中发挥很好的用途。<br> |- | 69<br>Well done, my friend. Courage and <br>opportunity together have created in <br>you a kind of alchemy.<br> || <span class="d2-white">67<br>幹得好,我的朋友。勇氣和機會合而為一,為你<br>創造出鍊金術師般的魔法力量。<br> || <span class="d2-red">67<br>干得好,我的朋友。勇气和机会合而为一,为你<br>创造出炼金术师般的魔法力量。<br> || <span class="d2-yellow">67<br>干得好,我的朋友。勇气和机会合而为一,为你<br>创造出链金术师般的魔法力量。<br> || <span class="d2-blue">61<br> 干得好,我的朋友。勇气和机会合而为一,为<br>你创造出炼金术师般的魔法力量。<br> |- | 66<br>When I fled the Monastery, I left behind <br>the Horadric Malus, my enchanted <br>smithing hammer. If you can retrieve it <br>for me, I'll use its magic to strengthen <br>your equipment.<br> || <span class="d2-white">60<br>當我從僧院逃出來時,我留下了赫拉迪克.馬勒<br>斯,那是我強化過的鐵匠用鐵鎚。如果你能夠幫<br>我把它找回來,我可以運用它的法力來加強你裝<br>備的力量。<br> || <span class="d2-red">60<br>当我从僧院逃出来时,我留下了赫拉迪克.马勒<br>斯,那是我强化过的铁匠用铁锤。如果你能够帮<br>我把它找回来,我可以运用它的法力来加强你装<br>备的力量。<br> || <span class="d2-yellow">60<br>当我从僧院逃出来时,我留下了赫拉迪克-马勒<br>斯,那是我强化过的铁匠用铁锤。如果你能够帮<br>我把它找回来,我可以运用它的法力来加强你装<br>备的力量。<br> || <span class="d2-blue">58<br> 当我从僧院逃出来时,我留下了赫拉迪克-马<br>勒斯,那是我强化过的铁匠用铁锤。如果你能够帮<br>我把它找回来,我可以运用它的力量来加强你的装<br>备。<br> |- | 51<br>The Malus was forged and enchanted by <br>the ancient Horadric Mages during the <br>Sin Wars. When their union dissolved, <br>the Malus was entrusted to the <br>Sisterhood guarding the pass into the <br>East.<br> || <span class="d2-white">42<br>這個鐵鎚是由古代赫拉迪克的法師,在罪惡戰爭<br>中鑄造並用法力強化的產物。當他們的教會消散<br>之後,這個物品就被修女會所持有,用來固守通<br>往東方的道路。<br> || <span class="d2-red">42<br>这个铁锤是由古代赫拉迪克的法师,在罪恶战争<br>中铸造并用法力强化的产物。当他们的教会消散<br>之后,这个物品就被修女会所持有,用来固守通<br>往东方的道路。<br> || <span class="d2-yellow">42<br>这个铁锤是由古代赫拉迪克的法师,在原罪之战<br>中铸造并用法力强化的产物。当他们的教会消散<br>之后,这个物品就被修女会所持有,用来固守通<br>往东方的道路。<br> || <span class="d2-blue">42<br> 这个铁锤是由古代赫拉迪克的法师,在罪恶战<br>争中铸造并用法力强化的产物。当他们的教会消散<br>之后,这个物品就被修女会所持有,用来固守通往<br>东方的道路。<br> |- | 59<br>The retrieval of the Horadric Malus is <br>not without risk. Our Monastery is <br>filled with voracious hellspawn. You'd <br>best be careful, my friend.<br> || <span class="d2-white">55<br>要取回赫拉迪克.馬勒斯並不是完全沒有危險的。<br>我們的僧院中充滿了地獄而來的貪婪野獸,你最<br>好小心點,朋友。<br> || <span class="d2-red">55<br>要取回赫拉迪克.马勒斯并不是完全没有危险的。<br>我们的僧院中充满了地狱而来的贪婪野兽,你最<br>好小心点,朋友。<br> || <span class="d2-yellow">55<br>要取回赫拉迪克-马勒斯并不是完全没有危险的。<br>我们的僧院中充满了地狱而来的贪婪野兽,你最<br>好小心点,朋友。<br> || <span class="d2-blue">60<br> 要取回赫拉迪克-马勒斯并不是完全没有危险<br>的。<br> 我们的僧院中充满了地狱而来的贪婪野兽,你<br>最好小心点,朋友。<br> |- | 61<br>Charsi is wasting her time and talents <br>using an inferior hammer! Had she the <br>Horadric Malus, she could make the <br>steel sing and craft you a suit of armor <br>as impenetrable as the Great Eye.<br> || <span class="d2-white">55<br>如果恰西使用那些低級的鐵鎚,簡直是在浪費她<br>的天份和時間!如果她手中有赫拉迪克.馬勒斯,<br>她可以讓金屬歌唱並為你量身打造出無法擊穿的<br>甲冑,如同偉大之眼一樣。<br> || <span class="d2-red">55<br>如果恰西使用那些低级的铁锤,简直是在浪费她<br>的天份和时间!如果她手中有赫拉迪克.马勒斯,<br>她可以让金属歌唱并为你量身打造出无法击穿的<br>甲冑,如同伟大之眼一样。<br> || <span class="d2-yellow">55<br>如果恰西使用那些低级的铁锤,简直是在浪费她<br>的天份和时间!如果她手中有赫拉迪克-马勒斯,<br>她可以让金属歌唱并为你量身打造出无法击穿的<br>甲胄,如同伟大之眼一样。<br> || <span class="d2-blue">55<br> 如果恰西使用那些低级的铁锤,简直是在浪费<br>她的天份和时间!如果她手中有赫拉迪克-马勒斯,<br>她可以让金属歌唱并为你量身打造出无法击穿的甲<br>胄,如同伟大之眼一样。<br> |- | 87<br>The Monastery can confuse even those <br>who know it well. Stay alert in there.<br> || <span class="d2-white">87<br>就算是熟知僧院的人也可能在裡面迷失。到那邊<br>之後多加小心。<br> || <span class="d2-red">87<br>就算是熟知僧院的人也可能在里面迷失。到那边<br>之后多加小心。<br> || <span class="d2-yellow">87<br>就算是熟知僧院的人也可能在里面迷失。到那边<br>之后多加小心。<br> || <span class="d2-blue">85<br> 就算是熟知僧院的人也可能在里面迷失。到那<br>边之后多加小心。<br> |- | 74<br>Charsi talks of nothing anymore, but <br>this Horadric Malus. Between you and <br>her my ears need a rest.<br> <br>Just find it and bring it back quickly.<br> || <span class="d2-white">74<br>恰西除了這把赫拉迪克.馬勒斯之外,她不會再<br>談到其他事情。你可以和她談談,讓我的耳朵休<br>息一下。<br> <br>只管快點找到它,並且馬上帶回來。<br> || <span class="d2-red">74<br>恰西除了这把赫拉迪克.马勒斯之外,她不会再<br>谈到其他事情。你可以和她谈谈,让我的耳朵休<br>息一下。<br> <br>只管快点找到它,并且马上带回来。<br> || <span class="d2-yellow">74<br>恰西除了这把赫拉迪克-马勒斯之外,她不会再<br>谈到其他事情。你可以和她谈谈,让我的耳朵休<br>息一下。<br> <br>只管快点找到它,并且马上带回来。<br> || <span class="d2-blue">66<br> 恰西除了这把赫拉迪克-马勒斯之外,就不会<br>再谈到其它事情。你可以和她谈谈,让我的耳朵休<br>息一下。<br> 只管快点找到它,并且马上带回来。<br> |- | 74<br>I have offered my nomadic phallus, but <br>to no avail.<br> || <span class="d2-white">74<br>我可以給你流浪中的陽具圖像,但是對你可能沒<br>用。<br> || <span class="d2-red">74<br>我可以给你流浪中的阳具图像,但是对你可能没<br>用。<br> || <span class="d2-yellow">74<br>我可以给你流浪中的阳具图像,但是对你可能没<br>用。<br> || <span class="d2-blue">90<br> 我可以提供流浪中的阳具,但无济于事。<br> |- | 68<br>Just as an archer needs bow and arrow, <br>or a draughtsman pen and paper, so <br>Charsi needs the Horadric Malus with <br>which to ply her trade.<br> || <span class="d2-white">58<br>就像弓箭手需要弓和箭、或是西洋棋子要走在方<br>格中,恰西需要赫拉迪克.馬勒斯,才能開始做<br>生意。<br> || <span class="d2-red">58<br>就像弓箭手需要弓和箭、或是西洋棋子要走在方<br>格中,恰西需要赫拉迪克.马勒斯,才能开始做<br>生意。<br> || <span class="d2-yellow">58<br>就像弓箭手需要弓和箭、或是西洋棋子要走在方<br>格中,恰西需要赫拉迪克-马勒斯,才能开始做<br>生意。<br> || <span class="d2-blue">62<br> 就像弓箭手需要弓和箭、或是西洋棋子要走在<br>方格中,恰西需要赫拉迪克-马勒斯,才能开始做<br>生意。<br> |- | 57<br>The Malus has eluded you so far. Well, <br>search thoroughly in the Barracks... <br>That is where the Rogues kept their <br>forge.<br> || <span class="d2-white">46<br>你目前還無法瞭解馬勒斯,不過,在軍營中好好<br>的搜尋吧...那是蘿格們安置熔爐的地方。<br> || <span class="d2-red">46<br>你目前还无法了解马勒斯,不过,在军营中好好<br>的搜寻吧...那是萝格们安置熔炉的地方。<br> || <span class="d2-yellow">46<br>你目前还无法了解马勒斯,不过,在军营中好好<br>的搜寻吧...那是游侠们安置熔炉的地方。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 你目前还无法了解马勒斯,不过,在军营中好<br>好地搜寻吧……那是萝格们安置熔炉的地方。<br> |- | 98<br>If you can't carry out this quest, how <br>will you face the greater evils ahead?<br> || <span class="d2-white">98<br>如果你無法完成這個任務,你要怎樣才能對抗面<br>前更邪惡的力量?<br> || <span class="d2-red">98<br>如果你无法完成这个任务,你要怎样才能对抗面<br>前更邪恶的力量?<br> || <span class="d2-yellow">98<br>如果你无法完成这个任务,你要怎样才能对抗面<br>前更邪恶的力量?<br> || <span class="d2-blue">100<br> 如果你无法完成这个任务,你要怎样才能对抗<br>面前更邪恶的力量?<br> |- | 71<br>To do battle with Andariel requires <br>more than thick skin and a strong will. <br>You'll want armor and weaponry forged <br>with the hammer's enchantments.<br> || <span class="d2-white">66<br>和對抗安達利爾,你不能光靠你那一層皮膚和強<br>烈的意志。你需要利用強化鐵鎚所做出來的甲冑<br>和武器。<br> || <span class="d2-red">66<br>和对抗安达利尔,你不能光靠你那一层皮肤和强<br>烈的意志。你需要利用强化铁锤所做出来的甲冑<br>和武器。<br> || <span class="d2-yellow">66<br>和对抗安达利尔,你不能光靠你那一层皮肤和强<br>烈的意志。你需要利用强化铁锤所做出来的甲胄<br>和武器。<br> || <span class="d2-blue">63<br> 对抗安达利尔,你不能光靠你那一层皮肤和强<br>烈的意志。你需要利用强化铁锤所做出来的甲胄和<br>武器。<br> |- | 89<br>The Malus is a Horadric artifact of <br>great power. Please bring it back.<br> || <span class="d2-white">89<br>馬勒斯具有赫拉迪克古代的偉大力量,請把它帶<br>回來。<br> || <span class="d2-red">89<br>马勒斯具有赫拉迪克古代的伟大力量,请把它带<br>回来。<br> || <span class="d2-yellow">89<br>马勒斯具有赫拉迪克古代的伟大力量,请把它带<br>回来。<br> || <span class="d2-blue">88<br> 马勒斯具有古代赫拉迪克的伟大力量,请把它<br>带回来。<br> |- | 90<br>I have heard that you bear us no Malus.<br> || <span class="d2-white">90<br>我聽說你因為我們沒有帶出馬勒斯而懷恨在心。<br> || <span class="d2-red">90<br>我听说你因为我们没有带出马勒斯而怀恨在心。<br> || <span class="d2-yellow">90<br>我听说你因为我们没有带出马勒斯而怀恨在心。<br> || <span class="d2-blue">98<br> 我听说你承受着我们没有带出马勒斯的后果。<br> |- | 120<br>What better opportunity to show your <br>mettle?<br> || <span class="d2-white">118<br>有什麼更好的機會來彰顯你的英勇? <br> || <span class="d2-red">118<br>有什么更好的机会来彰显你的英勇? <br> || <span class="d2-yellow">118<br>有什么更好的机会来彰显你的英勇? <br> || <span class="d2-blue">115<br> 有什么更好的机会来彰显你的英勇?<br> |- | 59<br>The magical effects imbued by the <br>Malus are impossible to predict, but <br>are always to the good.<br> || <span class="d2-white">53<br>灌注在馬勒斯之中的魔法力量幾乎無法預測,但<br>都是善良的力量。<br> || <span class="d2-red">53<br>灌注在马勒斯之中的魔法力量几乎无法预测,但<br>都是善良的力量。<br> || <span class="d2-yellow">53<br>灌注在马勒斯之中的魔法力量几乎无法预测,但<br>都是善良的力量。<br> || <span class="d2-blue">50<br> 灌注在马勒斯之中的魔法力量几乎无法预测,<br>但都是善良的力量。<br> |- | 57<br>Well done, my friend. But remember, the <br>return of the Horadric Malus is but one <br>step in reclaiming the Monastery.<br> || <span class="d2-white">53<br>幹得好,朋友。但是記住,取回赫拉迪克.馬勒<br>斯,只是奪回僧院的第一步。<br> || <span class="d2-red">53<br>干得好,朋友。但是记住,取回赫拉迪克.马勒<br>斯,只是夺回僧院的第一步。<br> || <span class="d2-yellow">53<br>干得好,朋友。但是记住,取回赫拉迪克-马勒<br>斯,只是夺回僧院的第一步。<br> || <span class="d2-blue">49<br> 干得好,朋友。但是记住,取回赫拉迪克-马<br>勒斯,只是夺回僧院的第一步。<br> |- | 74<br>Now that the Horadric Malus is back in <br>our possession, we shall use it to <br>deliver a great blow against the Evil <br>which torments this land.<br> || <span class="d2-white">63<br>現在我們己經取回赫拉迪克.馬勒斯了,我們應<br>該利用它蘊藏的力量,重創散佈在大地上的邪惡。<br><br> || <span class="d2-red">63<br>现在我们己经取回赫拉迪克.马勒斯了,我们应<br>该利用它蕴藏的力量,重创散布在大地上的邪恶。<br><br> || <span class="d2-yellow">63<br>现在我们己经取回赫拉迪克-马勒斯了,我们应<br>该利用它蕴藏的力量,重创散布在大地上的邪恶。<br><br> || <span class="d2-blue">57<br> 现在我们已经取回赫拉迪克-马勒斯了,我们<br>应该利用它蕴藏的力量,重创散布在大地上的邪恶。<br> |- | 72<br>Oh! Thanks so much for returning the <br>Horadric Malus! I will now imbue one of <br>your items with magical powers.<br> || <span class="d2-white">65<br>噢!你能把赫拉迪克.馬勒斯送回來實在太棒了!<br>我現在就可以把你的一項物品灌入魔法的力量。<br><br> || <span class="d2-red">65<br>噢!你能把赫拉迪克.马勒斯送回来实在太棒了!<br>我现在就可以把你的一项物品灌入魔法的力量。<br><br> || <span class="d2-yellow">65<br>噢!你能把赫拉迪克-马勒斯送回来实在太棒了!<br>我现在就可以把你的一项物品灌入魔法的力量。<br><br> || <span class="d2-blue">71<br> 噢!你把赫拉迪克-马勒斯送回来真是太感谢<br>了!<br> 我现在就可以把你的一项物品灌入魔法的力量。<br> |- | 120<br>I guess it's too late to take back some <br>of the names I called you.<br> || <span class="d2-white">120<br>我猜現在要收回一些我在你們背後的風言風語已<br>經太慢了。<br> || <span class="d2-red">120<br>我猜现在要收回一些我在你们背后的风言风语已<br>经太慢了。<br> || <span class="d2-yellow">120<br>我猜现在要收回一些我在你们背后的风言风语已<br>经太慢了。<br> || <span class="d2-blue">123<br> 我猜现在要收回一些我在你们背后的风言风语<br>已经太晚了。<br> |- | 118<br>I am glad the hammer has returned and <br>you with it.<br> || <span class="d2-white">108<br>我很高興你能把鐵鎚送回來。<br> || <span class="d2-red">108<br>我很高兴你能把铁锤送回来。<br> || <span class="d2-yellow">108<br>我很高兴你能把铁锤送回来。<br> || <span class="d2-blue">100<br> 我很高兴你能把铁锤送回来。<br> |- | 34<br>It is certain that we face the demon <br>queen, Andariel, who has corrupted the <br>Rogue Sisterhood and defiled their <br>ancestral Monastery. This does not <br>bode well for us, my friend.<br> <br>Ancient Horadric texts record that <br>Andariel and the other Lesser Evils <br>once overthrew the three Prime Evils -- <br>Diablo, Mephisto and Baal -- banishing <br>them from Hell to our world. Here, they <br>caused mankind untold anguish and <br>suffering before they were finally <br>bound within the Soulstones.<br> <br>Andariel's presence here could mean <br>that the forces of Hell are once again <br>aligned behind Diablo and his Brothers. <br>If this is true, then I fear for us all.<br> <br>You must kill her before the Monastery <br>becomes a permanent outpost of Hell <br>and the way east lost forever.<br> || <span class="d2-white">24<br>現在我們可以肯定的是我們的敵人-安達利爾-已經<br>控制了蘿格的修女會,並污染了先祖傳下來的僧<br>院。這對我們而言並不是一個好兆頭,朋友。<br> <br>古代的赫拉迪克文字,記載了安達利爾曾經與另<br>一個較弱的邪魔將三個罪惡之源-暗黑破壞神、墨<br>菲斯托和巴爾-從地獄送入了我們的世界之中。在<br>這個地方,他們在被囚禁入靈魂之石之前,詛咒<br>人類會受到無盡的苦痛。<br> <br>安達利爾出現在此地,可能表示地獄中的力量,<br>已經再一次團結在暗黑破壞神以及他兄弟們背後。<br>如果這是真的,恐怕我們都有危險。<br> <br>你必須在僧院變成地獄永久的前哨站之前把她宰<br>了,否則通往東方的道路將永遠中斷。<br> || <span class="d2-red">24<br>现在我们可以肯定的是我们的敌人-安达利尔-已经<br>控制了萝格的修女会,并污染了先祖传下来的僧<br>院。这对我们而言并不是一个好兆头,朋友。<br> <br>古代的赫拉迪克文字,记载了安达利尔曾经与另<br>一个较弱的邪魔将三个罪恶之源-暗黑破坏神、墨<br>菲斯托和巴尔-从地狱送入了我们的世界之中。在<br>这个地方,他们在被囚禁入灵魂之石之前,诅咒<br>人类会受到无尽的苦痛。<br> <br>安达利尔出现在此地,可能表示地狱中的力量,<br>已经再一次团结在暗黑破坏神以及他兄弟们背后。<br>如果这是真的,恐怕我们都有危险。<br> <br>你必须在僧院变成地狱永久的前哨站之前把她宰<br>了,否则通往东方的道路将永远中断。<br> || <span class="d2-yellow">24<br>现在我们可以肯定的是我们的敌人-安达利尔-已经<br>控制了游侠的修女会,并污染了先祖传下来的僧<br>院。这对我们而言并不是一个好兆头,朋友。<br> <br>古代的赫拉迪克文字,记载了安达利尔曾经与另<br>一个较弱的邪魔将三个罪恶之源-暗黑破坏神、墨<br>菲斯托和巴尔-从地狱送入了我们的世界之中。在<br>这个地方,他们在被囚禁入灵魂之石之前,诅咒<br>人类会受到无尽的苦痛。<br> <br>安达利尔出现在此地,可能表示地狱中的力量,<br>已经再一次团结在暗黑破坏神以及他兄弟们背后。<br>如果这是真的,恐怕我们都有危险。<br> <br>你必须在僧院变成地狱永久的前哨站之前把她宰<br>了,否则通往东方的道路将永远中断。<br> || <span class="d2-blue">21<br> 现在我们可以肯定的是我们的敌人-安达利尔<br>已经控制了萝格的修女会,并污染了先祖传下来的<br>僧院。这对我们而言并不是一个好兆头,朋友。<br> 古代的赫拉迪克文字,记载了安达利尔曾经与<br>另一个较弱的邪魔将三个罪恶之源-暗黑破坏神、<br>墨菲斯托和巴尔-从地狱送入了我们的世界之中。<br> 在这个地方,他们在被囚禁入灵魂之石之前,<br>诅咒人类受到无尽的苦痛。<br> 安达利尔出现在此地,可能表示地狱中的力量,<br>已经再一次团结在暗黑破坏神以及他兄弟们背后。<br> 如果这是真的,恐怕我们都有危险。<br> 你必须在僧院变成地狱永久的前哨站之前把她<br>宰了,否则通往东方的道路将永远中断。<br> |- | 45<br>Diablo is heading east for some foul <br>purpose. And the only passage east is <br>through the Monastery gate. <br>Obviously, Diablo summoned Andariel <br>to block any pursuit.<br> <br>For her part Andariel hopes to win <br>Diablo's favor... the lesser demons are <br>always vying for positions of power <br>within the unholy hierarchy!<br> || <span class="d2-white">37<br>暗黑破壞神前往東方去完成一些邪惡的目的,而<br>唯一往東方的通道就是穿過僧院的門。很明顯的,<br>就是暗黑破壞神召喚了安達利爾來阻擋任何可能<br>出現的阻礙。<br> <br>對她而言,安達利爾希望能贏得暗黑破壞神的恩<br>寵...較弱的惡魔會不斷的期望獲得邪惡階級中較高<br>的權力和地位!<br> || <span class="d2-red">37<br>暗黑破坏神前往东方去完成一些邪恶的目的,而<br>唯一往东方的通道就是穿过僧院的门。很明显的,<br>就是暗黑破坏神召唤了安达利尔来阻挡任何可能<br>出现的阻碍。<br> <br>对她而言,安达利尔希望能赢得暗黑破坏神的恩<br>宠...较弱的恶魔会不断的期望获得邪恶阶级中较高<br>的权力和地位!<br> || <span class="d2-yellow">37<br>暗黑破坏神前往东方去完成一些邪恶的目的,而<br>唯一往东方的通道就是穿过僧院的门。很明显的,<br>就是暗黑破坏神召唤了安达利尔来阻挡任何可能<br>出现的阻碍。<br> <br>对她而言,安达利尔希望能赢得暗黑破坏神的恩<br>宠...较弱的恶魔会不断的期望获得邪恶阶级中较高<br>的权力和地位!<br> || <span class="d2-blue">36<br> 暗黑破坏神前往东方去完成一些邪恶的目的,<br>而唯一往东方的通道就是穿过僧院的门。很明显的,<br>就是暗黑破坏神召唤了安达利尔来阻挡任何可能出<br>现的阻碍。<br> 对她而言,安达利尔希望能赢得暗黑破坏神的<br>恩宠……较弱的恶魔会不断的期望获得邪恶阶级中<br>较高的权力和地位!<br> |- | 63<br>Andariel has desecrated all we hold <br>dear. She must not be permitted to <br>serve Diablo.<br> <br>Destroy her! Her corruption of our <br>Order must be undone!<br> || <span class="d2-white">55<br>安達利爾已經污辱了我們神聖的心靈。她一定不<br>能再繼續為暗黑破壞神做事。<br> <br>摧毀她!她必須為傷害我們的修道會付出代價,<br>才能補償我們的損失! <br> || <span class="d2-red">55<br>安达利尔已经污辱了我们神圣的心灵。她一定不<br>能再继续为暗黑破坏神做事。<br> <br>摧毁她!她必须为伤害我们的修道会付出代价,<br>才能补偿我们的损失! <br> || <span class="d2-yellow">55<br>安达利尔已经污辱了我们神圣的心灵。她一定不<br>能再继续为暗黑破坏神做事。<br> <br>摧毁她!她必须为伤害我们的修道会付出代价,<br>才能补偿我们的损失! <br> || <span class="d2-blue">52<br> 安达利尔已经污辱了我们神圣的心灵。不能让<br>她再继续为暗黑破坏神做事。<br> 摧毁她!她必须为伤害我们的修道会付出代价,<br>才能补偿我们的损失!<br> |- | 132<br>Send Andariel back to the Hell she came <br>from!<br> || <span class="d2-white">120<br>把安達利爾送回她的老家-地獄! <br> || <span class="d2-red">120<br>把安达利尔送回她的老家-地狱! <br> || <span class="d2-yellow">120<br>把安达利尔送回她的老家-地狱! <br> || <span class="d2-blue">110<br> 把安达利尔送回她的老家-地狱!<br> |- | 71<br>You're going after Andariel?<br> <br>... One of my wagon wheels is in need of <br>repair. I'll be under the wagon, if I'm <br>needed.<br> || <span class="d2-white">68<br>你打算追捕安達利爾?<br> <br>...我的馬車上其中一個車輪需要修復。如果你想找<br>我,我會在馬車下面。<br> || <span class="d2-red">68<br>你打算追捕安达利尔?<br> <br>...我的马车上其中一个车轮需要修复。如果你想找<br>我,我会在马车下面。<br> || <span class="d2-yellow">68<br>你打算追捕安达利尔?<br> <br>...我的马车上其中一个车轮需要修理。如果你想找<br>我,我会在马车下面。<br> || <span class="d2-blue">59<br> 你打算追捕安达利尔?<br> ……我的马车上其中一个车轮需要修复。如果<br>你想找我,我会在马车下面。<br> |- | 72<br>The mapmakers tell us the shortest <br>distance between two points is a <br>straight line.<br> <br>Our way east is a line that runs through <br>Andariel's stronghold, the Monastery.<br> || <span class="d2-white">63<br>繪圖人告訴我們,二個地點間最近的路程是一條<br>線。<br> <br>而我們前往東方的一直線上,必須穿過安達利爾<br>的堡壘,也就是僧院。<br> || <span class="d2-red">63<br>绘图人告诉我们,二个地点间最近的路程是一条<br>线。<br> <br>而我们前往东方的一直线上,必须穿过安达利尔<br>的堡垒,也就是僧院。<br> || <span class="d2-yellow">63<br>绘图人告诉我们,两个地点间最近的路程是一条<br>线。<br> <br>而我们前往东方的一直线上,必须穿过安达利尔<br>的堡垒,也就是僧院。<br> || <span class="d2-blue">59<br> 绘图人告诉我们,两个地点间最近的路程是一<br>条线。<br> 而我们前往东方的一直线上,必须穿过安达利<br>尔的堡垒,也就是僧院。<br> |- | 81<br>I can imagine a thousand different ways <br>to kill Andariel. You need only choose <br>one.<br> || <span class="d2-white">81<br>我可以想出上千條方式來殺死安達利爾,而你只<br>需要選擇一條就行了。<br> || <span class="d2-red">81<br>我可以想出上千条方式来杀死安达利尔,而你只<br>需要选择一条就行了。<br> || <span class="d2-yellow">81<br>我可以想出上千条方式来杀死安达利尔,而你只<br>需要选择一条就行了。<br> || <span class="d2-blue">71<br> 我可以想出上千条方式来杀死安达利尔,而你<br>只需要选择一条就行了。<br> |- | 48<br>It is clear that Andariel is acting on <br>behalf of Diablo to prevent anyone <br>from following him eastward. Her <br>defeat would allow you to continue the <br>pursuit.<br> <br>Ancient lore has it that while Andariel <br>was spawned in the Burning Hells, she <br>is not fond of fire.<br> || <span class="d2-white">37<br>很明顯的,安達利爾正在代表暗黑破壞神,來預<br>防任何人跟著他前往東方。打倒她,代表你可以<br>繼續你的追捕行動。<br> <br>當安達利爾出現在燃燒的地獄時,古代的知識仍<br>然有其道理-她不會喜歡火焰的。<br> || <span class="d2-red">37<br>很明显的,安达利尔正在代表暗黑破坏神,来预<br>防任何人跟着他前往东方。打倒她,代表你可以<br>继续你的追捕行动。<br> <br>当安达利尔出现在燃烧的地狱时,古代的知识仍<br>然有其道理-她不会喜欢火焰的。<br> || <span class="d2-yellow">37<br>很明显的,安达利尔正在代表暗黑破坏神,来预<br>防任何人跟着他前往东方。打倒她,代表你可以<br>继续你的追捕行动。<br> <br>当安达利尔出现在燃烧的地狱时,古代的知识仍<br>然有其道理-她不会喜欢火焰的。<br> || <span class="d2-blue">34<br> 很明显的,安达利尔正在代表暗黑破坏神,来<br>预防任何人跟着他前往东方。打倒她,代表你可以<br>继续你的追捕行动。<br> 当安达利尔出现在燃烧的地狱时,古代的知识<br>仍然有其道理-她不会喜欢火焰的。<br> |- | 57<br>You have done much to help us, but I <br>sense that this has only fueled <br>Andariel's fury. She will not stop until <br>we are all dead.<br> <br>You must kill Andariel before her army <br>can gain the upper hand.<br> || <span class="d2-white">53<br>你已經為了幫助我們而完成許多事情,但是我可<br>以感受到這只是在增加安達利爾的暴怒。除非我<br>們統統死亡,否則她是不會停止的。<br> <br>你必須在她的大軍取得優勢之前,先把安達利爾<br>剷除掉。<br> || <span class="d2-red">53<br>你已经为了帮助我们而完成许多事情,但是我可<br>以感受到这只是在增加安达利尔的暴怒。除非我<br>们统统死亡,否则她是不会停止的。<br> <br>你必须在她的大军取得优势之前,先把安达利尔<br>铲除掉。<br> || <span class="d2-yellow">53<br>你已经为了帮助我们而完成许多事情,但是我可<br>以感受到这只是在增加安达利尔的暴怒。除非我<br>们统统死亡,否则她是不会停止的。<br> <br>你必须在她的大军取得优势之前,先把安达利尔<br>铲除掉。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 你已经为了帮助我们而完成许多事情,但是我<br>可以感受到这只是在增加安达利尔的暴怒。除非我<br>们统统死亡,否则她是不会停止的。<br> 你必须在她的大军取得优势之前,先把安达利<br>尔铲除掉。<br> |- | 72<br>Have you stumbled upon that Demon <br>Queen, yet? I hear she's quite the <br>beauty... as far as Maidens of Anguish <br>go, that is.<br> || <span class="d2-white">54<br>你是不是被惡魔女王阻住了去路?我聽說她非常<br>美麗...如同在痛苦之中的少女。<br> || <span class="d2-red">54<br>你是不是被恶魔女王阻住了去路?我听说她非常<br>美丽...如同在痛苦之中的少女。<br> || <span class="d2-yellow">54<br>你是不是被恶魔女王阻住了去路?我听说她非常<br>美丽...如同在痛苦之中的少女。<br> || <span class="d2-blue">54<br> 你是不是被恶魔女王阻挡了去路?我听说她非<br>常美丽……如同在痛苦之中的少女。<br> |- | 108<br>If you are the hero that you seem to be, <br>now is the time to prove it.<br> || <span class="d2-white">108<br>如果你是眾望所歸的英雄人物,現在就是證明的<br>時候了。<br> || <span class="d2-red">108<br>如果你是众望所归的英雄人物,现在就是证明的<br>时候了。<br> || <span class="d2-yellow">108<br>如果你是众望所归的英雄人物,现在就是证明的<br>时候了。<br> || <span class="d2-blue">109<br> 如果你是众望所归的英雄人物,现在就是证明<br>的时候了。<br> |- | 90<br>May I remind you that my caravan can <br>only go east, if the Monastery is <br>cleansed?<br> || <span class="d2-white">85<br>我能不能提醒你一下,只要僧院的路通了之後,<br>我的商隊只會往東前進? <br> || <span class="d2-red">85<br>我能不能提醒你一下,只要僧院的路通了之后,<br>我的商队只会往东前进? <br> || <span class="d2-yellow">85<br>我能不能提醒你一下,只要僧院的路通了之后,<br>我的商队只会往东前进? <br> || <span class="d2-blue">81<br> 我能不能提醒你一下,只有僧院的路通了之后,<br>我的商队才会往东前进?<br> |- | 126<br>Deckard Cain has important information <br>about Andariel.<br> || <span class="d2-white">126<br>迪卡.凱恩擁有一些與安達利爾十分重要的資訊。<br><br> || <span class="d2-red">126<br>迪卡-凯恩拥有一些与安达利尔十分重要的信息。<br><br> || <span class="d2-yellow">126<br>迪卡-凯恩拥有一些与安达利尔十分重要的资讯。<br><br> || <span class="d2-blue">120<br> 迪卡-凯恩掌握关于安达利尔十分重要的资讯。<br> |- | 64<br>Finally, we may rejoice!<br> <br>We owe you a debt we can never repay. <br>I only hope that in time we will be able <br>to rebuild our Order.<br> <br>All our thanks go with you, my friend.<br> || <span class="d2-white">61<br>我們終於可以歡慶了!<br> <br>我們欠你一些永遠還不起的恩惠,我只希望隨著<br>時間,我們可以重建我們的修道會。<br> <br>我們將永遠的感激你,我的朋友。<br> || <span class="d2-red">61<br>我们终于可以欢庆了!<br> <br>我们欠你一些永远还不起的恩惠,我只希望随着<br>时间,我们可以重建我们的修道会。<br> <br>我们将永远的感激你,我的朋友。<br> || <span class="d2-yellow">61<br>我们终于可以欢庆了!<br> <br>我们欠你一些永远还不起的恩惠,我只希望随着<br>时间,我们可以重建我们的修道会。<br> <br>我们将永远的感激你,我的朋友。<br> || <span class="d2-blue">48<br> 我们终于可以欢庆了!<br> 我们欠你一些永远还不起的恩惠,我只希望用<br>些时间,我们可以重建修道会。<br> 我们将永远地感激你,我的朋友。<br> |- | 86<br>You'll probably go east now... It was <br>good to know you. I hope you'll come <br>back if you ever need anything.<br> || <span class="d2-white">78<br>你可能馬上會前往東方...真高興認識你。如果你需<br>要任何東西,希望你會回來找我們。<br> || <span class="d2-red">78<br>你可能马上会前往东方...真高兴认识你。如果你需<br>要任何东西,希望你会回来找我们。<br> || <span class="d2-yellow">78<br>你可能马上会前往东方...真高兴认识你。如果你需<br>要任何东西,希望你会回来找我们。<br> || <span class="d2-blue">76<br> 你可能马上会前往东方……真高兴认识你。如<br>果你需要任何东西,希望你会回来找我们。<br> |- | 44<br>Andariel's death brings about renewed <br>life for us all. We mourn the loss of our <br>dear Sisters, but at least now we can <br>get on with our lives.<br> <br>I... may have misjudged you, outlander. <br>You are a true hero and testament to <br>the noble spirit which has inspired our <br>Order for generations.<br> <br>Fare well... my friend.<br> || <span class="d2-white">40<br>安達利爾的死亡,將為我們每一個人帶來全新的<br>生活。我們也會為死去的姊妹們而悲嘆,但是至<br>少現在我們可以過自己的生活了。<br> <br>我...可能誤解了你,外地人。你是真正的英雄,而<br>且遵守神聖靈魂的信條,將永遠的激勵我們修道<br>會的後代。<br> <br>再見...我的朋友。<br> || <span class="d2-red">40<br>安达利尔的死亡,将为我们每一个人带来全新的<br>生活。我们也会为死去的姊妹们而悲叹,但是至<br>少现在我们可以过自己的生活了。<br> <br>我...可能误解了你,外地人。你是真正的英雄,而<br>且遵守神圣灵魂的信条,将永远的激励我们修道<br>会的后代。<br> <br>再见...我的朋友。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>安达利尔的死亡,将为我们每一个人带来全新的<br>生活。我们也会为死去的姐妹们而悲叹,但是至<br>少现在我们可以过自己的生活了。<br> <br>我...可能误解了你,外地人。你是真正的英雄,而<br>且遵守神圣灵魂的信条,将永远的激励我们修道<br>会的后代。<br> <br>再见...我的朋友。<br> || <span class="d2-blue">33<br> 安达利尔的死亡,将为我们每一个人带来全新<br>的生活。我们也会为死去的姊妹们而悲叹,但是至<br>少现在我们可以过自己的生活了。<br> 我……可能误解了你,外地人。你是真正的英<br>雄,而且遵守神圣灵魂的信条,将永远地激励我们<br>修道会的后代。<br> 再见……我的朋友。<br> |- | 100<br>I'm going to party like it's 999!<br> || <span class="d2-white">100<br>我要在舞會中狂歡,直到不醒人事! <br> || <span class="d2-red">100<br>我要在舞会中狂欢,直到不醒人事! <br> || <span class="d2-yellow">100<br>我要在舞会中狂欢,直到不醒人事! <br> || <span class="d2-blue">105<br> 我要在舞会中狂欢,直到不省人事!<br> |- | 82<br>The caravan is prepared. We may now <br>journey eastward to Lut Gholein.<br> || <span class="d2-white">82<br>商隊己經準備好了,我們可以前往東方的魯.高因<br>因了。<br> || <span class="d2-red">82<br>商队己经准备好了,我们可以前往东方的鲁-高因<br>因了。<br> || <span class="d2-yellow">82<br>商队己经准备好了,我们可以前往东方的鲁-高因<br>了。<br> || <span class="d2-blue">90<br> 商队已经准备好了,我们可以前往东方的鲁-<br>高因了。<br> |- | 38<br>This is a great victory indeed, but many <br>more battles await. I will accompany <br>you on your journey, lending what <br>assistance I can... <br> <br>Remember... Diablo is still out there, <br>seeking something in the desert. I'm <br>afraid that this nightmare will not end <br>until you find what it is that he seeks.<br> || <span class="d2-white">32<br>這是個偉大的勝利,但是面前還有更多的戰鬥在<br>等著。我會在你的旅程中與之為伴,儘我可能的<br>提供協助... <br> <br>記住...暗黑破壞神還是在外面游走,在沙漠中找尋<br>一些我們不知道的東西。直到你們找到他正在搜<br>尋的東西之前,我很害怕這個惡夢永遠不會結束。<br><br> || <span class="d2-red">32<br>这是个伟大的胜利,但是面前还有更多的战斗在<br>等着。我会在你的旅程中与之为伴,尽我可能的<br>提供协助... <br> <br>记住...暗黑破坏神还是在外面游走,在沙漠中找寻<br>一些我们不知道的东西。直到你们找到他正在搜<br>寻的东西之前,我很害怕这个恶梦永远不会结束。<br><br> || <span class="d2-yellow">32<br>这是个伟大的胜利,但是面前还有更多的战斗在<br>等着。我会在你的旅程中与之为伴,尽我可能的<br>提供协助... <br> <br>记住...暗黑破坏神还是在外面游走,在沙漠中找寻<br>一些我们不知道的东西。直到你们找到他正在搜<br>寻的东西之前,我很害怕这个恶梦永远不会结束。<br><br> || <span class="d2-blue">30<br> 这是个伟大的胜利,但是前面还有更多的战斗<br>在等着。我会在你的旅程中与你为伴,尽我可能地<br>提供协助……<br> 记住……暗黑破坏神还是在外面游走,在沙漠<br>中找寻一些我们不知道的东西。直到你们找到他正<br>在搜寻的东西之前,我害怕这个恶梦永远不会结束。<br> |- | 600<br>Halt.<br> || <span class="d2-white">600<br> 站住!<br> || <span class="d2-red">600<br> 站住!<br> || <span class="d2-yellow">600<br> 站住!<br> || <span class="d2-blue">250<br> 站住!<br> |- | 290<br>You may not pass.<br> || <span class="d2-white">290<br> 你未獲准通行。<br> || <span class="d2-red">290<br> 你未获准通行。<br> || <span class="d2-yellow">290<br> 你未获准通行。<br> || <span class="d2-blue">250<br> 你未获准通行。<br> |- | 255<br>Welcome to the palace.<br> || <span class="d2-white">255<br> 歡迎來到皇宮。<br> || <span class="d2-red">255<br> 欢迎来到皇宫。<br> || <span class="d2-yellow">255<br> 欢迎来到皇宫。<br> || <span class="d2-blue">250<br> 欢迎来到皇宫。<br> |- | 255<br>You may enter the palace.<br> || <span class="d2-white">255<br> 你可以進入皇宮了。<br> || <span class="d2-red">255<br> 你可以进入皇宫了。<br> || <span class="d2-yellow">255<br> 你可以进入皇宫了。<br> || <span class="d2-blue">250<br> 你可以进入皇宫了。<br> |- | 290<br>Stay out of trouble.<br> || <span class="d2-white">290<br> 不要惹上麻煩。<br> || <span class="d2-red">290<br> 不要惹上麻烦。<br> || <span class="d2-yellow">290<br> 不要惹上麻烦。<br> || <span class="d2-blue">250<br> 不要惹上麻烦。<br> |- | 58<br>I'll bet you wonder how this town <br>manages to stay safe with all the <br>trouble going on out in the desert. <br>Well, I can tell you that it's got nothing <br>to do with the local town guards... <br>they're all in the palace for some <br>reason.<br> <br>Jerhyn hired me and my mercenaries to <br>help keep the peace around here. We're <br>not cheap, but we're the best this <br>wasteland has to offer.<br> || <span class="d2-white">45<br>我可以和你打賭,這個城鎮不想和沙漠中發生的<br>各種麻煩扯上關係。呃,我可以告訴你和城鎮上<br>的警衛沒啥關係...在某些理由下,他們都待在皇宮<br>之中。<br> <br>杰海因雇用我和我的傭兵們,來協助保持這個地<br>方的和平。我們的價碼不低,但是我們是這個荒<br>地中能找到的最佳人選。<br> || <span class="d2-red">45<br>我可以和你打赌,这个城镇不想和沙漠中发生的<br>各种麻烦扯上关系。呃,我可以告诉你和城镇上<br>的警卫没啥关系...在某些理由下,他们都待在皇宫<br>之中。<br> <br>杰海因雇用我和我的佣兵们,来协助保持这个地<br>方的和平。我们的价码不低,但是我们是这个荒<br>地中能找到的最佳人选。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>我可以和你打赌,这个城镇不想和沙漠中发生的<br>各种麻烦扯上关系。呃,我可以告诉你和城镇上<br>的警卫没啥关系...在某些理由下,他们都待在皇宫<br>之中。<br> <br>杰海因雇用我和我的佣兵们,来协助保持这个地<br>方的和平。我们的价码不低,但是我们是这个荒<br>地中能找到的最佳人选。<br> || <span class="d2-blue">41<br> 我可以和你打赌,这个城镇不想和沙漠中发生<br>的各种麻烦扯上关系。呃,我可以告诉你和城镇上<br>的警卫没啥关系……在某些理由下,他们都待在皇<br>宫之中。<br> 杰海因雇用我和我的佣兵们,来协助保持这个<br>地方的和平。我们的价码不低,但是我们是这个荒<br>地中能找到的最佳人选。<br> |- | 85<br>We do a good job in town, but beyond <br>the city gates, you'll find all manner of <br>demons.<br> || <span class="d2-white">80<br>我們在城鎮中表現的很好,但是在城牆的另一側,<br>你會找到各式各樣的惡魔。<br> || <span class="d2-red">80<br>我们在城镇中表现的很好,但是在城墙的另一侧,<br>你会找到各式各样的恶魔。<br> || <span class="d2-yellow">80<br>我们在城镇中表现的很好,但是在城墙的另一侧,<br>你会找到各式各样的恶魔。<br> || <span class="d2-blue">80<br> 我们在城镇中表现得很好,但是在城墙的另一<br>侧,你会找到各式各样的恶魔。<br> |- | 52<br>The local guards were all relocated to <br>the palace after the troubles began. No <br>one really knows why. Actually, all of <br>the town's brothel girls have been <br>hiding out in the palace's cellar lately, <br>so I assume that the guards have been <br>assigned to 'protect them' with their <br>lives.<br> || <span class="d2-white">37<br>當地的守衛在出現麻煩事之後,就全部安置在皇<br>宮之中。沒有人知道為什麼,事實上,所有城中<br>妓院的女孩最近都藏在皇宮的地牢中,所以我只<br>能假定這些警衛是被派來「保護」她們的生命的。<br><br> || <span class="d2-red">37<br>当地的守卫在出现麻烦事之后,就全部安置在皇<br>宫之中。没有人知道为什么,事实上,所有城中<br>妓院的女孩最近都藏在皇宫的地牢中,所以我只<br>能假定这些警卫是被派来「保护」她们的生命的。<br><br> || <span class="d2-yellow">37<br>当地的守卫在出现麻烦事之后,就全部安置在皇<br>宫之中。没有人知道为什么,事实上,所有城中<br>妓院的女孩最近都藏在皇宫的地牢中,所以我只<br>能假定这些警卫是被派来「保护」她们的生命的。<br><br> || <span class="d2-blue">36<br> 当地的守卫在出现麻烦事之后,就全部安置在<br>皇宫之中。没有人知道为什么,事实上,所有城中<br>妓院的女孩最近都藏在皇宫的地牢中,所以我只能<br>假定这些警卫是被派来“保护”她们的生命的。<br> |- | 75<br>I might spare you a few of my men. <br>Why, enough gold can muster an army.<br> || <span class="d2-white">70<br>我可以分你幾個手下。嘿,一定的金錢是組織軍<br>隊的代價。<br> || <span class="d2-red">70<br>我可以分你几个手下。嘿,一定的金钱是组织军<br>队的代价。<br> || <span class="d2-yellow">70<br>我可以分你几个手下。嘿,一定的金钱是组织军<br>队的代价。<br> || <span class="d2-blue">69<br> 我可以分你几个手下。嘿,一定的金钱是组织<br>军队的代价。<br> |- | 61<br>Jerhyn's got a nice little trading post <br>going here. Despite his youth, he is a <br>clever businessman. As you can see by <br>that palace, he's done quite well for <br>himself.<br> || <span class="d2-white">60<br>杰海因在這個地方建立了一個很不錯的小型貿易<br>站。除了他很年輕以外,他是一個十分聰明的生<br>意人。你可以在皇宮中看到,他靠自己做得非常<br>出色。<br> || <span class="d2-red">60<br>杰海因在这个地方建立了一个很不错的小型贸易<br>站。除了他很年轻以外,他是一个十分聪明的生<br>意人。你可以在皇宫中看到,他靠自己做得非常<br>出色。<br> || <span class="d2-yellow">60<br>杰海因在这个地方建立了一个很不错的小型贸易<br>站。除了他很年轻以外,他是一个十分聪明的生<br>意人。你可以在皇宫中看到,他靠自己做得非常<br>出色。<br> || <span class="d2-blue">50<br> 杰海因在这个地方建立了一个很不错的小型贸<br>易站。他不但很年轻,还是一个十分聪明的生意人。<br> 你可以在皇宫中看到,他靠自己做得非常出色。<br> |- | 99<br>We're keeping the town safe and tight, <br>but I've got a hunch there's something <br>Jerhyn's not telling us.<br> || <span class="d2-white">94<br>我們試著讓城鎮安全而且穩固,但是我有預感,<br>杰海因有些事情暪著我們。<br> || <span class="d2-red">94<br>我们试着让城镇安全而且稳固,但是我有预感,<br>杰海因有些事情暪着我们。<br> || <span class="d2-yellow">94<br>我们试着让城镇安全而且稳固,但是我有预感,<br>杰海因有些事情暪着我们。<br> || <span class="d2-blue">92<br> 我们保持城镇安全而且稳固,但是我有预感,<br>杰海因有些事情暪着我们。<br> |- | 44<br>Ah, Elzix is quite a character. I had a <br>few run-ins with his band of outlaws in <br>my younger years. Now, he's as settled <br>as the dunes out there. The Desert Rain <br>Inn is his pride and joy these days.<br> || <span class="d2-white">41<br>啊,艾吉斯是一個了不起的人。我年輕時曾經和<br>他手下的法外之徒有些衝突,現在他和沙丘一樣<br>在外面安定了下來。這些日子以來,沙漠之雨旅<br>舍是他最自豪也是最高興的地方。<br> || <span class="d2-red">41<br>啊,艾吉斯是一个了不起的人。我年轻时曾经和<br>他手下的法外之徒有些冲突,现在他和沙丘一样<br>在外面安定了下来。这些日子以来,沙漠之雨旅<br>舍是他最自豪也是最高兴的地方。<br> || <span class="d2-yellow">41<br>啊,艾吉斯是一个了不起的人。我年轻时曾经和<br>他手下的法外之徒有些冲突,现在他和沙丘一样<br>在外面安定了下来。这些日子以来,沙漠之雨旅<br>舍是他最自豪也是最高兴的地方。<br> || <span class="d2-blue">41<br> 啊,艾吉斯是一个了不起的人。我年轻时曾经<br>和他手下的法外之徒有些冲突,现在他和沙丘一样<br>在外面安定了下来。这些日子以来,沙漠之雨旅店<br>是他最自豪也是最快乐的地方。<br> |- | 53<br>Atma seems to be a fine woman. But I'm <br>sure the loss of her family has made <br>her lonely. Perhaps I should go over <br>and console her when I get off duty <br>tonight...<br> || <span class="d2-white">44<br>亞特瑪似乎是一個很好的女子。但是我很肯定她<br>失去了家庭之後十分孤單。也許我應該在下班之<br>後,過去安慰她一下...<br> || <span class="d2-red">44<br>亚特玛似乎是一个很好的女子。但是我很肯定她<br>失去了家庭之后十分孤单。也许我应该在下班之<br>后,过去安慰她一下...<br> || <span class="d2-yellow">44<br>亚特玛似乎是一个很好的女子。但是我很肯定她<br>失去了家庭之后十分孤单。也许我应该在下班之<br>后,过去安慰她一下...<br> || <span class="d2-blue">40<br> 亚特玛似乎是一个很好的女子。但是我很肯定<br>她失去了家庭之后十分孤单。也许我应该在下班之<br>后,过去安慰她一下……<br> |- | 72<br>Geglash is an imposing warrior, but he's <br>never been able to back down from a <br>fight. One of these days, his pride will <br>be the death of him.<br> || <span class="d2-white">68<br>基格列斯是一個相貌堂皇的戰士,但是他從來沒<br>能在一場戰鬥後安然的回到鎮上。遲早有一天,<br>他的自尊會讓他步入死亡。<br> || <span class="d2-red">68<br>基格列斯是一个相貌堂皇的战士,但是他从来没<br>能在一场战斗后安然的回到镇上。迟早有一天,<br>他的自尊会让他步入死亡。<br> || <span class="d2-yellow">68<br>基格列斯是一个相貌堂皇的战士,但是他从来没<br>能在一场战斗后安然的回到镇上。迟早有一天,<br>他的自尊会让他步入死亡。<br> || <span class="d2-blue">67<br> 基格列斯是一个相貌堂皇的战士,但是他从来<br>没能在一场战斗后安然地回到镇上。迟早有一天,<br>他的自尊会让他步入死亡。<br> |- | 67<br>Meshif has sailed all around the <br>southern seas and visited many <br>strange lands. It must be driving him <br>mad, having to stay anchored here.<br> || <span class="d2-white">65<br>馬席夫航行過所有南方的海域,並造訪過許多奇<br>怪的大地。我一定是把他逼瘋了,讓他必須在這<br>個地方停靠下來。<br> || <span class="d2-red">65<br>马席夫航行过所有南方的海域,并造访过许多奇<br>怪的大地。我一定是把他逼疯了,让他必须在这<br>个地方停靠下来。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>马席夫航行过所有南方的海域,并造访过许多奇<br>怪的大地。我一定是把他逼疯了,让他必须在这<br>个地方停靠下来。<br> || <span class="d2-blue">70<br> 马席夫航行过所有南方的海域,并造访过许多<br>奇怪的大地。<br> 让他必须在这个地方停靠下来,一定是把他逼<br>疯了。<br> |- | 70<br>I haven't talked much to Fara. She <br>keeps to herself most of the time. I get <br>the feeling that she doesn't like us <br>mercenary types much.<br> || <span class="d2-white">59<br>我並沒有和法拉長談。她大部份的時間都十分拘<br>謹。我覺得她並不是很喜歡我們這種傭兵型的。<br> || <span class="d2-red">59<br>我并没有和法拉长谈。她大部份的时间都十分拘<br>谨。我觉得她并不是很喜欢我们这种佣兵型的。<br> || <span class="d2-yellow">59<br>我并没有和法拉长谈。她大部分的时间都十分拘<br>谨。我觉得她并不是很喜欢我们这种佣兵型的。<br> || <span class="d2-blue">55<br> 我并没有和法拉长谈。她大部份的时间都十分<br>拘谨。我觉得她并不是很喜欢我们这种佣兵。<br> |- | 73<br>I'd stay clear of Lysander, if I were you. <br>He's always mixing his damned potions <br>and chemicals. I wouldn't be surprised <br>if he winds up blowing himself to <br>smithereens!<br> || <span class="d2-white">69<br>如果我是你的話,就會和雷山德保持一點距離。<br>他一直在混合他那該死的葯劑和化學品。如果有<br>一天他混合的東西把他炸成碎片,那可是一點也<br>不奇怪!<br> || <span class="d2-red">69<br>如果我是你的话,就会和雷山德保持一点距离。<br>他一直在混合他那该死的药剂和化学品。如果有<br>一天他混合的东西把他炸成碎片,那可是一点也<br>不奇怪!<br> || <span class="d2-yellow">69<br>如果我是你的话,就会和雷山德保持一点距离。<br>他一直在混合他那该死的药剂和化学品。如果有<br>一天他混合的东西把他炸成碎片,那可是一点也<br>不奇怪!<br> || <span class="d2-blue">69<br> 如果我是你的话,就会和雷山德保持一点距离。<br> 他一直在混合他那该死的药剂和化学品。如果<br>有一天他混合的东西把他炸成碎片,那可是一点也<br>不奇怪!<br> |- | 85<br>Drognan's a mystery to me. Then again, <br>I never did trust mages much.<br> || <span class="d2-white">80<br>卓格南對我而言十分神秘。不過我再說一次,我<br>從來就不太信任法師。<br> || <span class="d2-red">80<br>卓格南对我而言十分神秘。不过我再说一次,我<br>从来就不太信任法师。<br> || <span class="d2-yellow">80<br>卓格南对我而言十分神秘。不过我再说一次,我<br>从来就不太信任法师。<br> || <span class="d2-blue">86<br> 卓格南对我而言十分神秘。不过我再说一次,<br>我从来就不太信任法师。<br> |- | 61<br>Hmm... You look like a sturdy <br>adventurer.<br> <br>You know, I used to be quite the <br>scoundrel in my day. I led the fiercest <br>group of bandits who ever terrorized <br>these sands!<br> <br>Nowadays, I run this here Inn and <br>pretty much stay out of trouble.<br> <br>My days of adventuring are behind me.<br> || <span class="d2-white">51<br>嗯...你看來像是一個飽學的冒險者。<br> <br>你知道嗎?我曾經也是個無賴。我帶領著一群最<br>兇殘的強盜集團,以恐怖來統治著這片荒漠!<br> <br>現在,我在這個地方管理這個旅店,而且再也不<br>願意惹上麻煩。<br> <br>我那些冒險的日子已經拋諸腦後了。<br> || <span class="d2-red">51<br>嗯...你看来像是一个饱学的冒险者。<br> <br>你知道吗?我曾经也是个无赖。我带领着一群最<br>凶残的强盗集团,以恐怖来统治着这片荒漠!<br> <br>现在,我在这个地方管理这个旅店,而且再也不<br>愿意惹上麻烦。<br> <br>我那些冒险的日子已经抛诸脑后了。<br> || <span class="d2-yellow">51<br>嗯...你看来像是一个饱学的冒险者。<br> <br>你知道吗?我曾经也是个无赖。我带领着一群最<br>凶残的强盗集团,以恐怖来统治着这片荒漠!<br> <br>现在,我在这个地方管理这个旅店,而且再也不<br>愿意惹上麻烦。<br> <br>我那些冒险的日子已经抛诸脑后了。<br> || <span class="d2-blue">40<br> 嗯……你看来像是一个饱学的冒险者。<br> 你知道吗?我曾经也是个无赖。我带领着一群<br>最凶残的强盗集团,以恐怖来统治着这片荒漠!<br> 现在,我在这个地方管理这个旅店,而且再也<br>不愿意惹上麻烦。<br> 我那些冒险的日子已经抛诸脑后了。<br> |- | 48<br>Ah... You must be one of the new <br>heroes who've come to rid our city of <br>evil. Under any other circumstances, I'd <br>be surprised to see one of your kind in <br>the city. But lately... Oh, never mind all <br>that...<br> <br>You know, I used to be quite the <br>scoundrel in my day. I led the fiercest <br>group of bandits who ever terrorized <br>these sands!<br> <br>Nowadays, I run this here Inn and <br>pretty much stay out of trouble.<br> <br>My days of adventuring are behind me.<br> || <span class="d2-white">39<br>啊...你一定是為了主宰我們城市中的邪惡力量,遠<br>道而來的新英雄之一。在任何狀況之下,我都很<br>驚訝能看到像你這樣的人出現在我們的城市之中。<br>不過最近...噢,那不重要...<br> <br>你知道嗎?我曾經也是個無賴。我帶領著一群最<br>兇殘的強盜集團,以恐怖來統治著這片荒漠!<br> <br>現在,我在這個地方管理這個旅店,而且再也不<br>願意惹上麻煩。<br> <br>我那些冒險的日子已經拋諸腦後了。<br> || <span class="d2-red">39<br>啊...你一定是为了主宰我们城市中的邪恶力量,远<br>道而来的新英雄之一。在任何状况之下,我都很<br>惊讶能看到像你这样的人出现在我们的城市之中。<br>不过最近...噢,那不重要...<br> <br>你知道吗?我曾经也是个无赖。我带领着一群最<br>凶残的强盗集团,以恐怖来统治着这片荒漠!<br> <br>现在,我在这个地方管理这个旅店,而且再也不<br>愿意惹上麻烦。<br> <br>我那些冒险的日子已经抛诸脑后了。<br> || <span class="d2-yellow">39<br>啊...你一定是为了主宰我们城市中的邪恶力量,远<br>道而来的新英雄之一。在任何状况之下,我都很<br>惊讶能看到像你这样的人出现在我们的城市之中。<br>不过最近...噢,那不重要...<br> <br>你知道吗?我曾经也是个无赖。我带领着一群最<br>凶残的强盗集团,以恐怖来统治着这片荒漠!<br> <br>现在,我在这个地方管理这个旅店,而且再也不<br>愿意惹上麻烦。<br> <br>我那些冒险的日子已经抛诸脑后了。<br> || <span class="d2-blue">32<br> 啊……你一定是为了对抗我们城市中的邪恶力<br>量,远道而来的新英雄之一。在任何状况之下,我<br>都很惊讶能看到像你这样的人出现在我们的城市之<br>中。不过最近……噢,那不重要……<br> 你知道吗?我曾经也是个无赖。我带领着一群<br>最凶残的强盗集团,以恐怖来统治着这片荒漠!<br> 现在,我在这个地方管理这个旅店,而且再也<br>不愿意惹上麻烦。<br> 我那些冒险的日子已经抛诸脑后了。<br> |- | 52<br>You know, I've lost a number of body <br>parts over the years. An eye here, a leg <br>there...<br> <br>Say, do you know any spells that'd grow <br>them back for me? Hmm... On second <br>thought, I'll leave well enough alone.<br> || <span class="d2-white">44<br>你知道,我失去我的身體軀塊已經長達數年的時<br>間,一個眼睛在這邊,一條腿在那邊...<br> <br>所以,你是不是知道有什麼法術可以讓它們重新<br>長回來?嗯...再想一想,我就再也不孤單了。<br> || <span class="d2-red">44<br>你知道,我失去我的身体躯块已经长达数年的时<br>间,一个眼睛在这边,一条腿在那边...<br> <br>所以,你是不是知道有什么法术可以让它们重新<br>长回来?嗯...再想一想,我就再也不孤单了。<br> || <span class="d2-yellow">44<br>你知道,我失去我的身体躯块已经长达数年的时<br>间,一个眼睛在这边,一条腿在那边...<br> <br>所以,你是不是知道有什么法术可以让它们重新<br>长回来?嗯...再想一想,我就再也不孤单了。<br> || <span class="d2-blue">39<br> 你知道,我失去我的身体躯块已经长达数年的<br>时间,一个眼睛在这边,一条腿在那边……<br> 所以,你是不是知道有什么法术可以让它们重<br>新长回来?嗯……再想一想,我就再也不孤单了。<br> |- | 90<br>What tales Drognan can tell... You <br>would do well to listen carefully to that <br>wizened wizard.<br> || <span class="d2-white">85<br>卓格南能說什麼樣的故事...你應該好好聽聽這個乾<br>枯法師所說的話。<br> || <span class="d2-red">85<br>卓格南能说什么样的故事...你应该好好听听这个干<br>枯法师所说的话。<br> || <span class="d2-yellow">85<br>卓格南能说什么样的故事...你应该好好听听这个干<br>枯法师所说的话。<br> || <span class="d2-blue">82<br> 卓格南能说什么样的故事……你应该好好听听<br>这个干枯法师所说的话。<br> |- | 80<br>There are many ancient tombs in the <br>desert. Most of them are already <br>plundered, but I imagine that some <br>have remained hidden.<br> || <span class="d2-white">65<br>在沙漠中有許多古代的墓地,大部份都已經受到<br>掠奪,你是我可以想像仍然有些隱藏的東西。<br> || <span class="d2-red">65<br>在沙漠中有许多古代的墓地,大部份都已经受到<br>掠夺,你是我可以想象仍然有些隐藏的东西。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>在沙漠中有许多古代的墓地,大部分都已经受到<br>掠夺,你是我可以想像仍然有些隐藏的东西。<br> || <span class="d2-blue">63<br> 在沙漠中有许多古代的墓地,大部份都已经受<br>到掠夺,我可以想像仍然有些隐藏的东西。<br> |- | 67<br>I miss the brothels that used to do <br>business here.<br> <br>You know, all of the ladies fled to the <br>palace as soon as the trouble in the <br>desert started. You'd think that they <br>could at least come out once in a while <br>now that Greiz and his men have things <br>relatively under control.<br> || <span class="d2-white">55<br>我真想念妓院還在做生意的年代。<br> <br>你知道嗎?在沙漠中出事之後,所有的女子都逃<br>到了皇宮之中。你一定也會認為她們至少出來一<br>次,畢竟現在格雷茲和他的手下已經讓所有的事<br>情都在控制之下了。<br> || <span class="d2-red">55<br>我真想念妓院还在做生意的年代。<br> <br>你知道吗?在沙漠中出事之后,所有的女子都逃<br>到了皇宫之中。你一定也会认为她们至少出来一<br>次,毕竟现在格雷兹和他的手下已经让所有的事<br>情都在控制之下了。<br> || <span class="d2-yellow">55<br>我真想念妓院还在做生意的年代。<br> <br>你知道吗?在沙漠中出事之后,所有的女子都逃<br>到了皇宫之中。你一定也会认为她们至少出来一<br>次,毕竟现在格雷兹和他的手下已经让所有的事<br>情都在控制之下了。<br> || <span class="d2-blue">49<br> 我真想念妓院还在做生意的年代。<br> 你知道,在沙漠中出事之后,所有的妓女都逃<br>到了皇宫之中。你一定也会觉得她们至少要出来一<br>下,毕竟现在格雷兹和他的手下已经让所有的事情<br>都在控制之下了。<br> |- | 71<br>Atma... Now, there's a fine woman. <br>Lately, though, she's only thinking <br>about revenge. She has reason <br>enough...<br> || <span class="d2-white">62<br>亞特瑪...現在你看到的是一個很好的女子。不過,<br>最近她只想著如何復仇。她是有充份的理由...<br> || <span class="d2-red">62<br>亚特玛...现在你看到的是一个很好的女子。不过,<br>最近她只想着如何复仇。她是有充份的理由...<br> || <span class="d2-yellow">62<br>亚特玛...现在你看到的是一个很好的女子。不过,<br>最近她只想着如何复仇。她是有充份的理由...<br> || <span class="d2-blue">68<br> 亚特玛……现在你看到的是一个很好的女子。<br> 不过,最近她只想着如何复仇。她有充份的理<br>由……<br> |- | 71<br>We've all fared well under Jerhyn's <br>leadership. The town has remained <br>safe throughout this whole mess; and <br>yet the lad still seems very upset about <br>something.<br> || <span class="d2-white">61<br>我們在杰海因的領導之下做得還不錯。這個城鎮<br>在一團亂之下還算安全;而且這些小夥子似乎對<br>一些事情氣得不得了。<br> || <span class="d2-red">61<br>我们在杰海因的领导之下做得还不错。这个城镇<br>在一团乱之下还算安全;而且这些小伙子似乎对<br>一些事情气得不得了。<br> || <span class="d2-yellow">61<br>我们在杰海因的领导之下做得还不错。这个城镇<br>在一团乱之下还算安全;而且这些小夥子似乎对<br>一些事情气得不得了。<br> || <span class="d2-blue">58<br> 我们在杰海因的领导下做得还不错。这个城镇<br>在一团乱之下还算安全;然而这些小伙子似乎仍然<br>对某些事情很不满意。<br> |- | 88<br>Geglash is a fool who would fight his <br>own shadow if he could. Fighting's all <br>he ever thinks about!<br> || <span class="d2-white">83<br>基格列斯是個笨蛋,他甚至有可能有自己的影子<br>打架。他的腦袋中只想到戰鬥!<br> || <span class="d2-red">83<br>基格列斯是个笨蛋,他甚至有可能有自己的影子<br>打架。他的脑袋中只想到战斗!<br> || <span class="d2-yellow">83<br>基格列斯是个笨蛋,他甚至有可能有自己的影子<br>打架。他的脑袋中只想到战斗!<br> || <span class="d2-blue">84<br> 基格列斯是个笨蛋,他甚至有可能和自己的影<br>子打架。他的脑袋中只想到战斗!<br> |- | 74<br>Meshif is a wise Captain, I think. Wise <br>enough to know silver from tin and <br>truth from dung, that's for sure.<br> || <span class="d2-white">69<br>我覺得,馬席夫是一個很聰明的船長。聰明到知<br>道如何把錫當銀;從水肥中看出真像。<br> || <span class="d2-red">69<br>我觉得,马席夫是一个很聪明的船长。聪明到知<br>道如何把锡当银;从水肥中看出真像。<br> || <span class="d2-yellow">69<br>我觉得,马席夫是一个很聪明的船长。聪明到知<br>道如何把锡当银;从水肥中看出真像。<br> || <span class="d2-blue">66<br> 我觉得,马席夫是一个很聪明的船长。聪明到<br>知道如何把锡当银;从水肥中看出真像。<br> |- | 65<br>Fara is a good woman. She seems very <br>sad, but seldom speaks of her past. <br>She's good to the poor and helps <br>people when she can. That makes her <br>all right in my book.<br> || <span class="d2-white">56<br>法拉是個好女子。她看起來十分悲傷,但是很少<br>談到她的過去。她對窮人十分友善,而且儘可能<br>的幫助其他人。照我看來她是個好人。<br> || <span class="d2-red">56<br>法拉是个好女子。她看起来十分悲伤,但是很少<br>谈到她的过去。她对穷人十分友善,而且尽可能<br>的帮助其他人。照我看来她是个好人。<br> || <span class="d2-yellow">56<br>法拉是个好女子。她看起来十分悲伤,但是很少<br>谈到她的过去。她对穷人十分友善,而且尽可能<br>的帮助其他人。照我看来她是个好人。<br> || <span class="d2-blue">53<br> 法拉是个好女子。她看起来十分悲伤,但是很<br>少谈到她的过去。她对穷人十分友善,而且尽可能<br>地帮助其它人。照我看来她是个好人。<br> |- | 70<br>That Lysander's a grumpy old cuss. <br>You'd better not disturb him while he's <br>working on his potions, or... BOOM! <br>You could get blasted to the moon.<br> || <span class="d2-white">65<br>雷山德是個脾氣暴燥的老怪人。他在製作葯劑時<br>你最好不要打擾他,要不然...轟!你可能被炸到月<br>亮上面去!<br> || <span class="d2-red">65<br>雷山德是个脾气暴燥的老怪人。他在制作药剂时<br>你最好不要打扰他,要不然...轰!你可能被炸到月<br>亮上面去!<br> || <span class="d2-yellow">65<br>雷山德是个脾气暴燥的老怪人。他在制作药剂时<br>你最好不要打扰他,要不然...轰!你可能被炸到月<br>亮上面去!<br> || <span class="d2-blue">64<br> 雷山德是个脾气暴燥的老怪人。他在制作药剂<br>时你最好不要打扰他,要不然……轰!你可能被炸<br>到月亮上面去!<br> |- | 62<br>Now that Andariel is dead, I can return <br>and outfit the Rogues properly. Once <br>I've made some trades here, I'll be free <br>to head back to their Monastery. Let <br>me know if you want to travel along.<br> || <span class="d2-white">60<br>現在安達利爾已經死了,我可以理所當然的穿回<br>蘿格的裝束了。當我在這個地方做完一些生意後,<br>就可以回到他們的僧院之中了。如果你想出發,<br>儘管告訴我。<br> || <span class="d2-red">60<br>现在安达利尔已经死了,我可以理所当然的穿回<br>萝格的装束了。当我在这个地方做完一些生意后,<br>就可以回到他们的僧院之中了。如果你想出发,<br>尽管告诉我。<br> || <span class="d2-yellow">60<br>现在安达利尔已经死了,我可以理所当然的穿回<br>游侠的装束了。当我在这个地方做完一些生意后,<br>就可以回到他们的僧院之中了。如果你想出发,<br>尽管告诉我。<br> || <span class="d2-blue">58<br> 现在安达利尔已经死了,我可以理所当然地穿<br>回萝格的装束了。当我在这个地方做完一些生意后,<br>就可以回到她们的僧院之中了。如果你想出发,尽<br>管告诉我。<br> |- | 106<br>Caravans take people where they want <br>to go - until they get there.<br> || <span class="d2-white">101<br>商隊可以帶著人們前往想去的地方-至到他們到達<br>為止。<br> || <span class="d2-red">101<br>商队可以带着人们前往想去的地方-至到他们到达<br>为止。<br> || <span class="d2-yellow">101<br>商队可以带着人们前往想去的地方-至到他们到达<br>为止。<br> || <span class="d2-blue">111<br> 商队可以带着人们前往想去的地方-直到他们<br>到达为止。<br> |- | 80<br>By ship is the only way eastward from <br>here. I believe Captain Meshif has a <br>small trading vessel moored at the <br>docks.<br> || <span class="d2-white">67<br>從這個地方要往東走,就只有靠船了。我相信馬<br>席夫船長有些小型的貿易船停靠在海港邊。<br> || <span class="d2-red">67<br>从这个地方要往东走,就只有靠船了。我相信马<br>席夫船长有些小型的贸易船停靠在海港边。<br> || <span class="d2-yellow">67<br>从这个地方要往东走,就只有靠船了。我相信马<br>席夫船长有些小型的贸易船停靠在海港边。<br> || <span class="d2-blue">65<br> 从这个地方要往东走,就只有靠船了。我相信<br>马席夫船长有些小型的贸易船停靠在海港边。<br> |- | 70<br>There used to be a lot of brothels <br>here... I guess the troubles scared all <br>the women away, or maybe they're <br>'safe' in Jerhyn's palace.<br> || <span class="d2-white">65<br>這裡曾經有好多妓女...我猜是沙漠中的事情把她們<br>都嚇跑了,還是她們在杰海因的皇宮中會「安全」<br>點。<br> || <span class="d2-red">65<br>这里曾经有好多妓女...我猜是沙漠中的事情把她们<br>都吓跑了,还是她们在杰海因的皇宫中会「安全」<br>点。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>这里曾经有好多妓女...我猜是沙漠中的事情把她们<br>都吓跑了,还是她们在杰海因的皇宫中会「安全」<br>点。<br> || <span class="d2-blue">65<br> 这里曾经有好多妓女……我猜是沙漠中的事情<br>把她们都吓跑了,也许她们在杰海因的皇宫中会<br>“安全”点。<br> |- | 53<br>That old desert fox, Elzix, is as crafty <br>as they come. Years back, he made off <br>with a small fortune of my caravan's <br>wares. I certainly never expected to see <br>him so... domesticated.<br> || <span class="d2-white">44<br>那個年紀大的沙漠之狐-艾吉斯,從一出現就極度<br>詭詐。幾年以前,他從我的商隊中賺取了一筆小<br>財富。我真的沒有期望看到他這麼...馴服。<br> || <span class="d2-red">44<br>那个年纪大的沙漠之狐-艾吉斯,从一出现就极度<br>诡诈。几年以前,他从我的商队中赚取了一笔小<br>财富。我真的没有期望看到他这么...驯服。<br> || <span class="d2-yellow">44<br>那个年纪大的沙漠之狐-艾吉斯,从一出现就极度<br>诡诈。几年以前,他从我的商队中赚取了一笔小<br>财富。我真的没有期望看到他这么...驯服。<br> || <span class="d2-blue">43<br> 那个年纪大的沙漠之狐-艾吉斯,从一出现就<br>极度诡诈。几年以前,他从我的商队中赚取了一笔<br>小财富。我真的没有期望看到他这么……驯服。<br> |- | 57<br>Jerhyn has his father's strength and <br>wits. He's young, but he rules this <br>place with wisdom and care. I think <br>he'll grow into a fine Sultan... Provided <br>we all survive this crisis.<br> || <span class="d2-white">53<br>杰海因擁有他父親的力量和智慧。他很年輕,但<br>是他靠著智慧和謹慎來統治這個地方。我想他會<br>成長為一個很好的蘇丹...讓我們能在這場危機中活<br>下來。<br> || <span class="d2-red">53<br>杰海因拥有他父亲的力量和智慧。他很年轻,但<br>是他靠着智慧和谨慎来统治这个地方。我想他会<br>成长为一个很好的苏丹...让我们能在这场危机中活<br>下来。<br> || <span class="d2-yellow">53<br>杰海因拥有他父亲的力量和智慧。他很年轻,但<br>是他靠着智慧和谨慎来统治这个地方。我想他会<br>成长为一个很好的苏丹...让我们能在这场危机中活<br>下来。<br> || <span class="d2-blue">52<br> 杰海因拥有他父亲的力量和智慧。他很年轻,<br>但是他靠着智慧和谨慎来治理这个地方。我想他会<br>成长为一个很好的苏丹……让我们能在这场危机中<br>活下来。<br> |- | 59<br>You'll forgive me if I seem upset. I've <br>suffered a loss recently, but that's not <br>your problem.<br> <br>It's a relief to see some proper warriors <br>come through here. My name is Atma. I <br>run the tavern here in Lut Gholein.<br> || <span class="d2-white">57<br>如果我看起來十分焦急,你一定要原諒我。我最<br>近丟掉了一些東西,但那並不是你造成的。<br> <br>能看到一些勇敢的戰士穿越這個地方讓我們倍感<br>安心。我的名字是亞特瑪,我在魯.高因中開了<br>一家旅店。<br> || <span class="d2-red">57<br>如果我看起来十分焦急,你一定要原谅我。我最<br>近丢掉了一些东西,但那并不是你造成的。<br> <br>能看到一些勇敢的战士穿越这个地方让我们倍感<br>安心。我的名字是亚特玛,我在鲁-高因中开了<br>一家旅店。<br> || <span class="d2-yellow">57<br>如果我看起来十分焦急,你一定要原谅我。我最<br>近丢掉了一些东西,但那并不是你造成的。<br> <br>能看到一些勇敢的战士穿越这个地方让我们倍感<br>安心。我的名字是亚特玛,我在鲁-高因中开了<br>一家旅店。<br> || <span class="d2-blue">49<br> 如果我看起来心烦意乱,你一定要原谅我。我<br>最近失去了一些东西,但那并不是你造成的。<br> 能看到一些勇敢的战士穿越这个地方让我们倍<br>感安心。我的名字是亚特玛,我在鲁-高因中开了<br>一家酒馆。<br> |- | 86<br>Evil has laid siege to Lut Gholein and <br>you may be our last hope...<br> || <span class="d2-white">81<br>邪惡已經包圍了魯.高因,而你是我們最後一線<br>希望...<br> || <span class="d2-red">81<br>邪恶已经包围了鲁-高因,而你是我们最后一线<br>希望...<br> || <span class="d2-yellow">81<br>邪恶已经包围了鲁-高因,而你是我们最后一线<br>希望...<br> || <span class="d2-blue">92<br> 邪恶已经包围了鲁-高因,而你也许是我们最<br>后一线希望……<br> |- | 56<br>This public house used to be quite lively, <br>until this plague of evil. Luckily, I've <br>managed to save away a tidy nest egg. <br>Unfortunately, I couldn't save <br>everything I cared for...<br> || <span class="d2-white">52<br>這個酒館曾經生氣蓬勃,直到邪惡的疫病出現。<br>幸運的是,我在覆巢之下還能夠拯救一個整潔而<br>完整的卵;不幸的是,我無法救回每一個我所照<br>顧的...<br> || <span class="d2-red">52<br>这个酒馆曾经生气蓬勃,直到邪恶的疫病出现。<br>幸运的是,我在覆巢之下还能够拯救一个整洁而<br>完整的卵;不幸的是,我无法救回每一个我所照<br>顾的...<br> || <span class="d2-yellow">52<br>这个酒馆曾经生气蓬勃,直到邪恶的疫病出现。<br>幸运的是,我在覆巢之下还能够拯救一个整洁而<br>完整的卵;不幸的是,我无法救回每一个我所照<br>顾的...<br> || <span class="d2-blue">46<br> 这个酒馆曾经生气蓬勃,直到邪恶的疫病出现。<br> 幸运的是,我在覆巢之下还能拯救一个完整的<br>卵;不幸的是,我无法救回每一个我所关心的……<br> |- | 57<br>In addition to my public house, there <br>used to be several brothels doing <br>business here. When the troubles first <br>started in the desert, the harem guilds <br>sought sanctuary within the palace.<br> <br>Of course, Jerhyn was glad to oblige. I'll <br>bet they're finding many ways to repay <br>him for his protection.<br> || <span class="d2-white">47<br>除了我的酒館之外,也有一些妓女在這個地方做<br>生意。當沙漠中的麻煩一出現之後,婦女們就把<br>皇宮視為唯一的庇難所。<br> <br>當然,杰海因很高興負起這個義務。我打賭你可<br>以找到各種不同的方式,來回報他的保護行為。<br> || <span class="d2-red">47<br>除了我的酒馆之外,也有一些妓女在这个地方做<br>生意。当沙漠中的麻烦一出现之后,妇女们就把<br>皇宫视为唯一的庇难所。<br> <br>当然,杰海因很高兴负起这个义务。我打赌你可<br>以找到各种不同的方式,来回报他的保护行为。<br> || <span class="d2-yellow">47<br>除了我的酒馆之外,也有一些妓女在这个地方做<br>生意。当沙漠中的麻烦一出现之后,妇女们就把<br>皇宫视为唯一的避难所。<br> <br>当然,杰海因很高兴负起这个义务。我打赌你可<br>以找到各种不同的方式,来回报他的保护行为。<br> || <span class="d2-blue">42<br> 除了我的酒馆之外,也有一些妓女在这个地方<br>做生意。当沙漠中的麻烦一出现之后,妇女们就把<br>皇宫视为唯一的庇难所。<br> 当然,杰海因很高兴承担这个义务。我打赌她<br>们找各种方式来回报他的保护行为。<br> |- | 70<br>Geglash may seem like a sot, but he's a <br>brave man. All this trouble has driven <br>him to drinking more than his usual.<br> || <span class="d2-white">65<br>基格列斯看起來很像個酒鬼,但是他是一個十分<br>勇敢的人。他所碰上的各種麻煩,逼得他喝得比<br>平常多。<br> || <span class="d2-red">65<br>基格列斯看起来很像个酒鬼,但是他是一个十分<br>勇敢的人。他所碰上的各种麻烦,逼得他喝得比<br>平常多。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>基格列斯看起来很像个酒鬼,但是他是一个十分<br>勇敢的人。他所碰上的各种麻烦,逼得他喝得比<br>平常多。<br> || <span class="d2-blue">73<br> 基格列斯看起来很像个酒鬼,但是他是一个十<br>分勇敢的人。他所碰上的各种麻烦,逼得他喝得比<br>平常多。<br> |- | 64<br>Elzix and I have reached an <br>understanding over the years. He <br>sends travelers to me for drink and <br>entertainment, and I send them back to <br>him for a soft bed. The travelers often <br>trade their wares for lodging.<br> || <span class="d2-white">55<br>艾吉斯和我在數年前就已經達到相互瞭解的程度。<br>他把旅人送到我這邊來喝一杯,而我把他們送回<br>那邊柔軟的床鋪。旅者通常會以他們的貨物來交<br>換一晚的寄宿。<br> || <span class="d2-red">55<br>艾吉斯和我在数年前就已经达到相互了解的程度。<br>他把旅人送到我这边来喝一杯,而我把他们送回<br>那边柔软的床铺。旅者通常会以他们的货物来交<br>换一晚的寄宿。<br> || <span class="d2-yellow">55<br>艾吉斯和我在数年前就已经达到相互了解的程度。<br>他把旅人送到我这边来喝一杯,而我把他们送回<br>那边柔软的床铺。旅者通常会以他们的货物来交<br>换一晚的寄宿。<br> || <span class="d2-blue">61<br> 艾吉斯和我在数年前就已经达到相互了解的程<br>度。<br> 他把旅人送到我这边来喝一杯,而我把他们送<br>回那边柔软的床铺。旅者通常会以他们的货物来交<br>换一晚的寄宿。<br> |- | 89<br>Meshif seldom patronizes my <br>establishment. I think he prefers to <br>stay out there on his leaky ship.<br> || <span class="d2-white">84<br>馬席夫很少獎勵我的創建。我想他比較喜歡待在<br>他滿是裂痕的船上。<br> || <span class="d2-red">84<br>马席夫很少奖励我的创建。我想他比较喜欢待在<br>他满是裂痕的船上。<br> || <span class="d2-yellow">84<br>马席夫很少奖励我的创建。我想他比较喜欢待在<br>他满是裂痕的船上。<br> || <span class="d2-blue">82<br> 马席夫很少来我的酒馆。我想他比较喜欢待在<br>他满是裂痕的船上。<br> |- | 71<br>Oh, Lysander is cranky, but he's a good <br>old man. He used to give me medicines <br>when... my son was ill.<br> || <span class="d2-white">66<br>噢,雷山德十分古怪,但是他是個善良的老人。<br>他曾經給我一些葯,那是在... 我兒子生病時。<br> || <span class="d2-red">66<br>噢,雷山德十分古怪,但是他是个善良的老人。<br>他曾经给我一些药,那是在... 我儿子生病时。<br> || <span class="d2-yellow">66<br>噢,雷山德十分古怪,但是他是个善良的老人。<br>他曾经给我一些药,那是在... 我儿子生病时。<br> || <span class="d2-blue">65<br> 噢,雷山德十分古怪,但是他是个善良的老人。<br> 他曾经给我一些药,那是在……我儿子生病时。<br> |- | 78<br>Drognan is a very private person. He's <br>always studying ancient scrolls and <br>such. He may be a mystery to me <br>forever.<br> || <span class="d2-white">73<br>卓格南是一個很注重隱私的人。他經常在研讀古<br>代的卷軸或是這類東西。他對我而言,可能永遠<br>是個神秘人物。<br> || <span class="d2-red">73<br>卓格南是一个很注重隐私的人。他经常在研读古<br>代的卷轴或是这类东西。他对我而言,可能永远<br>是个神秘人物。<br> || <span class="d2-yellow">73<br>卓格南是一个很注重隐私的人。他经常在研读古<br>代的卷轴或是这类东西。他对我而言,可能永远<br>是个神秘人物。<br> || <span class="d2-blue">73<br> 卓格南是一个很喜欢独处的人。他经常研读古<br>代的卷轴或是这类东西。他对我而言,可能永远是<br>个神秘人物。<br> |- | 57<br>Bah! I don't know why you people keep <br>pestering me.<br> <br>Greiz seems to have this place locked <br>down nice and tight. Not that I couldn't <br>have done the same! I've proven my <br>valor in combat plenty of times.<br> || <span class="d2-white">45<br>啐!我不明白你們這些人為什麼老在煩我。格雷<br>茲似乎把個地方封鎖的很好而且很穩固,我也不<br>是做不到這點。我已經好幾次在戰鬥中證明我的<br>英勇了。<br> || <span class="d2-red">45<br>啐!我不明白你们这些人为什么老在烦我。格雷<br>兹似乎把个地方封锁的很好而且很稳固,我也不<br>是做不到这点。我已经好几次在战斗中证明我的<br>英勇了。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>啐!我不明白你们这些人为什么老在烦我。格雷<br>兹似乎把个地方封锁的很好而且很稳固,我也不<br>是做不到这点。我已经好几次在战斗中证明我的<br>英勇了。<br> || <span class="d2-blue">43<br> 啐!我不明白你们这些人为什么老在烦我。格<br>雷兹似乎把个地方封锁得很好而且很稳固,我也不<br>是做不到这点。我已经好几次在战斗中证明我的英<br>勇了。<br> |- | 43<br>Hey, you're a Barbarian, aren't ya? <br>Ferocious as the wild beasts of the <br>north, that's what they say. I suppose <br>you've come to help save this city. You <br>needn't bother.<br> <br>Greiz seems to have this place locked <br>down nice and tight. Not that I couldn't <br>have done the same! I've proven my <br>valor in combat plenty of times.<br> || <span class="d2-white">34<br>嘿,你是野蠻人,不是嗎?他們說你和北方的野<br>獸一樣的殘暴。我猜你是來幫忙並拯救這個城市<br>的,大概用不著麻煩你了。<br> <br>格雷茲似乎把個地方封鎖的很好而且很穩固,我<br>也不是做不到這點。我已經好幾次在戰鬥中證明<br>我的英勇了。<br> || <span class="d2-red">34<br>嘿,你是野蛮人,不是吗?他们说你和北方的野<br>兽一样的残暴。我猜你是来帮忙并拯救这个城市<br>的,大概用不着麻烦你了。<br> <br>格雷兹似乎把个地方封锁的很好而且很稳固,我<br>也不是做不到这点。我已经好几次在战斗中证明<br>我的英勇了。<br> || <span class="d2-yellow">34<br>嘿,你是野蛮人,不是吗?他们说你和北方的野<br>兽一样的残暴。我猜你是来帮忙并拯救这个城市<br>的,大概用不着麻烦你了。<br> <br>格雷兹似乎把个地方封锁的很好而且很稳固,我<br>也不是做不到这点。我已经好几次在战斗中证明<br>我的英勇了。<br> || <span class="d2-blue">32<br> 嘿,你是野蛮人,不是吗?他们说你和北方的<br>野兽一样的残暴。我猜你是来帮忙并拯救这个城市<br>的,大概用不着麻烦你了。<br> 格雷兹似乎把个地方封锁得很好而且很稳固,<br>我也不是做不到这点。我已经好几次在战斗中证明<br>我的英勇了。<br> |- | 46<br>Hey, I heard that you Barbarians can <br>wield multiple weapons at once. I never <br>learned to fight two-handed. Carrying a <br>sword and a wineskin at the same time <br>is all I can ever handle.<br> || <span class="d2-white">38<br>嘿,我聽說你們野蠻人可以同時揮舞不同的武器。<br>我從來沒有學過如何雙手並用作戰...我只能帶著一<br>把劍和一個酒袋而己。<br> || <span class="d2-red">38<br>嘿,我听说你们野蛮人可以同时挥舞不同的武器。<br>我从来没有学过如何双手并用作战...我只能带着一<br>把剑和一个酒袋而己。<br> || <span class="d2-yellow">38<br>嘿,我听说你们野蛮人可以同时挥舞不同的武器。<br>我从来没有学过如何双手并用作战...我只能带着一<br>把剑和一个酒袋而己。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 嘿,我听说你们野蛮人可以同时挥舞不同的武<br>器。<br> 我从来没有学过如何双手并用作战……我只能<br>带着一把剑和一个酒袋而已。<br> |- | 53<br>Sure, I hear lots of what goes on. Did <br>you hear about the harem guilds? They <br>were the only ones allowed to hide out <br>in the palace when the raids started!<br> <br>Ah... It figures.<br> || <span class="d2-white">41<br>當然啦,我聽到許多事情。你有沒有聽說過婦女<br>會?當突襲開始時,他們是唯一能夠躲在皇宮中<br>的人們...那真是華麗的地方!<br> || <span class="d2-red">41<br>当然啦,我听到许多事情。你有没有听说过妇女<br>会?当突袭开始时,他们是唯一能够躲在皇宫中<br>的人们...那真是华丽的地方!<br> || <span class="d2-yellow">41<br>当然啦,我听到许多事情。你有没有听说过妇女<br>会?当突袭开始时,他们是唯一能够躲在皇宫中<br>的人们...那真是华丽的地方!<br> || <span class="d2-blue">45<br> 当然啦,我听到许多事情。你有没有听说过妇<br>女会?当突袭开始时,她们是唯一能够躲在皇宫中<br>的人!<br> 啊……讲得通。<br> |- | 64<br>I've killed plenty of those demons out in <br>the desert. It doesn't seem to slow <br>them down any, though... they just <br>keep coming back for more.<br> || <span class="d2-white">62<br>我已經在沙漠中殺死了數個這一類的惡魔,看來<br>它們穿越到人類世界的速度並沒有慢下來...他們一<br>直在湧進來。<br> || <span class="d2-red">62<br>我已经在沙漠中杀死了数个这一类的恶魔,看来<br>它们穿越到人类世界的速度并没有慢下来...他们一<br>直在涌进来。<br> || <span class="d2-yellow">62<br>我已经在沙漠中杀死了数个这一类的恶魔,看来<br>它们穿越到人类世界的速度并没有慢下来...他们一<br>直在涌进来。<br> || <span class="d2-blue">61<br> 我已经在沙漠中杀死了数个这一类的恶魔,看<br>来它们穿越到人类世界的速度并没有慢下来……它<br>们一直在涌进来。<br> |- | 55<br>Have you found those big sand maggots <br>yet? Arrows and all that don't work so <br>well against them. Best thing is to hack <br>'em with a sword or such.<br> || <span class="d2-white">53<br>你有沒有找到這些巨大的沙蛆?弓箭這一類的東<br>西對它們沒用,最好的武器是用劍這一類的東西<br>把它們砍開。<br> || <span class="d2-red">53<br>你有没有找到这些巨大的沙蛆?弓箭这一类的东<br>西对它们没用,最好的武器是用剑这一类的东西<br>把它们砍开。<br> || <span class="d2-yellow">53<br>你有没有找到这些巨大的沙蛆?弓箭这一类的东<br>西对它们没用,最好的武器是用剑这一类的东西<br>把它们砍开。<br> || <span class="d2-blue">50<br> 你有没有找到这些巨大的沙蛆?弓箭这一类的<br>东西对它们没用,最好的武器是用剑这一类的东西<br>把它们砍开。<br> |- | 58<br>There are some ancient tombs out there <br>in the desert. You have to go pretty far <br>to find them, though. Rumor has it that <br>they're crawling with walking corpses <br>now.<br> <br>As if the Saber Cats and Claw Vipers <br>weren't bad enough.<br> || <span class="d2-white">41<br>在沙漠中有些古代的墓地,不過,你必須走很遠<br>才能找到它們的位置。傳說指出,一直到現在裡<br>面還有爬行的屍體到處走,光是劍齒貓和利爪腹<br>蛇還不是最壞的消息!<br> || <span class="d2-red">41<br>在沙漠中有些古代的墓地,不过,你必须走很远<br>才能找到它们的位置。传说指出,一直到现在里<br>面还有爬行的尸体到处走,光是剑齿猫和利爪腹<br>蛇还不是最坏的消息!<br> || <span class="d2-yellow">41<br>在沙漠中有些古代的墓地,不过,你必须走很远<br>才能找到它们的位置。传说指出,一直到现在里<br>面还有爬行的尸体到处走,光是剑齿猫和利爪腹<br>蛇还不是最坏的消息!<br> || <span class="d2-blue">41<br> 在沙漠中有些古代的墓地,不过,你必须走很<br>远才能找到它们的位置。传说指出,一直到现在,<br>里面还有爬行的尸体到处走,光是剑齿猫和利爪腹<br>蛇还不是最坏的消息!<br> |- | 67<br>Yeah. Meshif's okay, I guess. But I'll be <br>damned if I ever get on his ship. I don't <br>even like to drink water.<br> || <span class="d2-white">65<br>是啊,我想馬席夫還好。但是如果我踏上了他的<br>船,我想我就麻煩大了。我甚至不想被他壓到水<br>中。<br> || <span class="d2-red">65<br>是啊,我想马席夫还好。但是如果我踏上了他的<br>船,我想我就麻烦大了。我甚至不想被他压到水<br>中。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>是啊,我想马席夫还好。但是如果我踏上了他的<br>船,我想我就麻烦大了。我甚至不想被他压到水<br>中。<br> || <span class="d2-blue">61<br> 是啊,我想马席夫还好。但是如果我踏上了他<br>的船,我想我就麻烦大了。我可不想喝饱了水。<br> |- | 52<br>Jerhyn's been acting strange lately. I <br>can't imagine why he recalled the town <br>guards into the palace. If there is <br>something wrong in there, I hope he <br>doesn't expect me to handle it.<br> || <span class="d2-white">50<br>杰海因最近的行動十分奇怪。對於他把城鎮中的<br>警衛都叫到皇宮中,我想不出半點理由。如果那<br>個地方出了一些問題,我希望他不會想叫我去解<br>決它。<br> || <span class="d2-red">50<br>杰海因最近的行动十分奇怪。对于他把城镇中的<br>警卫都叫到皇宫中,我想不出半点理由。如果那<br>个地方出了一些问题,我希望他不会想叫我去解<br>决它。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>杰海因最近的行动十分奇怪。对于他把城镇中的<br>警卫都叫到皇宫中,我想不出半点理由。如果那<br>个地方出了一些问题,我希望他不会想叫我去解<br>决它。<br> || <span class="d2-blue">48<br> 杰海因最近的行动十分奇怪。对于他把城镇中<br>的警卫都叫到皇宫中,我想不出半点理由。如果那<br>个地方出了一些问题,我希望他不会想叫我去解决<br>它。<br> |- | 57<br>I've seen Fara defend herself against a <br>few drunken ruffians. She's got moves <br>I've never even seen before. Wherever <br>she's from, she sure learned how to <br>fight there.<br> || <span class="d2-white">48<br>我曾經看過法拉在抵抗一些酒醒的無賴。她接下<br>來的動作是我從來就沒有看過的。不管她是從何<br>而來,她一定學過如何作戰。<br> || <span class="d2-red">48<br>我曾经看过法拉在抵抗一些酒醒的无赖。她接下<br>来的动作是我从来就没有看过的。不管她是从何<br>而来,她一定学过如何作战。<br> || <span class="d2-yellow">48<br>我曾经看过法拉在抵抗一些酒醒的无赖。她接下<br>来的动作是我从来就没有看过的。不管她是从何<br>而来,她一定学过如何作战。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 我曾经看过法拉在抵抗一些酒醒的无赖。她接<br>下来的动作是我从来就没有看过的。不管她是从何<br>而来,她一定学过如何作战。<br> |- | 83<br>I've got no time for old alchemists. <br>Lysander would be completely useless <br>in a real fight.<br> || <span class="d2-white">78<br>我沒有時間理年長的鍊金術師。雷山德在真正的<br>戰鬥中完全無法發揮任何作用。<br> || <span class="d2-red">78<br>我没有时间理年长的炼金术师。雷山德在真正的<br>战斗中完全无法发挥任何作用。<br> || <span class="d2-yellow">78<br>我没有时间理年长的链金术师。雷山德在真正的<br>战斗中完全无法发挥任何作用。<br> || <span class="d2-blue">77<br> 我没有时间理年长的炼金术师。雷山德在真正<br>的战斗中完全无法发挥任何作用。<br> |- | 63<br>Greetings. I'm Meshif, captain of this <br>ship here. I make port runs around the <br>Twin Seas and occasionally out to <br>Kingsport in Westmarch.<br> <br>I haven't sailed anywhere lately, <br>though... Jerhyn has ordered me to <br>stay docked here in case of emergency.<br> || <span class="d2-white">44<br>你好,我是馬席夫,這艘船的船長。我在雙子海<br>附近載運貨物,偶爾會跑遠到衛斯特馬曲的金斯<br>波等地。不過,最近我沒有再出海了...杰海因命令<br>我待在這邊,以因應緊急的狀況。<br> || <span class="d2-red">44<br>你好,我是马席夫,这艘船的船长。我在双子海<br>附近载运货物,偶尔会跑远到卫斯特马曲的金斯<br>波等地。不过,最近我没有再出海了...杰海因命令<br>我待在这边,以因应紧急的状况。<br> || <span class="d2-yellow">44<br>你好,我是马席夫,这艘船的船长。我在双子海<br>附近载运货物,偶尔会跑远到卫斯特马曲的金斯<br>波等地。不过,最近我没有再出海了...杰海因命令<br>我待在这边,以因应紧急的状况。<br> || <span class="d2-blue">43<br> 你好,我是马席夫,这艘船的船长。我在双子<br>海附近载运货物,偶尔会跑远到卫斯特马曲的金斯<br>波等地。不过,最近我没有再出海了……杰海因命<br>令我待在这边,以应对紧急的状况。<br> |- | 54<br>Greetings, Amazon. I haven't seen one <br>of your kind in many years.... It's good <br>to know that warriors of your caliber <br>are protecting this city.<br> <br>I'm Meshif, captain of this ship here. I <br>make port runs around the Twin Seas <br>and occasionally out to Kingsport in <br>Westmarch.<br> <br>I haven't sailed anywhere lately, <br>though... Jerhyn has ordered me to <br>stay docked here in case of emergency.<br> || <span class="d2-white">39<br>你好,亞馬遜人。我已經沒看過像你這樣的人長<br>達數年了....能知道有像你這樣強力的戰士在保護<br>這個城市真好。<br> <br>我是馬席夫,這艘船的船長。我在雙子海的附近<br>載運貨物,偶爾會跑遠到衛斯特馬曲的金斯波等<br>地。不過,最近我沒有再出海了...杰海因命令我待<br>在這邊,以因應緊急的狀況。<br> || <span class="d2-red">39<br>你好,亚马逊人。我已经没看过像你这样的人长<br>达数年了....能知道有像你这样强力的战士在保护<br>这个城市真好。<br> <br>我是马席夫,这艘船的船长。我在双子海的附近<br>载运货物,偶尔会跑远到卫斯特马曲的金斯波等<br>地。不过,最近我没有再出海了...杰海因命令我待<br>在这边,以因应紧急的状况。<br> || <span class="d2-yellow">39<br>你好,亚马逊人。我已经没看过像你这样的人长<br>达数年了....能知道有像你这样强力的战士在保护<br>这个城市真好。<br> <br>我是马席夫,这艘船的船长。我在双子海的附近<br>载运货物,偶尔会跑远到卫斯特马曲的金斯波等<br>地。不过,最近我没有再出海了...杰海因命令我待<br>在这边,以因应紧急的状况。<br> || <span class="d2-blue">36<br> 你好,亚马逊人。我已经很多年没见到像你这<br>样的人了……有像你这样强力的战士在保护这个城<br>市真好。<br> 我是马席夫,这艘船的船长。我在双子海的附<br>近载运货物,偶尔会跑远到卫斯特马曲的金斯波等<br>地。不过,最近我没有再出海了……杰海因命令我<br>待在这边,以应对紧急的状况。<br> |- | 62<br>I was wondering if you've heard any <br>news from Kurast? I know you <br>Amazons travel extensively. Have you <br>been there recently?<br> <br>Hmm... Well, I hope the port opens <br>soon. I need to get home to Kurast and <br>find out what's been happening there.<br> || <span class="d2-white">50<br>我在猜你是不是聽過任何與庫拉斯特有關的消息?<br>我知道你們亞馬遜人四處遊走,廣佈各地,你們<br>最近去過那個地方嗎?嗯...好吧,我希望海港能夠<br>早日開放。我得回到庫拉斯特的老家,並找出那<br>邊究竟發生了什麼事情。<br> || <span class="d2-red">50<br>我在猜你是不是听过任何与库拉斯特有关的消息?<br>我知道你们亚马逊人四处游走,广布各地,你们<br>最近去过那个地方吗?嗯...好吧,我希望海港能够<br>早日开放。我得回到库拉斯特的老家,并找出那<br>边究竟发生了什么事情。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>我在猜你是不是听过任何与库拉斯特有关的消息?<br>我知道你们亚马逊人四处游走,广布各地,你们<br>最近去过那个地方吗?嗯...好吧,我希望海港能够<br>早日开放。我得回到库拉斯特的老家,并找出那<br>边究竟发生了什么事情。<br> || <span class="d2-blue">55<br> 我在猜你是不是听过任何与库拉斯特有关的消<br>息?<br> 我知道你们亚马逊人四处游走,广布各地,你<br>们最近去过那个地方吗?嗯……好吧,我希望海港<br>能够早日开放。我得回到库拉斯特的老家,看看那<br>边究竟发生了什么事情。<br> |- | 72<br>There's something Jerhyn's not telling <br>me, I just don't know what. To my eye, <br>things here in town don't look that bad, <br>especially since Warriv's caravan route <br>opened up.<br> || <span class="d2-white">61<br>有些杰海因沒有告訴我的事情,我真的不知道。<br>在我看來,城鎮中發生的事情並沒有那麼糟,尤<br>其是在瓦瑞夫的商隊路程開通之後。<br> || <span class="d2-red">61<br>有些杰海因没有告诉我的事情,我真的不知道。<br>在我看来,城镇中发生的事情并没有那么糟,尤<br>其是在瓦瑞夫的商队路程开通之后。<br> || <span class="d2-yellow">61<br>有些杰海因没有告诉我的事情,我真的不知道。<br>在我看来,城镇中发生的事情并没有那么糟,尤<br>其是在瓦瑞夫的商队路程开通之后。<br> || <span class="d2-blue">60<br> 有些杰海因没告诉我的事情,我真的不知道。<br> 在我看来,城镇中发生的事情并没有那么糟,<br>尤其是在瓦瑞夫的商队路程开通之后。<br> |- | 65<br>I've been all around the seas in these <br>parts. It's dangerous sailing west this <br>time of year, though. Until the season <br>changes, the caravan through the <br>desert is the main trade route to <br>Westmarch.<br> || <span class="d2-white">55<br>我一直在這附近的海域中活動,不過,每年的這<br>個時節航向西方都是很危險的。直到季節變化之<br>前,通過沙漠的商隊是通往衛斯特馬曲的經商要<br>道。<br> || <span class="d2-red">55<br>我一直在这附近的海域中活动,不过,每年的这<br>个时节航向西方都是很危险的。直到季节变化之<br>前,通过沙漠的商队是通往卫斯特马曲的经商要<br>道。<br> || <span class="d2-yellow">55<br>我一直在这附近的海域中活动,不过,每年的这<br>个时节航向西方都是很危险的。直到季节变化之<br>前,通过沙漠的商队是通往卫斯特马曲的经商要<br>道。<br> || <span class="d2-blue">48<br> 我一直在这附近的海域中活动。不过,每年的<br>这个时节航向西方都是很危险的。直到季节变化之<br>前,沙漠是商队通往卫斯特马曲的经商要道。<br> |- | 75<br>My ship is the only way East from here. <br>Still, Lord Jerhyn tells me that I may <br>not leave until the current crisis is <br>over.<br> || <span class="d2-white">70<br>我的船是從這個地方往東的唯一道路。不過,杰<br>海因君王告訴我除非目前的危機解除,否則不能<br>離開此地。<br> || <span class="d2-red">70<br>我的船是从这个地方往东的唯一道路。不过,杰<br>海因君王告诉我除非目前的危机解除,否则不能<br>离开此地。<br> || <span class="d2-yellow">70<br>我的船是从这个地方往东的唯一道路。不过,杰<br>海因君王告诉我除非目前的危机解除,否则不能<br>离开此地。<br> || <span class="d2-blue">73<br> 我的船是从这个地方往东的唯一方法。不过,<br>杰海因王告诉我除非目前的危机解除,否则不能离<br>开此地。<br> |- | 65<br>Oh, I've known Elzix for years. He <br>always offers me a free room at his Inn <br>when I dock here, but I prefer the <br>comforts of my own cabin.<br> || <span class="d2-white">63<br>噢,我認識艾吉斯好幾年了。當我停靠在港口時,<br>他通常都會在旅店中幫我準備一個免費的房間,<br>但是我還是比較喜歡待在我自己的艙房中。<br> || <span class="d2-red">63<br>噢,我认识艾吉斯好几年了。当我停靠在港口时,<br>他通常都会在旅店中帮我准备一个免费的房间,<br>但是我还是比较喜欢待在我自己的舱房中。<br> || <span class="d2-yellow">63<br>噢,我认识艾吉斯好几年了。当我停靠在港口时,<br>他通常都会在旅店中帮我准备一个免费的房间,<br>但是我还是比较喜欢待在我自己的舱房中。<br> || <span class="d2-blue">60<br> 噢,我认识艾吉斯好几年了。当我停靠在港口<br>时,他通常都会在旅店中帮我准备一个免费的房间,<br>但是我还是比较喜欢待在我自己的客舱中。<br> |- | 61<br>Warriv is a good friend. We've shared <br>many tales, he and I. If we had it all to <br>do over again, I believe we'd both be <br>explorers of some renown.<br> || <span class="d2-white">59<br>瓦瑞夫是個好朋友,我們一起分享了許多故事。<br>如果我們能夠再從頭來一遍,我想我們二個都會<br>成為有名的冒險者。<br> || <span class="d2-red">59<br>瓦瑞夫是个好朋友,我们一起分享了许多故事。<br>如果我们能够再从头来一遍,我想我们二个都会<br>成为有名的冒险者。<br> || <span class="d2-yellow">59<br>瓦瑞夫是个好朋友,我们一起分享了许多故事。<br>如果我们能够再从头来一遍,我想我们两个都会<br>成为有名的冒险者。<br> || <span class="d2-blue">56<br> 瓦瑞夫是个好朋友,我们一起分享了许多故事。<br> 如果我们能够再从头来一遍,我想我们两个都<br>会成为有名的冒险者。<br> |- | 69<br>Greiz seems to be a dependable fellow. I <br>hope he can handle it if those things in <br>the desert decide to attack this town.<br> || <span class="d2-white">67<br>格雷茲看來是個可信賴的男人。如果沙漠中的那<br>些東西決定攻擊這個城鎮,我希望他能夠應付得<br>來。<br> || <span class="d2-red">67<br>格雷兹看来是个可信赖的男人。如果沙漠中的那<br>些东西决定攻击这个城镇,我希望他能够应付得<br>来。<br> || <span class="d2-yellow">67<br>格雷兹看来是个可信赖的男人。如果沙漠中的那<br>些东西决定攻击这个城镇,我希望他能够应付得<br>来。<br> || <span class="d2-blue">73<br> 格雷兹看来是个可信赖的男人。如果沙漠中的<br>那些东西开始攻击这个城镇,我希望他能够应付得<br>来。<br> |- | 130<br>Atma serves a fine ale in her <br>establishment.<br> || <span class="d2-white">125<br>亞特瑪的地方可以提供很棒的啤酒。<br> || <span class="d2-red">125<br>亚特玛的地方可以提供很棒的啤酒。<br> || <span class="d2-yellow">125<br>亚特玛的地方可以提供很棒的啤酒。<br> || <span class="d2-blue">127<br> 亚特玛的地方可以提供很棒的啤酒。<br> |- | 70<br>Hah! That braggart Geglash says he <br>fears neither man nor beast. Yet, when <br>I offer to take him out to sea, he <br>quakes with fear.<br> || <span class="d2-white">60<br>哈!那個好吹牛皮的基格列斯說他不怕人也不怕<br>野獸。然後在我準備帶他出海時,他嚇得發抖。<br> || <span class="d2-red">60<br>哈!那个好吹牛皮的基格列斯说他不怕人也不怕<br>野兽。然后在我准备带他出海时,他吓得发抖。<br> || <span class="d2-yellow">60<br>哈!那个好吹牛皮的基格列斯说他不怕人也不怕<br>野兽。然后在我准备带他出海时,他吓得发抖。<br> || <span class="d2-blue">56<br> 哈!那个好吹牛皮的基格列斯说他不怕人也不<br>怕野兽。然而在我准备带他出海时,他吓得发抖。<br> |- | 130<br>The lady Fara has a proud, noble air <br>about her.<br> || <span class="d2-white">125<br>法拉小姐身邊總是有一股高貴、尊嚴的氣氛。<br> || <span class="d2-red">125<br>法拉小姐身边总是有一股高贵、尊严的气氛。<br> || <span class="d2-yellow">125<br>法拉小姐身边总是有一股高贵、尊严的气氛。<br> || <span class="d2-blue">129<br> 法拉小姐身边总是有一股高尚、尊贵的气氛。<br> |- | 41<br>Greetings, honored traveler. I am <br>Jerhyn, Lord of Lut Gholein, and I bid <br>you welcome to my fair port-city. I'm <br>glad to know that once again caravans <br>are free to travel through the Western <br>Pass.<br> <br>For some time now, we have been under <br>siege by an evil power that I cannot <br>identify. Strange... It all began when a <br>Dark Wanderer came this way, looking <br>for the Tomb of Tal Rasha. No one <br>knows exactly where Tal Rasha, Keeper <br>of Baal, is entombed, but it is certain <br>to be far out in the desert.<br> <br>Now, my people whisper tales of the <br>dead rising from their tombs and <br>horrible creatures lurking amongst the <br>moonlit dunes. Even I have witnessed <br>things which I cannot explain. I've <br>ordered the port closed and all trade <br>ships moored until I am sure that my <br>city is safe.<br> <br>Atma, the tavernkeeper, has an <br>important mission for you. Go see her <br>immediately. You'll find her on the <br>other side of town.<br> <br>Now, I must return to the palace. I <br>apologize, but I can't invite you in. <br>Things are... rather a mess right now.<br> || <span class="d2-white">31<br>你好,著名的冒險者。我是杰海因,魯.高因之<br>王,向你們來到我的海港城市而致上敬意。我很<br>高興發現,商隊可以再度自由的前往西方通道進<br>行貿易。<br> <br>從之前一段時間開始,我們已經被一股邪惡的力<br>量所包圍,而我們甚至不知道那是什麼。奇怪...這<br>都是從一個黑暗的流浪者經過此地,開始找尋塔.<br>拉夏的墓地之後開始的。沒有人知道塔.拉夏-<br>巴爾的守衛者正確的埋骨所,但是唯一可以肯定的<br>是一定在沙漠的遠方。<br> <br>現在,我的人民耳語著一些傳說,死人將從他們<br>的墓地中爬出,而可怕的生物將在月光的沙丘之<br>間潛伏。即使是我,也無法解釋我所看到的現象。<br>我已經下令關閉海港,而且所有的商船下錨,直<br>到我可以確定城市的安危為止。<br> <br>亞特瑪,旅店的老闆,將給你一個極為重要的任<br>務。請馬上前去見她,你可以在城鎮的另一端找<br>到她。<br> <br>現在,我必須回到皇宮了。很抱歉,我不能邀請<br>你入內。現在有些事情...比一團糟還麻煩。<br> || <span class="d2-red">31<br>你好,著名的冒险者。我是杰海因,鲁-高因之<br>王,向你们来到我的海港城市而致上敬意。我很<br>高兴发现,商队可以再度自由的前往西方通道进<br>行贸易。<br> <br>从之前一段时间开始,我们已经被一股邪恶的力<br>量所包围,而我们甚至不知道那是什么。奇怪...这<br>都是从一个黑暗的流浪者经过此地,开始找寻塔.<br>拉夏的墓地之后开始的。没有人知道塔-拉夏-<br>巴尔的守卫者正确的埋骨所,但是唯一可以肯定的<br>是一定在沙漠的远方。<br> <br>现在,我的人民耳语着一些传说,死人将从他们<br>的墓地中爬出,而可怕的生物将在月光的沙丘之<br>间潜伏。即使是我,也无法解释我所看到的现象。<br>我已经下令关闭海港,而且所有的商船下锚,直<br>到我可以确定城市的安危为止。<br> <br>亚特玛,旅店的老板,将给你一个极为重要的任<br>务。请马上前去见她,你可以在城镇的另一端找<br>到她。<br> <br>现在,我必须回到皇宫了。很抱歉,我不能邀请<br>你入内。现在有些事情...比一团糟还麻烦。<br> || <span class="d2-yellow">31<br>你好,着名的冒险者。我是杰海因,鲁-高因之<br>王,向你们来到我的海港城市而致上敬意。我很<br>高兴发现,商队可以再度自由的前往西方通道进<br>行贸易。<br> <br>从之前一段时间开始,我们已经被一股邪恶的力<br>量所包围,而我们甚至不知道那是什么。奇怪...这<br>都是从一个黑暗的流浪者经过此地,开始找寻塔-<br>拉夏的墓地之后开始的。没有人知道塔-拉夏-<br>巴尔的守卫者正确的埋骨所,但是唯一可以肯定的<br>是一定在沙漠的远方。<br> <br>现在,我的人民耳语着一些传说,死人将从他们<br>的墓地中爬出,而可怕的生物将在月光的沙丘之<br>间潜伏。即使是我,也无法解释我所看到的现象。<br>我已经下令关闭海港,而且所有的商船下锚,直<br>到我可以确定城市的安危为止。<br> <br>亚特玛,旅店的老板,将给你一个极为重要的任<br>务。请马上前去见她,你可以在城镇的另一端找<br>到她。<br> <br>现在,我必须回到皇宫了。很抱歉,我不能邀请<br>你入内。现在有些事情...比一团糟还麻烦。<br> || <span class="d2-blue">27<br> 你好,著名的冒险者。我是杰海因,鲁-高因<br>之王,向你们来到我的海港城市而致上敬意。我很<br>高兴地发现,商队可以再度自由地前往西方通道进<br>行贸易。<br> 从前一阵子开始,我们就被一股邪恶的力量所<br>包围,而我们甚至不知道那是什么。奇怪……这都<br>是从一个黑暗的流浪者经过此地,开始找寻塔-拉<br>夏的墓地之后开始的。没有人知道塔-拉夏-巴尔<br>的守卫者正确的埋骨所,但是唯一可以肯定的是一<br>定在沙漠的远方。<br> 现在,我的人民耳语着一些传说,死人将从它<br>们的墓地中爬出,而可怕的生物将在月光的沙丘之<br>间潜伏。即使是我,也无法解释我所看到的现象。<br> 我已经下令关闭海港,并让所有的商船下锚,<br>直到我可以确定城市的安危为止。<br> 亚特玛,酒馆的老板,将给你一个极为重要的<br>任务。请马上前去见她,你可以在城镇的另一端找<br>到她。<br> 现在,我必须回到皇宫了。很抱歉,我不能邀<br>请你入内。现在有些事情……比一团糟还麻烦。<br> |- | 51<br>For trade in magic and the like, see <br>Drognan or Lysander. Drognan is the <br>wisest man I know - without equal in <br>magic and ancient lore. Poor Lysander <br>is nearly deaf, but he's a reliable potion <br>chemist.<br> <br>For travel back west, see Warriv, whom <br>you already know.<br> <br>Our own Fara is a fine and honest <br>armorer, and she can heal wounds as <br>well.<br> <br>Elzix is the Innkeeper and may also <br>have some items to trade.<br> <br>Greiz, the mercenary captain I hired to <br>secure the gates of Lut Gholein, keeps <br>order in town, as well.<br> <br>There are others here, too. I'm sure <br>you'll meet most of them. Just look <br>around...<br> || <span class="d2-white">44<br>想要交易一些魔法類的東西,你得去找卓格南或<br>是雷山德。卓格南是個我所知道最為博學的人-沒<br>有人可以和他在魔法和古代知識相比擬。而可憐<br>的雷山德幾乎已經聾了,但是他是一個值得信賴<br>的葯劑化學家。<br> <br>想要回到西方,去見瓦瑞夫,一個你應該早就熟<br>知的人。<br> <br>我們自家人法拉是個精良而誠實的甲冑商,而且<br>她也可以治好你的傷勢。<br> <br>艾吉斯是旅店的老闆,而且也有些東西可以進行<br>交易。<br> <br>格雷茲是傭兵團的老大,我雇用他來守衛魯.高<br>因的大門,並保持城鎮中的秩序。<br> <br>城中還有其他人。我相信你會很快的見到他們,<br>只要到處看看就行了...<br> || <span class="d2-red">44<br>想要交易一些魔法类的东西,你得去找卓格南或<br>是雷山德。卓格南是个我所知道最为博学的人-没<br>有人可以和他在魔法和古代知识相比拟。而可怜<br>的雷山德几乎已经聋了,但是他是一个值得信赖<br>的药剂化学家。<br> <br>想要回到西方,去见瓦瑞夫,一个你应该早就熟<br>知的人。<br> <br>我们自家人法拉是个精良而诚实的甲冑商,而且<br>她也可以治好你的伤势。<br> <br>艾吉斯是旅店的老板,而且也有些东西可以进行<br>交易。<br> <br>格雷兹是佣兵团的老大,我雇用他来守卫鲁.高<br>因的大门,并保持城镇中的秩序。<br> <br>城中还有其他人。我相信你会很快的见到他们,<br>只要到处看看就行了...<br> || <span class="d2-yellow">44<br>想要交易一些魔法类的东西,你得去找卓格南或<br>是雷山德。卓格南是个我所知道最为博学的人-没<br>有人可以和他在魔法和古代知识相比拟。而可怜<br>的雷山德几乎已经聋了,但是他是一个值得信赖<br>的药剂化学家。<br> <br>想要回到西方,去见瓦瑞夫,一个你应该早就熟<br>知的人。<br> <br>我们自家人法拉是个精良而诚实的甲胄商,而且<br>她也可以治好你的伤势。<br> <br>艾吉斯是旅店的老板,而且也有些东西可以进行<br>交易。<br> <br>格雷兹是佣兵团的老大,我雇用他来守卫鲁-高<br>因的大门,并保持城镇中的秩序。<br> <br>城中还有其他人。我相信你会很快的见到他们,<br>只要到处看看就行了...<br> || <span class="d2-blue">36<br> 想要交易一些魔法类的东西,你得去找卓格南<br>或是雷山德。卓格南是我所知道最为博学的人-没<br>有人可以和他在魔法和古代知识上相比拟。而可怜<br>的雷山德几乎已经聋了,但是他是一个值得信赖的<br>药剂化学家。<br> 想要回到西方,去见瓦瑞夫,一个你应该早就<br>熟知的人。<br> 我们自家人法拉是个精良而诚实的甲胄商,而<br>且她也可以治好你的伤势。<br> 艾吉斯是旅店的老板,而且也有些东西可以进<br>行交易。<br> 格雷兹是佣兵团的老大,我雇用他来守卫鲁-<br>高因的大门,并保持城镇中的秩序。<br> 城中还有其它人。我相信你会很快的见到他们,<br>只要到处看看就行了……<br> |- | 117<br>Things are getting worse by the hour. I <br>know everything looks fine, but trust <br>me, it isn't!<br> || <span class="d2-white">112<br>每過一小時,事情就變得更糟。我知道一切看起<br>來很正常,不過相信我,骨子裡絕不是這麼一回<br>事!<br> || <span class="d2-red">112<br>每过一小时,事情就变得更糟。我知道一切看起<br>来很正常,不过相信我,骨子里绝不是这么一回<br>事!<br> || <span class="d2-yellow">112<br>每过一小时,事情就变得更糟。我知道一切看起<br>来很正常,不过相信我,骨子里绝不是这么一回<br>事!<br> || <span class="d2-blue">133<br> 每过一小时,事情就变得更糟。我知道一切看<br>起来很正常,不过相信我,骨子里绝不是这么一回<br>事!<br> |- | 117<br>Things are getting worse by the hour. I <br>know everything looks fine, but trust <br>me, it isn't!<br> || <span class="d2-white">112<br>每過一小時,事情就變得更糟。我知道一切看起<br>來很正常,不過相信我,骨子裡絕不是這麼一回<br>事!<br> || <span class="d2-red">112<br>每过一小时,事情就变得更糟。我知道一切看起<br>来很正常,不过相信我,骨子里绝不是这么一回<br>事!<br> || <span class="d2-yellow">112<br>每过一小时,事情就变得更糟。我知道一切看起<br>来很正常,不过相信我,骨子里绝不是这么一回<br>事!<br> || <span class="d2-blue">133<br> 每过一小时,事情就变得更糟。我知道一切看<br>起来很正常,不过相信我,骨子里绝不是这么一回<br>事!<br> |- | 63<br>To any who aid me in the defense of Lut <br>Gholein, I pledge my support. Passage <br>East, wealth, honor - all are due to <br>those who help my city.<br> || <span class="d2-white">61<br>對任何幫助我們抵禦魯.高因外敵的人,我保證<br>會提供各方面的援助。往東方的通道、財富、榮<br>耀-都是讓人前來協助我們城市的動力。<br> || <span class="d2-red">61<br>对任何帮助我们抵御鲁-高因外敌的人,我保证<br>会提供各方面的援助。往东方的通道、财富、荣<br>耀-都是让人前来协助我们城市的动力。<br> || <span class="d2-yellow">61<br>对任何帮助我们抵御鲁-高因外敌的人,我保证<br>会提供各方面的援助。往东方的通道、财富、荣<br>耀-都是让人前来协助我们城市的动力。<br> || <span class="d2-blue">60<br> 对任何帮助我们抵御鲁-高因外敌的人,我保<br>证会提供各方面的援助。往东方的通道、财富、荣<br>耀-都是让人前来协助我们城市的动力。<br> |- | 71<br>You seem very capable, but no offense <br>is intended when I say that I must <br>choose my confidants carefully. It <br>wouldn't do to have rumors sending <br>everyone into a panic.<br> || <span class="d2-white">63<br>你看來能力十足,但是請別介意,我必須小心的<br>選擇我的心腹之交。這樣才不會有謠言四處流竄,<br>讓所有人陷入恐慌之中。<br> || <span class="d2-red">63<br>你看来能力十足,但是请别介意,我必须小心的<br>选择我的心腹之交。这样才不会有谣言四处流窜,<br>让所有人陷入恐慌之中。<br> || <span class="d2-yellow">63<br>你看来能力十足,但是请别介意,我必须小心的<br>选择我的心腹之交。这样才不会有谣言四处流窜,<br>让所有人陷入恐慌之中。<br> || <span class="d2-blue">60<br> 你看来能力十足,但是请别介意,我必须小心<br>地选择我的心腹之交。这样才不会有谣言四处流窜,<br>让所有人陷入恐慌之中。<br> |- | 87<br>Even though he was once a bandit, I <br>permitted Elzix to take over the Desert <br>Rain Inn. He has been quite civilized <br>ever since.<br> || <span class="d2-white">72<br>即使他曾經是個強盜,我允許艾吉斯掌管沙漠之<br>雨旅店。自從那之後,他表現的十分有教養。<br> || <span class="d2-red">72<br>即使他曾经是个强盗,我允许艾吉斯掌管沙漠之<br>雨旅店。自从那之后,他表现的十分有教养。<br> || <span class="d2-yellow">72<br>即使他曾经是个强盗,我允许艾吉斯掌管沙漠之<br>雨旅店。自从那之后,他表现的十分有教养。<br> || <span class="d2-blue">71<br> 虽然艾吉斯曾经是个强盗,我仍允许他掌管沙<br>漠之雨旅店。自从那之后,他表现得十分有教养。<br> |- | 76<br>When you arrived, Warriv's caravan had <br>been long overdue. With all of the evil <br>that's arisen in the land, I'm surprised <br>he got through at all.<br> || <span class="d2-white">71<br>在你抵達時,瓦瑞夫的商隊已經誤點很久了。在<br>所有邪惡從大地上竄出的時候,我很訝異他能夠<br>經過這一切的洗禮。<br> || <span class="d2-red">71<br>在你抵达时,瓦瑞夫的商队已经误点很久了。在<br>所有邪恶从大地上窜出的时候,我很讶异他能够<br>经过这一切的洗礼。<br> || <span class="d2-yellow">71<br>在你抵达时,瓦瑞夫的商队已经误点很久了。在<br>所有邪恶从大地上窜出的时候,我很讶异他能够<br>经过这一切的洗礼。<br> || <span class="d2-blue">70<br> 在你抵达时,瓦瑞夫的商队已经误点很久了。<br> 在所有邪恶从大地上窜出的时候,我很讶异他<br>能够经受这一切的洗礼。<br> |- | 77<br>Meshif is an honorable man, but I fear <br>that he is growing impatient with me <br>about impounding his ship. I dare not <br>tell him what's really happening in this <br>city.<br> || <span class="d2-white">66<br>馬席夫是一個十分正直的人,但是我害怕他對於<br>我拘留他的船而越來越沒耐性。我不敢告訴他這<br>個城市發生事實的真相。<br> || <span class="d2-red">66<br>马席夫是一个十分正直的人,但是我害怕他对于<br>我拘留他的船而越来越没耐性。我不敢告诉他这<br>个城市发生事实的真相。<br> || <span class="d2-yellow">66<br>马席夫是一个十分正直的人,但是我害怕他对于<br>我拘留他的船而越来越没耐性。我不敢告诉他这<br>个城市发生事实的真相。<br> || <span class="d2-blue">67<br> 马席夫是一个十分正直的人,但是我怕他对于<br>我禁止他的船只出航越来越没耐性。我不敢告诉他<br>这个城市发生的事情真相。<br> |- | 98<br>The woman, Atma, may have some <br>useful gossip for you. She can always <br>be found near her public house.<br> || <span class="d2-white">93<br>那個女子,亞特瑪,可能會告訴你一些十分有用<br>的傳言。你可以在她的酒店中找到她。<br> || <span class="d2-red">93<br>那个女子,亚特玛,可能会告诉你一些十分有用<br>的传言。你可以在她的酒店中找到她。<br> || <span class="d2-yellow">93<br>那个女子,亚特玛,可能会告诉你一些十分有用<br>的传言。你可以在她的酒店中找到她。<br> || <span class="d2-blue">90<br> 那个女子,亚特玛,可能会告诉你一些十分有<br>用的传言。你可以在她的酒馆中找到她。<br> |- | 81<br>I know much about the ancient <br>religions. I was trained as a Paladin of <br>Zakarum in the Eastern Kurast temple <br>many years ago.<br> || <span class="d2-white">76<br>我對古代的宗教知道得不少,我在數年之前曾經<br>到過東方的庫拉斯特,受過撒卡蘭姆的聖騎士訓<br>練。<br> || <span class="d2-red">76<br>我对古代的宗教知道得不少,我在数年之前曾经<br>到过东方的库拉斯特,受过撒卡兰姆的圣骑士训<br>练。<br> || <span class="d2-yellow">76<br>我对古代的宗教知道得不少,我在数年之前曾经<br>到过东方的库拉斯特,受过撒卡兰姆的圣骑士训<br>练。<br> || <span class="d2-blue">78<br> 我对古代的宗教知道得不少,我在数年之前曾<br>经到过东方的库拉斯特,受过撒卡兰姆的圣骑士训<br>练。<br> |- | 103<br>Welcome, brother Paladin.<br> <br>I am Fara. I was once a devout <br>champion of Zakarum.<br> || <span class="d2-white">91<br>歡迎,聖騎士的兄弟。我是法拉,我曾經是撒卡<br>蘭姆的虔誠擁護者。<br> || <span class="d2-red">91<br>欢迎,圣骑士的兄弟。我是法拉,我曾经是撒卡<br>兰姆的虔诚拥护者。<br> || <span class="d2-yellow">91<br>欢迎,圣骑士的兄弟。我是法拉,我曾经是撒卡<br>兰姆的虔诚拥护者。<br> || <span class="d2-blue">90<br> 欢迎,圣骑士兄弟。<br> 我是法拉,我曾经是撒卡兰姆的虔诚拥护者。<br> |- | 67<br>Perhaps, in time, you will play a part in <br>reclaiming our Order's honor and <br>spirit. You are an inspiration to me, <br>brother Paladin.<br> || <span class="d2-white">65<br>或許,在時間之中,你會扮演一個取回我們修道<br>會榮耀和靈魂的角色。你是我的靈感之源,聖騎<br>士兄弟。<br> || <span class="d2-red">65<br>或许,在时间之中,你会扮演一个取回我们修道<br>会荣耀和灵魂的角色。你是我的灵感之源,圣骑<br>士兄弟。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>或许,在时间之中,你会扮演一个取回我们修道<br>会荣耀和灵魂的角色。你是我的灵感之源,圣骑<br>士兄弟。<br> || <span class="d2-blue">64<br> 或许,在时间之中,你会扮演一个取回我们修<br>道会荣耀和灵魂的角色。你是我的灵感之源,圣骑<br>士兄弟。<br> |- | 60<br>The shrines in the desert are leftover <br>artifacts from the great Sin War that <br>ravaged these lands almost a thousand <br>years ago. They still function, but most <br>travelers believe them only to be <br>remnants of the distant past.<br> || <span class="d2-white">52<br>在巨大的罪惡戰爭中,大地四處遭到蹂躪,只有<br>沙漠中的神殿留下了一些古代的物品。它們仍然<br>可以發揮作用,但是大部份的冒險者相信這些東<br>西只出現在遙遠的過去。<br> || <span class="d2-red">52<br>在巨大的罪恶战争中,大地四处遭到蹂躏,只有<br>沙漠中的神殿留下了一些古代的物品。它们仍然<br>可以发挥作用,但是大部份的冒险者相信这些东<br>西只出现在遥远的过去。<br> || <span class="d2-yellow">52<br>在巨大的原罪之战中,大地四处遭到蹂躏,只有<br>沙漠中的神殿留下了一些古代的物品。它们仍然<br>可以发挥作用,但是大部分的冒险者相信这些东<br>西只出现在遥远的过去。<br> || <span class="d2-blue">51<br> 大约一千年前,在巨大的罪恶战争中,大地四<br>处遭到蹂躏,只有沙漠中的神殿留下了一些古代的<br>物品。它们仍然可以发挥作用,但是大部份的冒险<br>者相信这些东西只出现在遥远的过去。<br> |- | 54<br>I've no love for brothels, as they can <br>lead honorable men to do dishonorable <br>things. Since the local harems took up <br>hiding in the palace, however, there <br>seems to be a rise in foul tempers.<br> || <span class="d2-white">43<br>我並不愛妓女,因為她們可以讓一個正直的人變<br>成可恥的生物。自從當地的婦女會開始藏在皇宮<br>之後,這個地方似乎充滿了下流的怒氣。<br> || <span class="d2-red">43<br>我并不爱妓女,因为她们可以让一个正直的人变<br>成可耻的生物。自从当地的妇女会开始藏在皇宫<br>之后,这个地方似乎充满了下流的怒气。<br> || <span class="d2-yellow">43<br>我并不爱妓女,因为她们可以让一个正直的人变<br>成可耻的生物。自从当地的妇女会开始藏在皇宫<br>之后,这个地方似乎充满了下流的怒气。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 我并不爱妓女,因为她们可以让一个正直的人<br>变成可耻的生物。自从当地的妇女会藏在皇宫之后,<br>这个地方似乎充满了下流的怒气。<br> |- | 66<br>When the Three Evils were bound ages <br>ago, Mephisto, the Lord of Hatred, was <br>moved to Kurast and bound by the <br>holiest of magics.<br> || <span class="d2-white">64<br>當三個邪惡之源在很久以前被囚禁之後,墨菲斯<br>托-憎恨之王已經移到了庫拉斯特,並受到最神聖<br>魔法的監禁。<br> || <span class="d2-red">64<br>当三个邪恶之源在很久以前被囚禁之后,墨菲斯<br>托-憎恨之王已经移到了库拉斯特,并受到最神圣<br>魔法的监禁。<br> || <span class="d2-yellow">64<br>当三个邪恶之源在很久以前被囚禁之后,墨菲斯<br>托-憎恨之王已经移到了库拉斯特,并受到最神圣<br>魔法的监禁。<br> || <span class="d2-blue">61<br> 当三个罪恶之源在很久以前被囚禁之后,墨菲<br>斯托-憎恨之王已经移到了库拉斯特,并受到最神<br>圣魔法的监禁。<br> |- | 79<br>Warriv may not remember me, but I <br>helped him out when I was a young <br>Paladin. There's no need for me to <br>remind him. The rewards for honor will <br>not come in this life.<br> || <span class="d2-white">68<br>瓦瑞夫可能不記得我,但是在我還是年輕的聖騎<br>士時,曾經幫助過他脫離困境。我並不須要他記<br>住我,光榮的回報並不一定會出現在這一代。<br> || <span class="d2-red">68<br>瓦瑞夫可能不记得我,但是在我还是年轻的圣骑<br>士时,曾经帮助过他脱离困境。我并不需要他记<br>住我,光荣的回报并不一定会出现在这一代。<br> || <span class="d2-yellow">68<br>瓦瑞夫可能不记得我,但是在我还是年轻的圣骑<br>士时,曾经帮助过他脱离困境。我并不需要他记<br>住我,光荣的回报并不一定会出现在这一代。<br> || <span class="d2-blue">69<br> 瓦瑞夫可能不记得我了,但是在我还是年轻的<br>圣骑士时,曾经帮助过他脱离困境。我并不需要他<br>记住我,光荣的回报并不一定会出现在这一代。<br> |- | 68<br>Greiz is a fine warrior and leader, but in <br>his heart, he will always be a <br>mercenary for hire. I cannot be loyal to <br>those who have no loyalty to <br>themselves.<br> || <span class="d2-white">66<br>格雷茲是一個很好的戰士和領導者,但是在他的<br>心中,他仍然是一個等著被雇用的傭兵。我不能<br>對這些人忠心,因為他們都無法對自己的內心忠<br>誠。<br> || <span class="d2-red">66<br>格雷兹是一个很好的战士和领导者,但是在他的<br>心中,他仍然是一个等着被雇用的佣兵。我不能<br>对这些人忠心,因为他们都无法对自己的内心忠<br>诚。<br> || <span class="d2-yellow">66<br>格雷兹是一个很好的战士和领导者,但是在他的<br>心中,他仍然是一个等着被雇用的佣兵。我不能<br>对这些人忠心,因为他们都无法对自己的内心忠<br>诚。<br> || <span class="d2-blue">56<br> 格雷兹是一个很好的战士和领导者,但是在他<br>的心中,他仍然是一个等着被雇用的佣兵。我不能<br>对这些人忠心,因为他们都无法对自己的内心忠诚。<br> |- | 90<br>Atma is a good, loving woman. But I <br>fear she will succumb to her despair <br>and hatred.<br> || <span class="d2-white">85<br>亞特瑪是一個善良、充滿愛心的女子。但是我怕<br>她會受到她內心的絕望和憎恨所引誘。<br> || <span class="d2-red">85<br>亚特玛是一个善良、充满爱心的女子。但是我怕<br>她会受到她内心的绝望和憎恨所引诱。<br> || <span class="d2-yellow">85<br>亚特玛是一个善良、充满爱心的女子。但是我怕<br>她会受到她内心的绝望和憎恨所引诱。<br> || <span class="d2-blue">86<br> 亚特玛是一个善良、充满爱心的女子。但是我<br>怕她会受绝望和憎恨的折磨。<br> |- | 95<br>Geglash is too confident in his abilities. <br>A warrior's true strength is in his <br>heart.<br> || <span class="d2-white">90<br>基格列斯對他自己的能力太有自信了。一個戰士<br>的真正力量,是源自他的內心。<br> || <span class="d2-red">90<br>基格列斯对他自己的能力太有自信了。一个战士<br>的真正力量,是源自他的内心。<br> || <span class="d2-yellow">90<br>基格列斯对他自己的能力太有自信了。一个战士<br>的真正力量,是源自他的内心。<br> || <span class="d2-blue">94<br> 基格列斯对他自己的能力太有自信了。一个战<br>士的真正力量,是源自他的内心。<br> |- | 94<br>Meshif is an honest man as far as I can <br>tell. He has never pestered me about <br>my past.<br> || <span class="d2-white">90<br>我只能告訴你,馬席夫是一個誠實的人。他從來<br>不會用我的過去來煩我。<br> || <span class="d2-red">90<br>我只能告诉你,马席夫是一个诚实的人。他从来<br>不会用我的过去来烦我。<br> || <span class="d2-yellow">90<br>我只能告诉你,马席夫是一个诚实的人。他从来<br>不会用我的过去来烦我。<br> || <span class="d2-blue">86<br> 我只能告诉你,马席夫是一个诚实的人。他从<br>来不会用我的过去来烦我。<br> |- | 61<br>How do I know I can trust you? Hmm?<br> <br>You may be as shifty as that pack rat, <br>Elzix, who runs the Inn. But, if you <br>need a potion, though, I suppose I can <br>make you one... for a price, of course.<br> || <span class="d2-white">47<br>我怎麼知道我該不該信任你?你可能和那個管旅<br>店的老鼠-艾吉斯一樣詭計多端。如果你須要葯劑,<br>那我想我應該幫你做一罐...當然,不是免費的。<br> || <span class="d2-red">47<br>我怎么知道我该不该信任你?你可能和那个管旅<br>店的老鼠-艾吉斯一样诡计多端。如果你需要药剂,<br>那我想我应该帮你做一罐...当然,不是免费的。<br> || <span class="d2-yellow">47<br>我怎么知道我该不该信任你?你可能和那个管旅<br>店的老鼠-艾吉斯一样诡计多端。如果你需要药剂,<br>那我想我应该帮你做一罐...当然,不是免费的。<br> || <span class="d2-blue">50<br> 我怎么知道我该不该信任你?你可能和那个管<br>旅店的老板-艾吉斯一样诡计多端。如果你需要药<br>剂,那我想我可以帮你做一罐……当然,不是免费<br>的。<br> |- | 109<br>Potions are delicate mixtures. They're <br>just as liable to go off in your face as <br>anything.<br> || <span class="d2-white">104<br>葯劑是優雅的混合物,它們和其他東西一樣,很<br>可能從你的臉上流下來。<br> || <span class="d2-red">104<br>药剂是优雅的混合物,它们和其他东西一样,很<br>可能从你的脸上流下来。<br> || <span class="d2-yellow">104<br>药剂是优雅的混合物,它们和其他东西一样,很<br>可能从你的脸上流下来。<br> || <span class="d2-blue">103<br> 药剂是优雅的混合物,它们和其它东西一样,<br>很可能从你的脸上流下来。<br> |- | 65<br>Ah... The sweetest desert flower - that's <br>Atma. Even my strongest brew can't <br>bring back her family, though.<br> || <span class="d2-white">63<br>最甜美的沙漠之花-就是亞特瑪。即使是我最強的<br>葯水,也無法帶回她的家庭。<br> || <span class="d2-red">63<br>最甜美的沙漠之花-就是亚特玛。即使是我最强的<br>药水,也无法带回她的家庭。<br> || <span class="d2-yellow">63<br>最甜美的沙漠之花-就是亚特玛。即使是我最强的<br>药水,也无法带回她的家庭。<br> || <span class="d2-blue">63<br> 最甜美的沙漠之花-就是亚特玛。即使是我最<br>强的药水,也无法带回她的家庭。<br> |- | 86<br>There are some ancient enchanted <br>fountains in the desert that can heal <br>your wounds - if you drink enough from <br>them.<br> || <span class="d2-white">72<br>在沙漠之中有一些古代的魔法噴泉,如果你喝夠<br>其中的水,可以治好你身上的所有傷勢。<br> || <span class="d2-red">72<br>在沙漠之中有一些古代的魔法喷泉,如果你喝够<br>其中的水,可以治好你身上的所有伤势。<br> || <span class="d2-yellow">72<br>在沙漠之中有一些古代的魔法喷泉,如果你喝够<br>其中的水,可以治好你身上的所有伤势。<br> || <span class="d2-blue">71<br> 在沙漠之中有一些古代的魔法喷泉,如果你喝<br>了其中的水,可以治好你身上的所有伤势。<br> |- | 71<br>Oh. Deafness has its advantages, you <br>know. I'm no longer forced to overhear <br>the tedious gossip of others.<br> || <span class="d2-white">65<br>你知道,耳聾也有它的優點。我再也聽不到那些<br>其他人所講的乏味耳語了。<br> || <span class="d2-red">65<br>你知道,耳聋也有它的优点。我再也听不到那些<br>其他人所讲的乏味耳语了。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>你知道,耳聋也有它的优点。我再也听不到那些<br>其他人所讲的乏味耳语了。<br> || <span class="d2-blue">65<br> 你知道,耳聋也有它的优点。我再也听不到其<br>它人所讲的乏味耳语了。<br> |- | 54<br>I never patronized the brothels, mind <br>you. But since those ladies took up <br>hiding in the palace, there certainly has <br>been less scenery to feast my eyes on.<br> || <span class="d2-white">52<br>我從來不鼓勵那些妓女來吸引你,但是自從這些<br>女子藏在皇宮之中,我的眼睛能享受到的景色自<br>然少得多。<br> || <span class="d2-red">52<br>我从来不鼓励那些妓女来吸引你,但是自从这些<br>女子藏在皇宫之中,我的眼睛能享受到的景色自<br>然少得多。<br> || <span class="d2-yellow">52<br>我从来不鼓励那些妓女来吸引你,但是自从这些<br>女子藏在皇宫之中,我的眼睛能享受到的景色自<br>然少得多。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 要知道,我从来没有光顾过妓院,但是自从这<br>些女子藏在皇宫中之后,我的眼睛能享受到的景色<br>自然少得多。<br> |- | 95<br>Oh... I have great faith in Greiz. He <br>seems to have things well in hand.<br> || <span class="d2-white">90<br>我對格雷茲很有信心,他看來能夠把事情控制得<br>很好。<br> || <span class="d2-red">90<br>我对格雷兹很有信心,他看来能够把事情控制得<br>很好。<br> || <span class="d2-yellow">90<br>我对格雷兹很有信心,他看来能够把事情控制得<br>很好。<br> || <span class="d2-blue">100<br> 我对格雷兹很有信心,他看来能够把事情控制<br>得很好。<br> |- | 90<br>I've traded my potions to Warriv many <br>times. Yes. They seem to fetch a good <br>price in the western lands.<br> || <span class="d2-white">85<br>我有好幾次把葯劑拿給瓦瑞夫賣賣看,他看來可<br>以在西方弄到相當不錯的價錢。<br> || <span class="d2-red">85<br>我有好几次把药剂拿给瓦瑞夫卖卖看,他看来可<br>以在西方弄到相当不错的价钱。<br> || <span class="d2-yellow">85<br>我有好几次把药剂拿给瓦瑞夫卖卖看,他看来可<br>以在西方弄到相当不错的价钱。<br> || <span class="d2-blue">85<br> 我把药剂卖给瓦瑞夫好几次了,他看来可以在<br>西方卖到相当不错的价钱。<br> |- | 71<br>I've sold many sea-sickness potions to <br>Meshif over the years. It seems that <br>many of his passengers don't take well <br>to the rocking of his ship on the open <br>seas.<br> || <span class="d2-white">59<br>在這幾年我已經賣給馬席夫不少暈船葯。看來他<br>有不少乘客在他航行到開闊的海洋時,受不了不<br>斷搖晃的船身。<br> || <span class="d2-red">59<br>在这几年我已经卖给马席夫不少晕船药。看来他<br>有不少乘客在他航行到开阔的海洋时,受不了不<br>断摇晃的船身。<br> || <span class="d2-yellow">59<br>在这几年我已经卖给马席夫不少晕船药。看来他<br>有不少乘客在他航行到开阔的海洋时,受不了不<br>断摇晃的船身。<br> || <span class="d2-blue">57<br> 这几年我已经卖给马席夫不少晕船药了。看来<br>有不少乘客在他航行到开阔的海洋时,受不了不断<br>摇晃的船身。<br> |- | 58<br>Oh... Young Jerhyn used to purchase <br>minor love potions from me, hoping to <br>win the favors of the harem girls.<br> <br>But now that the girls have taken up <br>residence in the palace, he doesn't <br>come around here anymore. Well, <br>well... I've always said, 'alchemy is no <br>substitute for experience'.<br> || <span class="d2-white">37<br>年輕的杰海因曾經向我購買一些輕度的愛情葯,<br>希望能夠贏得一些女孩的心。但是現在女子們都<br>躲到他的皇宮中居住,他就很少出現在附近了。<br>我一直說嘛,鍊金術是永遠無法取代真正體驗的。<br><br> || <span class="d2-red">37<br>年轻的杰海因曾经向我购买一些轻度的爱情药,<br>希望能够赢得一些女孩的心。但是现在女子们都<br>躲到他的皇宫中居住,他就很少出现在附近了。<br>我一直说嘛,炼金术是永远无法取代真正体验的。<br><br> || <span class="d2-yellow">37<br>年轻的杰海因曾经向我购买一些轻度的爱情药,<br>希望能够赢得一些女孩的心。但是现在女子们都<br>躲到他的皇宫中居住,他就很少出现在附近了。<br>我一直说嘛,链金术是永远无法取代真正体验的。<br><br> || <span class="d2-blue">41<br> 年轻的杰海因曾经向我购买一些轻度的爱情药,<br>希望能够赢得一些女孩的心。<br> 但是现在女子们都躲到他的皇宫中居住,他就<br>很少出现在附近了。……我一直说嘛,炼金术是永<br>远无法取代真正体验的。<br> |- | 57<br>Drognan? Oh.. He's a good friend of <br>mine. I help him find exotic spell <br>components and alchemical books from <br>time to time. I think he used to be a <br>sorcerer of great renown, but he <br>doesn't like to talk about his past.<br> || <span class="d2-white">49<br>卓格南是我的好友。我一直在幫助他找尋異國的<br>法術原料以及鍊金術方面的書藉。我覺得他曾經<br>是一個十出名的法師,但是他並不喜歡談到他的<br>過去。<br> || <span class="d2-red">49<br>卓格南是我的好友。我一直在帮助他找寻异国的<br>法术原料以及炼金术方面的书藉。我觉得他曾经<br>是一个十出名的法师,但是他并不喜欢谈到他的<br>过去。<br> || <span class="d2-yellow">49<br>卓格南是我的好友。我一直在帮助他找寻异国的<br>法术原料以及链金术方面的书藉。我觉得他曾经<br>是一个十出名的法师,但是他并不喜欢谈到他的<br>过去。<br> || <span class="d2-blue">48<br> 卓格南是我的好友。我一直在帮助他找寻异国<br>的法术原料以及炼金术方面的书籍。我觉得他曾经<br>是一个十出名的法师,但是他并不喜欢谈到他的过<br>去。<br> |- | 61<br>I've heard that you are responsible for <br>banishing Andariel back to the Burning <br>Hells. I'm impressed, stranger. That <br>couldn't have been easy.<br> <br>My name is Drognan and I know what <br>you're up against, my friend.<br> <br>You ought to look over my inventory of <br>items for trade.<br> || <span class="d2-white">42<br>我聽說你就是把安達利爾送回地獄去的人。我十<br>分驚訝,陌生人。那絕對不是件簡單的事情。<br> <br>我叫卓格南,而且我知道你在對抗的是什麼,朋<br>友。你應該看看我準備買賣些什麼東西...<br> || <span class="d2-red">42<br>我听说你就是把安达利尔送回地狱去的人。我十<br>分惊讶,陌生人。那绝对不是件简单的事情。<br> <br>我叫卓格南,而且我知道你在对抗的是什么,朋<br>友。你应该看看我准备买卖些什么东西...<br> || <span class="d2-yellow">42<br>我听说你就是把安达利尔送回地狱去的人。我十<br>分惊讶,陌生人。那绝对不是件简单的事情。<br> <br>我叫卓格南,而且我知道你在对抗的是什么,朋<br>友。你应该看看我准备买卖些什么东西...<br> || <span class="d2-blue">37<br> 我听说你就是把安达利尔送回地狱去的人。我<br>十分惊讶,陌生人。那绝对不是件简单的事情。<br> 我叫卓格南,而且我知道你在对抗的是什么,<br>朋友。你应该看看准备买卖些什么东西……<br> |- | 50<br>Welcome, young Sorceress, to Lut <br>Gholein. I hope your skills are a match <br>for the horrors that lie beyond the <br>city's walls. A mage of your limited <br>experience may find the evil too great <br>to withstand alone.<br> <br>My name is Drognan and I know what <br>you're up against, my friend.<br> <br>You ought to look over my inventory of <br>items for trade.<br> || <span class="d2-white">36<br>歡迎,年輕的法師,來到魯.高因。我希望你的<br>技能可以對抗城牆後面的恐怖東西。你的法師...即<br>使經驗有限,也可以查覺面前的邪惡強到無法獨<br>自對抗。<br> <br>我叫卓格南,而且我知道你在對抗的是什麼,朋<br>友。你應該看看我準備買賣些什麼東西...<br> || <span class="d2-red">36<br>欢迎,年轻的法师,来到鲁-高因。我希望你的<br>技能可以对抗城墙后面的恐怖东西。你的法师...即<br>使经验有限,也可以查觉面前的邪恶强到无法独<br>自对抗。<br> <br>我叫卓格南,而且我知道你在对抗的是什么,朋<br>友。你应该看看我准备买卖些什么东西...<br> || <span class="d2-yellow">36<br>欢迎,年轻的法师,来到鲁-高因。我希望你的<br>技能可以对抗城墙后面的恐怖东西。你的法师...即<br>使经验有限,也可以察觉面前的邪恶强到无法独<br>自对抗。<br> <br>我叫卓格南,而且我知道你在对抗的是什么,朋<br>友。你应该看看我准备买卖些什么东西...<br> || <span class="d2-blue">30<br> 欢迎,年轻的法师,来到鲁-高因。我希望你<br>的技能可以对抗城墙后面恐怖的东西。经验不足的<br>法师可以查觉面前的邪恶强到难以独自对抗。<br> 我叫卓格南,而且我知道你在对抗的是什么,<br>朋友。你应该看看准备买卖些什么东西……<br> |- | 74<br>Many of the Mage Clans feel that <br>women shouldn't practice magic <br>openly. But since you've made it this <br>far, I must say that you have proven <br>your right to do so.<br> || <span class="d2-white">65<br>很多法師的種族都認為女人不應該公開的學習法<br>術。但是因為你已經走了這麼遠,我必須承認你<br>的確有權如此。<br> || <span class="d2-red">65<br>很多法师的种族都认为女人不应该公开的学习法<br>术。但是因为你已经走了这么远,我必须承认你<br>的确有权如此。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>很多法师的种族都认为女人不应该公开的学习法<br>术。但是因为你已经走了这么远,我必须承认你<br>的确有权如此。<br> || <span class="d2-blue">62<br> 很多法师的种族都认为女人不应该公开的学习<br>法术。但是因为你已经走了这么远,我必须承认你<br>的确有权如此。<br> |- | 57<br>The Horadrim were a powerful Order, <br>although maybe too prideful. Tal Rasha <br>was one of their Order. And that <br>should tell you something.<br> <br>Any man who believes himself strong <br>enough to contain one of the Prime <br>Evils is in for a rude awakening, I <br>should think.<br> || <span class="d2-white">43<br>赫拉迪姆是一個威力強大的修道會,或許它的力<br>量太強了一點。塔.拉夏就是修道會中的一員,<br>而且這應該告訴你一些事情。任何人認為自己強<br>大到可以囚禁住罪惡之源,不過是一種魯莽的自<br>覺。我應該好好的想想其中的道理。<br> || <span class="d2-red">43<br>赫拉迪姆是一个威力强大的修道会,或许它的力<br>量太强了一点。塔-拉夏就是修道会中的一员,<br>而且这应该告诉你一些事情。任何人认为自己强<br>大到可以囚禁住罪恶之源,不过是一种鲁莽的自<br>觉。我应该好好的想想其中的道理。<br> || <span class="d2-yellow">43<br>赫拉迪姆是一个威力强大的修道会,或许它的力<br>量太强了一点。塔-拉夏就是修道会中的一员,<br>而且这应该告诉你一些事情。任何人认为自己强<br>大到可以囚禁住罪恶之源,不过是一种鲁莽的自<br>觉。我应该好好的想想其中的道理。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 赫拉迪姆是一个威力强大的修道会,但过于骄<br>傲。塔-拉夏就是修道会中的一员。而这应该告诉<br>你一些道理。<br> 任何人认为自己强大到可以囚禁住罪恶之源,<br>不过是一种鲁莽的自信。<br> 我应该好好地想想。<br> |- | 78<br>I have heard of your friend, Cain. He is <br>the last of the Horadrim. You would do <br>well to heed whatever advice he has to <br>give you.<br> || <span class="d2-white">67<br>我從我的朋友-凱恩那邊聽說過你了。他是最後的<br>赫拉迪姆傳人,你應該好好注意他所給你的建議。<br><br> || <span class="d2-red">67<br>我从我的朋友-凯恩那边听说过你了。他是最后的<br>赫拉迪姆传人,你应该好好注意他所给你的建议。<br><br> || <span class="d2-yellow">67<br>我从我的朋友-凯恩那边听说过你了。他是最后的<br>赫拉迪姆传人,你应该好好注意他所给你的建议。<br><br> || <span class="d2-blue">63<br> 我听说过你的朋友,凯恩。他是最后的赫拉迪<br>姆传人。你应该好好留意他给你的建议。<br> |- | 53<br>Not long ago, one of my Vizjerei <br>comrades, who I believed had died in <br>Tristram, came to this city. He seemed <br>quite insane, so I dismissed much of <br>what he said.<br> <br>However, he was able to talk his way <br>into Jerhyn's palace. No one has seen <br>him since. I fear that fool may have <br>found something in the palace that led <br>to his doom.<br> || <span class="d2-white">40<br>不久之前,我的費斯傑利同志出現在這個城市之<br>中,我們都以為他已經死在崔斯特瑞姆了。他似<br>乎發了瘋,所以他講的東西我有八成以上都無法<br>理解。不過,他卻可以利用他講的東西進入了杰<br>海因的皇宮,自從那以後就再也沒有人看過他了。<br>我怕那個笨蛋在皇宮中找到一些東西,讓他惹下<br>殺身之禍。<br> || <span class="d2-red">40<br>不久之前,我的费斯杰利同志出现在这个城市之<br>中,我们都以为他已经死在崔斯特瑞姆了。他似<br>乎发了疯,所以他讲的东西我有八成以上都无法<br>理解。不过,他却可以利用他讲的东西进入了杰<br>海因的皇宫,自从那以后就再也没有人看过他了。<br>我怕那个笨蛋在皇宫中找到一些东西,让他惹下<br>杀身之祸。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>不久之前,我的费斯杰利同志出现在这个城市之<br>中,我们都以为他已经死在崔斯特瑞姆了。他似<br>乎发了疯,所以他讲的东西我有八成以上都无法<br>理解。不过,他却可以利用他讲的东西进入了杰<br>海因的皇宫,自从那以后就再也没有人看过他了。<br>我怕那个笨蛋在皇宫中找到一些东西,让他惹下<br>杀身之祸。<br> || <span class="d2-blue">37<br> 不久前,我的费斯杰利同志出现在这个城市之<br>中,我们都以为他已经死在崔斯特瑞姆了。他似乎<br>很疯狂,所以他讲的东西我大多没有相信。<br> 不过,他却可以用他讲的东西进入杰海因的皇<br>宫,自从那以后就再也没有人看过他了。我怕那个<br>笨蛋在皇宫中找到一些东西,让他惹下杀身之祸。<br> |- | 68<br>I've been practicing magic for more <br>years than you could know. I'm older <br>than I look, though not so old that I <br>can't conjure up a few sparks.<br> || <span class="d2-white">66<br>我練習魔法長達數年,遠超過你所知。我比你看<br>到的外表還老,但是沒有老到無法召喚出一些火<br>花!<br> || <span class="d2-red">66<br>我练习魔法长达数年,远超过你所知。我比你看<br>到的外表还老,但是没有老到无法召唤出一些火<br>花!<br> || <span class="d2-yellow">66<br>我练习魔法长达数年,远超过你所知。我比你看<br>到的外表还老,但是没有老到无法召唤出一些火<br>花!<br> || <span class="d2-blue">54<br> 我练习魔法很多年,远超过你所知。我比你看<br>到的外表还老,但还没有老到无法召唤出一些火花!<br> |- | 67<br>Elzix is a sly one, I'll give him that. Of <br>course, he never tries to cheat me. He <br>knows what my magic skills can do.<br> || <span class="d2-white">65<br>艾吉斯很害羞,這是我對他的評語。當然了,他<br>從來沒想過要騙我,他知道我的魔法力量能夠做<br>到的事。<br> || <span class="d2-red">65<br>艾吉斯很害羞,这是我对他的评语。当然了,他<br>从来没想过要骗我,他知道我的魔法力量能够做<br>到的事。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>艾吉斯很害羞,这是我对他的评语。当然了,他<br>从来没想过要骗我,他知道我的魔法力量能够做<br>到的事。<br> || <span class="d2-blue">71<br> 艾吉斯很狡猾,这是我对他的评语。当然了,<br>他从来没有试图要骗我,他了解我的魔法力量能够<br>做到什么。<br> |- | 86<br>Demons have spread throughout the <br>desert wasteland and threaten to <br>engulf our quiet port-city.<br> || <span class="d2-white">81<br>惡魔已經在沙漠中四散,將我們安靜的海邊城市<br>捲入一場大蹂躪之中。<br> || <span class="d2-red">81<br>恶魔已经在沙漠中四散,将我们安静的海边城市<br>卷入一场大蹂躏之中。<br> || <span class="d2-yellow">81<br>恶魔已经在沙漠中四散,将我们安静的海边城市<br>卷入一场大蹂躏之中。<br> || <span class="d2-blue">80<br> 恶魔已经在沙漠中四散,邪恶包围了我们安静<br>的海港城市。<br> |- | 88<br>Meshif and his vessel should remain <br>here, lest we risk taking demonic <br>stowaways to other lands.<br> || <span class="d2-white">83<br>馬席夫和他的船可以停在此處,免得我們不小心<br>把一些偷渡的惡魔帶到其他的大陸上。<br> || <span class="d2-red">83<br>马席夫和他的船可以停在此处,免得我们不小心<br>把一些偷渡的恶魔带到其他的大陆上。<br> || <span class="d2-yellow">83<br>马席夫和他的船可以停在此处,免得我们不小心<br>把一些偷渡的恶魔带到其他的大陆上。<br> || <span class="d2-blue">81<br> 马席夫和他的船应该停在此处,免得我们不小<br>心把一些偷渡的恶魔带到其它的大陆上。<br> |- | 58<br>When the recent troubles began, Lord <br>Jerhyn came seeking my council. I <br>advised him to close the port and put <br>the town under strict watch.<br> <br>Lately, though, he's been occupied <br>within the palace. I doubt his whores <br>could divert him from his civic duties <br>for this long, though.<br> || <span class="d2-white">42<br>當最近出現麻煩以後,杰海因王前來找尋我們的<br>評議會。我建議他關閉海港,並把城鎮置於嚴格<br>的看管之下。之後,他就一直待在皇宮中,我懷<br>疑宮中的蕩婦有足夠的時間,讓他把市民職責的<br>注意力轉為他用。<br> || <span class="d2-red">42<br>当最近出现麻烦以后,杰海因王前来找寻我们的<br>评议会。我建议他关闭海港,并把城镇置于严格<br>的看管之下。之后,他就一直待在皇宫中,我怀<br>疑宫中的荡妇有足够的时间,让他把市民职责的<br>注意力转为他用。<br> || <span class="d2-yellow">42<br>当最近出现麻烦以后,杰海因王前来找寻我们的<br>评议会。我建议他关闭海港,并把城镇置于严格<br>的看管之下。之后,他就一直待在皇宫中,我怀<br>疑宫中的荡妇有足够的时间,让他把市民职责的<br>注意力转为他用。<br> || <span class="d2-blue">46<br> 当最近出现麻烦以后,杰海因王前来找寻我们<br>的评议会。我建议他关闭海港,并把城镇置于严格<br>的看管之下。<br> 之后,他就一直待在皇宫中,我怀疑宫中的荡<br>妇有足够的时间,让他把对市民职责的注意力转为<br>它用。<br> |- | 68<br>Lysander is harmless enough. We keep <br>each other company with our mutual <br>interests, yet I don't think he could <br>handle the enormity of our present <br>situation.<br> || <span class="d2-white">58<br>雷山德並不會傷害人。我們在共同的興趣下保持<br>同伴的關係,而且我不認為他可以應付我們目前<br>巨大的問題。<br> || <span class="d2-red">58<br>雷山德并不会伤害人。我们在共同的兴趣下保持<br>同伴的关系,而且我不认为他可以应付我们目前<br>巨大的问题。<br> || <span class="d2-yellow">58<br>雷山德并不会伤害人。我们在共同的兴趣下保持<br>同伴的关系,而且我不认为他可以应付我们目前<br>巨大的问题。<br> || <span class="d2-blue">57<br> 雷山德并不会伤害人。我们在共同的兴趣下保<br>持同伴的关系,但我不认为他可以应付我们目前巨<br>大的危机。<br> |- | 48<br>Greetings, my friend. Have you spoken <br>to Jerhyn yet? He's quite a remarkable <br>leader for being such a young man. <br>Then again, the old blood has always <br>run strong in this land.<br> || <span class="d2-white">38<br>你好,朋友。你有沒有和杰海因談過?他是一個<br>十分出色的領導者,而且年輕很輕。話說回來,<br>這塊大地上的年長者還是比較強勢。<br> || <span class="d2-red">38<br>你好,朋友。你有没有和杰海因谈过?他是一个<br>十分出色的领导者,而且年轻很轻。话说回来,<br>这块大地上的年长者还是比较强势。<br> || <span class="d2-yellow">38<br>你好,朋友。你有没有和杰海因谈过?他是一个<br>十分出色的领导者,而且年轻很轻。话说回来,<br>这块大地上的年长者还是比较强势。<br> || <span class="d2-blue">39<br> 你好,朋友。你有没有和杰海因谈过?他是一<br>个十分出色的领导者,而且年轻。话说回来,这块<br>大地上还是年长者比较强势。<br> |- | 71<br>There is something about Fara that <br>troubles me. Her manner is strange for <br>a lonely desert-maid.<br> || <span class="d2-white">66<br>有些和法拉有關的事情讓我很困擾。她的舉止和<br>獨居的沙漠女子比較起來太怪異了。<br> || <span class="d2-red">66<br>有些和法拉有关的事情让我很困扰。她的举止和<br>独居的沙漠女子比较起来太怪异了。<br> || <span class="d2-yellow">66<br>有些和法拉有关的事情让我很困扰。她的举止和<br>独居的沙漠女子比较起来太怪异了。<br> || <span class="d2-blue">65<br> 有些和法拉有关的事情让我很困扰。她的举止<br>和独居的沙漠女子比较起来太怪异了。<br> |- | 70<br>Elzix is quite a scoundrel, but I like him <br>all the same.<br> || <span class="d2-white">65<br>艾吉斯實在很無賴,但是我一樣喜歡他。<br> || <span class="d2-red">65<br>艾吉斯实在很无赖,但是我一样喜欢他。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>艾吉斯实在很无赖,但是我一样喜欢他。<br> || <span class="d2-blue">60<br> 艾吉斯实在是很无赖,但是我一样喜欢他。<br> |- | 59<br>I talked at length with Warriv as we <br>crossed the desert from Khanduras. He <br>has many fascinating tales of the <br>dangers in the desert. His experience <br>may be useful to you.<br> || <span class="d2-white">43<br>在我們從坎得拉斯回來穿越沙漠的路上,我和瓦<br>瑞夫談了很久。他的經驗可能對你有些用處。<br> || <span class="d2-red">43<br>在我们从坎得拉斯回来穿越沙漠的路上,我和瓦<br>瑞夫谈了很久。他的经验可能对你有些用处。<br> || <span class="d2-yellow">43<br>在我们从坎得拉斯回来穿越沙漠的路上,我和瓦<br>瑞夫谈了很久。他的经验可能对你有些用处。<br> || <span class="d2-blue">48<br> 在我们从坎得拉斯穿越沙漠的路上,我和瓦瑞<br>夫谈了很久。他有许多奇妙的沙漠冒险经历。他的<br>经验可能对你有些用处。<br> |- | 57<br>Meshif is an interesting man. Part of <br>him longs for the freedom of the open <br>seas... Yet his heart belongs in his <br>homeland.<br> || <span class="d2-white">46<br>馬席夫是一個有趣的人。他有一部份嚮往開闊海<br>洋的自由...但是他的心是屬於他的老家的。<br> || <span class="d2-red">46<br>马席夫是一个有趣的人。他有一部份向往开阔海<br>洋的自由...但是他的心是属于他的老家的。<br> || <span class="d2-yellow">46<br>马席夫是一个有趣的人。他有一部分向往开阔海<br>洋的自由...但是他的心是属于他的老家的。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 马席夫是一个有趣的人。他向往开阔海洋的自<br>由……但是他的心是属于他的老家的。<br> |- | 42<br>I thank you, mortal, for my freedom. <br>But I did expect you earlier.<br> <br>I am the Archangel Tyrael. I came here <br>to prevent Diablo from freeing his <br>brother, Baal. But I have failed. Now, <br>Terror and Destruction roam free <br>throughout your world.<br> <br>Even now, they head towards the <br>Eastern capital of Kurast - to the very <br>heart of the Zakarum Temple. There <br>they hope to find their eldest brother, <br>Mephisto, the Lord of Hatred who was <br>imprisoned there ages ago.<br> <br>If the three Prime Evils unite, they will <br>be invincible. Though it is unclear as to <br>what their aims are, it is certain that <br>they must be stopped at all costs.<br> <br>I am broken and the energies that tie <br>me to this world are diminishing <br>rapidly.<br> <br>You must take up this quest and <br>prevent the Three Brothers from <br>reuniting. You must cross the sea and <br>search for Diablo and Baal in Kurast.<br> <br>Now hurry, mortal... Time is running <br>out for all of us!<br> || <span class="d2-white">29<br>感謝你,人類,解放了我的自由。不過我的確期<br>望你們能早點來,我是大天使泰瑞爾。我來此阻<br>止暗黑破壞神釋放他的兄弟-巴爾,但是我失敗了。<br>現在恐怖和破壞之王已經在你的世界中重獲自由<br>了。<br> <br>即使是現在,他們前往東方的首都庫拉斯特;找<br>尋撒卡蘭姆神殿的中心。他們期望能在那個地方<br>找到他們最年長的兄弟-墨菲斯托,也就是憎恨之<br>王,長年以來一直受到監禁。如果三個罪惡之源<br>再度聯手,就會所向無敵。雖然我們還不知道他<br>們的目標為何,很明顯的我們必須不計一切代價<br>加以阻止。<br> <br>我已經支離破碎,而且讓我出現在這個世界中的<br>能量正在急遽的消散中。你必須接下這個任務,<br>並預防這三兄弟聯手。你必須穿過海洋並到庫拉<br>斯特去找出暗黑破壞神和巴爾。現在,動作快,<br>人類...對我們而言,時間越來越少了!<br> || <span class="d2-red">29<br>感谢你,人类,解放了我的自由。不过我的确期<br>望你们能早点来,我是大天使泰瑞尔。我来此阻<br>止暗黑破坏神释放他的兄弟-巴尔,但是我失败了。<br>现在恐怖和破坏之王已经在你的世界中重获自由<br>了。<br> <br>即使是现在,他们前往东方的首都库拉斯特;找<br>寻撒卡兰姆神殿的中心。他们期望能在那个地方<br>找到他们最年长的兄弟-墨菲斯托,也就是憎恨之<br>王,长年以来一直受到监禁。如果三个罪恶之源<br>再度联手,就会所向无敌。虽然我们还不知道他<br>们的目标为何,很明显的我们必须不计一切代价<br>加以阻止。<br> <br>我已经支离破碎,而且让我出现在这个世界中的<br>能量正在急遽的消散中。你必须接下这个任务,<br>并预防这三兄弟联手。你必须穿过海洋并到库拉<br>斯特去找出暗黑破坏神和巴尔。现在,动作快,<br>人类...对我们而言,时间越来越少了!<br> || <span class="d2-yellow">29<br>感谢你,人类,解放了我的自由。不过我的确期<br>望你们能早点来,我是大天使泰瑞尔。我来此阻<br>止暗黑破坏神释放他的兄弟-巴尔,但是我失败了。<br>现在恐怖和破坏之王已经在你的世界中重获自由<br>了。<br> <br>即使是现在,他们前往东方的首都库拉斯特;找<br>寻撒卡兰姆神殿的中心。他们期望能在那个地方<br>找到他们最年长的兄弟-墨菲斯托,也就是憎恨之<br>王,长年以来一直受到监禁。如果三个罪恶之源<br>再度联手,就会所向无敌。虽然我们还不知道他<br>们的目标为何,很明显的我们必须不计一切代价<br>加以阻止。<br> <br>我已经支离破碎,而且让我出现在这个世界中的<br>能量正在急遽的消散中。你必须接下这个任务,<br>并预防这三兄弟联手。你必须穿过海洋并到库拉<br>斯特去找出暗黑破坏神和巴尔。现在,动作快,<br>人类...对我们而言,时间越来越少了!<br> || <span class="d2-blue">25<br> 感谢你,人类,解放了我的自由。不过我的确<br>期望你们能早点来。<br> 我是大天使泰瑞尔。我来此阻止暗黑破坏神释<br>放他的兄弟-巴尔,但是我失败了。现在恐惧之王<br>和毁灭之王已经在你们的世界中重获自由了。<br> 他们正前往东方的首都库拉斯特,找寻撒卡兰<br>姆神殿的中心。他们期望能在那个地方找到他们最<br>年长的兄弟-墨菲斯托,也就是憎恨之王,他长年<br>以来一直受到监禁。如果三个罪恶之源再度联手,<br>就会所向无敌。虽然我们还不知道他们的目标为何,<br>很明显的,我们必须不计一切代价加以阻止。<br> 我已经支离破碎,而且让我出现在这个世界中<br>的能量正在急遽地消散中。你必须接下这个任务,<br>预防这三兄弟联手。你要穿过海洋到库拉斯特去找<br>到暗黑破坏神和巴尔。现在,动作快,人类……<br> 对我们而言,时间越来越少了!<br> |- | 50<br>Hey, hero! You're asking for trouble, if <br>you leave town now.<br> || <span class="d2-white">48<br>嘿,英雄!如果你現在離開城鎮,你就是在找麻<br>煩。<br> || <span class="d2-red">48<br>嘿,英雄!如果你现在离开城镇,你就是在找麻<br>烦。<br> || <span class="d2-yellow">48<br>嘿,英雄!如果你现在离开城镇,你就是在找麻<br>烦。<br> || <span class="d2-blue">105<br> 嘿,英雄!如果你现在离开城镇,你就是在找<br>麻烦。<br> |- | 50<br>I don't expect this of you, but if you <br>want to help me, I would be grateful.<br> <br>In the sewers below our city, there lurks <br>a horrid creature that hungers for <br>human flesh. The creature has killed <br>many, including my son and my <br>husband.<br> <br>If you destroy it, I will reward you. <br>Please be careful though, that beast <br>has taken enough from us already.<br> <br>The sewer entrance is through the trap <br>door just up the street.<br> || <span class="d2-white">40<br>我並沒有期待你們的出現,不過如果你願意協助<br>我,我會十分感謝。<br> <br>在我們城市下方的下水道中,潛藏了一些可怕的<br>生物,飢餓的想要吞食人類的血肉。這些生物已<br>經殺害了不少人,包括我的兒子和丈夫。<br> <br>如果你能摧毀它,我將會獎賞你。請你多加小心,<br>這個生物已經奪走了我們很多人的生命。<br> <br>下水道的入口是在街上,只要穿過活門就到了。<br> || <span class="d2-red">40<br>我并没有期待你们的出现,不过如果你愿意协助<br>我,我会十分感谢。<br> <br>在我们城市下方的下水道中,潜藏了一些可怕的<br>生物,饥饿的想要吞食人类的血肉。这些生物已<br>经杀害了不少人,包括我的儿子和丈夫。<br> <br>如果你能摧毁它,我将会奖赏你。请你多加小心,<br>这个生物已经夺走了我们很多人的生命。<br> <br>下水道的入口是在街上,只要穿过活门就到了。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>我并没有期待你们的出现,不过如果你愿意协助<br>我,我会十分感谢。<br> <br>在我们城市下方的下水道中,潜藏了一些可怕的<br>生物,饥饿的想要吞食人类的血肉。这些生物已<br>经杀害了不少人,包括我的儿子和丈夫。<br> <br>如果你能摧毁它,我将会奖赏你。请你多加小心,<br>这个生物已经夺走了我们很多人的生命。<br> <br>下水道的入口是在街上,只要穿过活门就到了。<br> || <span class="d2-blue">33<br> 我并没有期待你的出现,不过如果你愿意协助<br>我,我会十分感谢。<br> 在我们城市下方的下水道中,潜藏了一些可怕<br>的生物,饥饿得想要吞食人类的血肉。这些生物已<br>经杀害了不少人,包括我的儿子和丈夫。<br> 如果你能摧毁它们,我会奖赏你。请你多加小<br>心,这些生物已经夺走了我们很多人的生命。<br> 下水道的入口在街上,只要穿过活门就到了。<br> |- | 52<br>I've personally found some of that <br>devil's victims washed up out of the <br>sewer. Often, they are missing limbs or <br>a head, and their bodies have always <br>been skinned.<br> <br>At first the creature raided the town at <br>night... That's how Atma lost her <br>family. Now we've got him barricaded <br>in the sewers.<br> <br>You're safe up here on the surface, but <br>every now and again some fool wants <br>to be a hero and heads down to the <br>waste tunnels with a pig-sticker.<br> || <span class="d2-white">40<br>我個人找到一些惡魔的屍體,從我們的下水道之<br>中沖出來。它們通常會少掉一些肋骨或是頭臚,<br>而且它們的身軀通常被剝了皮。<br> <br>剛開始時這些生物在夜間襲擊市鎮... <br>亞特瑪就是這樣失掉她的先生和兒子的。現在我<br>們已經把他困在下水道之中了。<br> <br>你在地表是很安全的,但是每次只要有人想要逞<br>英雄,就會到下面的廢棄通道中想拿根長矛捕獲<br>獵物。<br> || <span class="d2-red">40<br>我个人找到一些恶魔的尸体,从我们的下水道之<br>中冲出来。它们通常会少掉一些肋骨或是头胪,<br>而且它们的身躯通常被剥了皮。<br> <br>刚开始时这些生物在夜间袭击市镇... <br>亚特玛就是这样失掉她的先生和儿子的。现在我<br>们已经把他困在下水道之中了。<br> <br>你在地表是很安全的,但是每次只要有人想要逞<br>英雄,就会到下面的废弃通道中想拿根长矛捕获<br>猎物。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>我个人找到一些恶魔的尸体,从我们的下水道之<br>中冲出来。它们通常会少掉一些肋骨或是头颅,<br>而且它们的身躯通常被剥了皮。<br> <br>刚开始时这些生物在夜间袭击市镇... <br>亚特玛就是这样失掉她的先生和儿子的。现在我<br>们已经把他困在下水道之中了。<br> <br>你在地表是很安全的,但是每次只要有人想要逞<br>英雄,就会到下面的废弃通道中想拿根长矛捕获<br>猎物。<br> || <span class="d2-blue">35<br> 我找到一些恶魔的尸体,恶魔从我们的下水道<br>中冲出来。它们大多缺少一些肋骨或是头胪,而且<br>它们的身躯通常被剥了皮。<br> 刚开始时这些生物在夜间袭击城市……亚特玛<br>就是这样失掉她的先生和儿子的。现在我们已经把<br>它们困在下水道之中了。<br> 你在地面是很安全的,但是每次只要有人想要<br>逞英雄,就会拿根长矛到下面的废弃通道中捕杀猎<br>物。<br> |- | 68<br>I hear that the creature kills his victims <br>in order to hack off their limbs! I guess <br>that makes me a less likely candidate, <br>eh?<br> || <span class="d2-white">68<br>我聽說這個生物是為了拔取肋骨而殺害他的獵物!<br>我猜這可以讓我成為他下一個目標的可能性降低<br>點,嗯?<br> || <span class="d2-red">68<br>我听说这个生物是为了拔取肋骨而杀害他的猎物!<br>我猜这可以让我成为他下一个目标的可能性降低<br>点,嗯?<br> || <span class="d2-yellow">68<br>我听说这个生物是为了拔取肋骨而杀害他的猎物!<br>我猜这可以让我成为他下一个目标的可能性降低<br>点,嗯?<br> || <span class="d2-blue">65<br> 我听说这个生物为了拔取肋骨而杀害它的猎物!<br> 我猜这可以让我成为他下一个目标的可能性降<br>低点,嗯?<br> |- | 84<br>I've heard tales of walking corpses out <br>in the desert at night, though I've never <br>actually seen one.<br> || <span class="d2-white">79<br>我聽說行走的屍體會出現在夜晚的沙漠之中,不<br>過我並沒有親眼看到。<br> || <span class="d2-red">79<br>我听说行走的尸体会出现在夜晚的沙漠之中,不<br>过我并没有亲眼看到。<br> || <span class="d2-yellow">79<br>我听说行走的尸体会出现在夜晚的沙漠之中,不<br>过我并没有亲眼看到。<br> || <span class="d2-blue">78<br> 我听说行走的尸体会出现在夜晚的沙漠之中,<br>不过我从来没有亲眼看到过。<br> |- | 77<br>Hey... Don't touch my drink or I'll bore a <br>hole into your skull with my thumb.<br> || <span class="d2-white">72<br>嘿...別碰我的飲料,要不然我就把我的姆指插入你<br>的頭骨中。<br> || <span class="d2-red">72<br>嘿...别碰我的饮料,要不然我就把我的姆指插入你<br>的头骨中。<br> || <span class="d2-yellow">72<br>嘿...别碰我的饮料,要不然我就把我的姆指插入你<br>的头骨中。<br> || <span class="d2-blue">81<br> 嘿……别碰我的饮料,要不然我就把我的拇指<br>插入你的头骨中。<br> |- | 54<br>I believe that the creature you refer to <br>is one of the ancient Horadric <br>mummies from the tombs that lie <br>buried beneath the desert sands. It is <br>unusual for one of his kind to be so far <br>away from his resting place. I sense in <br>this entity a restless and malevolent <br>spirit.<br> || <span class="d2-white">43<br>我相信你在找尋的這個生物,應該是一個古代的<br>赫拉迪克木乃伊,從埋藏在沙漠底下的古墓而來。<br>不尋常的是這種生物怎麼會遠離他的安息之處?<br>我可以感受到一個無法休眠的實體,以及其中充<br>滿惡意的靈魂。<br> || <span class="d2-red">43<br>我相信你在找寻的这个生物,应该是一个古代的<br>赫拉迪克木乃伊,从埋藏在沙漠底下的古墓而来。<br>不寻常的是这种生物怎么会远离他的安息之处?<br>我可以感受到一个无法休眠的实体,以及其中充<br>满恶意的灵魂。<br> || <span class="d2-yellow">43<br>我相信你在找寻的这个生物,应该是一个古代的<br>赫拉迪克木乃伊,从埋藏在沙漠底下的古墓而来。<br>不寻常的是这种生物怎么会远离他的安息之处?<br>我可以感受到一个无法休眠的实体,以及其中充<br>满恶意的灵魂。<br> || <span class="d2-blue">43<br> 我觉得你在找寻的这个生物,应该是一个古代<br>的赫拉迪克木乃伊,从埋藏在沙漠底下的古墓而来。<br> 不寻常的是这种生物怎么会远离他的安息之处?<br> 我可以想像出一个无法休眠的尸体,以及其中<br>充满恶意的灵魂。<br> |- | 62<br>The creature makes its lair in the <br>tunnels beneath this city. He butchered <br>my husband and son... I simply cannot <br>bear to talk about it...<br> || <span class="d2-white">53<br>這個生物在城市下面的通道中造了一個窩。他屠<br>殺了我的丈夫和兒子...我真的無法再講下去...<br> || <span class="d2-red">53<br>这个生物在城市下面的通道中造了一个窝。他屠<br>杀了我的丈夫和儿子...我真的无法再讲下去...<br> || <span class="d2-yellow">53<br>这个生物在城市下面的通道中造了一个窝。他屠<br>杀了我的丈夫和儿子...我真的无法再讲下去...<br> || <span class="d2-blue">51<br> 这个生物在城市下面的通道中造了一个窝。他<br>屠杀了我的丈夫和儿子……我真的无法再讲下去……<br> |- | 63<br>There are two entrances to the sewers, <br>I believe. One of them is right near <br>here, down by the water beneath the <br>docks. I can see it from my ship, and <br>you can bet I keep an eye on it every <br>night.<br> || <span class="d2-white">50<br>我相信進入下水道有二條路。一個入口就在這附<br>近,在海港附近的水中,我可以從船上看到,而<br>且你可以相信我每晚都在監視著。<br> || <span class="d2-red">50<br>我相信进入下水道有二条路。一个入口就在这附<br>近,在海港附近的水中,我可以从船上看到,而<br>且你可以相信我每晚都在监视着。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>我相信进入下水道有二条路。一个入口就在这附<br>近,在海港附近的水中,我可以从船上看到,而<br>且你可以相信我每晚都在监视着。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 我相信进入下水道有两条路。一个入口就在这<br>附近,在海港附近的水中,我可以从船上看到,而<br>且我每晚都在监视着。<br> |- | 53<br>Fara and I have been talking about the <br>creature recently. From my studies, I <br>have deduced that it is Radament the <br>Fallen, an ancient Horadric mummy <br>that has for some reason left his tomb <br>to prey on mortals.<br> <br>I'm doing some more research now. If <br>you check back later, I may have some <br>more insight as to his nature.<br> || <span class="d2-white">39<br>我和法拉談到了最近出現的生物。據我的研究,<br>我推測那是一個墮落的羅達門特,也就是古代的<br>赫拉迪克木乃伊,在某些理由之下離開了他的古<br>墓並來此獵殺人類。我現在正在做進一步的研究,<br>如果你晚點再過來,我可能可以找出更多與他本<br>質、天性有關的消息。<br> || <span class="d2-red">39<br>我和法拉谈到了最近出现的生物。据我的研究,<br>我推测那是一个堕落的罗达门特,也就是古代的<br>赫拉迪克木乃伊,在某些理由之下离开了他的古<br>墓并来此猎杀人类。我现在正在做进一步的研究,<br>如果你晚点再过来,我可能可以找出更多与他本<br>质、天性有关的消息。<br> || <span class="d2-yellow">39<br>我和法拉谈到了最近出现的生物。据我的研究,<br>我推测那是一个堕落的罗达门特,也就是古代的<br>赫拉迪克木乃伊,在某些理由之下离开了他的古<br>墓并来此猎杀人类。我现在正在做进一步的研究,<br>如果你晚点再过来,我可能可以找出更多与他本<br>质、天性有关的消息。<br> || <span class="d2-blue">39<br> 我和法拉谈到了最近出现的生物。据我的研究,<br>我推测那是一个堕落的罗达门特,也就是古代的赫<br>拉迪克木乃伊,受到影响离开了他的古墓并来此猎<br>杀人类。我现在正在做进一步的研究,如果你晚点<br>再过来,我也许能发现更多与他本质、天性有关的<br>信息。<br> |- | 94<br>I hear that beast is after body parts. <br>Does he eat them? Oooh... Ghastly!<br> || <span class="d2-white">89<br>我聽說那個怪物是在收集身體的軀塊!他是想吃?<br>噢...真叫人毛骨悚然!<br> || <span class="d2-red">89<br>我听说那个怪物是在收集身体的躯块!他是想吃?<br>噢...真叫人毛骨悚然!<br> || <span class="d2-yellow">89<br>我听说那个怪物是在收集身体的躯块!他是想吃?<br>噢...真叫人毛骨悚然!<br> || <span class="d2-blue">100<br> 我听说那个怪物在收集身体的躯块!他是想吃?<br> 噢……真叫人毛骨悚然!<br> |- | 48<br>The Horadrim used to mummify their <br>highest mages, and infuse them with <br>spells that would allow them to protect <br>their tombs, even after death.<br> <br>I have no idea why one of them would <br>be acting so malevolently. Perhaps <br>Drognan or Fara would know more <br>about this.<br> || <span class="d2-white">34<br>赫拉迪姆通常讓他們的最高法師木乃伊化,並灌<br>入法術的力量,讓他們能夠保護他們的古墓-即使<br>是死亡之後。我完全不瞭解為什麼其中之一的行<br>動會這麼惡毒。或許卓格南或法拉會知道更多的<br>消息。<br> || <span class="d2-red">34<br>赫拉迪姆通常让他们的最高法师木乃伊化,并灌<br>入法术的力量,让他们能够保护他们的古墓-即使<br>是死亡之后。我完全不了解为什么其中之一的行<br>动会这么恶毒。或许卓格南或法拉会知道更多的<br>消息。<br> || <span class="d2-yellow">34<br>赫拉迪姆通常让他们的最高法师木乃伊化,并灌<br>入法术的力量,让他们能够保护他们的古墓-即使<br>是死亡之后。我完全不了解为什么其中之一的行<br>动会这么恶毒。或许卓格南或法拉会知道更多的<br>消息。<br> || <span class="d2-blue">31<br> 赫拉迪姆通常让他们的最高法师木乃伊化,并<br>灌入法术的力量,让他们能够保护他们的古墓-即<br>使是死亡之后。我完全不明白为什么会这么恶毒。<br> 或许卓格南或法拉知道更多的信息。<br> |- | 90<br>Death is not afraid of the living, but the <br>living abhor death.<br> || <span class="d2-white">85<br>死人並不害怕活人,但是活人痛恨死人。<br> || <span class="d2-red">85<br>死人并不害怕活人,但是活人痛恨死人。<br> || <span class="d2-yellow">85<br>死人并不害怕活人,但是活人痛恨死人。<br> || <span class="d2-blue">86<br> 死人并不害怕活人,但是活人痛恨死人。<br> |- | 55<br>I noticed a rotting, human arm floating <br>in the harbor this morning. I suspected <br>foul play, so I told Greiz. He didn't <br>seem too concerned since there haven't <br>been any folk reported missing lately.<br> || <span class="d2-white">53<br>我注意到那個腐壞、人類的手臂今早浮現在港灣<br>之中。我覺得有點行兇的味道,所以我告訴了格<br>雷茲,但是他似乎不太關心,因為最近並沒有回<br>報任何人失蹤。<br> || <span class="d2-red">53<br>我注意到那个腐坏、人类的手臂今早浮现在港湾<br>之中。我觉得有点行凶的味道,所以我告诉了格<br>雷兹,但是他似乎不太关心,因为最近并没有回<br>报任何人失踪。<br> || <span class="d2-yellow">53<br>我注意到那个腐坏、人类的手臂今早浮现在港湾<br>之中。我觉得有点行凶的味道,所以我告诉了格<br>雷兹,但是他似乎不太关心,因为最近并没有回<br>报任何人失踪。<br> || <span class="d2-blue">51<br> 今早我发现腐坏的手臂浮现在港湾之中。<br> 我觉得有点行凶的味道,所以我告诉了格雷兹,<br>但是他似乎不太关心,因为最近并没有回报任何人<br>失踪。<br> |- | 83<br>I am starting to have second thoughts <br>about my request... I couldn't bear the <br>thought of you losing your life on my <br>behalf.<br> <br>Please be careful.<br> || <span class="d2-white">70<br>我開始對我的任務有另一層想法...我無法把你們可<br>能死亡的想法拋諸腦後。<br> <br>請多加小心。<br> || <span class="d2-red">70<br>我开始对我的任务有另一层想法...我无法把你们可<br>能死亡的想法抛诸脑后。<br> <br>请多加小心。<br> || <span class="d2-yellow">70<br>我开始对我的任务有另一层想法...我无法把你们可<br>能死亡的想法抛诸脑后。<br> <br>请多加小心。<br> || <span class="d2-blue">63<br> 我开始对我的任务有一种顾虑……我无法把你<br>们可能死亡的想法抛诸脑后。<br> 请多加小心。<br> |- | 69<br>We've been meaning to send an <br>organized group down there to kill that <br>thing, but it would be dangerous. We <br>just can't afford the chance of losing <br>any men with all the trouble that's <br>going on in the desert.<br> || <span class="d2-white">62<br>我們曾經打算派一組人下去解決掉那個東西,但<br>是那實在太危險了。我們真的無法負擔損失任何<br>人的後果,否則我們可能無法處理沙漠中不斷湧<br>現的危機。<br> || <span class="d2-red">62<br>我们曾经打算派一组人下去解决掉那个东西,但<br>是那实在太危险了。我们真的无法负担损失任何<br>人的后果,否则我们可能无法处理沙漠中不断涌<br>现的危机。<br> || <span class="d2-yellow">62<br>我们曾经打算派一组人下去解决掉那个东西,但<br>是那实在太危险了。我们真的无法负担损失任何<br>人的后果,否则我们可能无法处理沙漠中不断涌<br>现的危机。<br> || <span class="d2-blue">52<br> 我们曾经打算派一组人下去解决掉那个东西,<br>但那实在太危险了。我们真的不能再损失任何人了,<br>否则我们可能无法处理沙漠中不断涌现的危机。<br> |- | 65<br>Ah-hah! Back for a small shot of <br>courage... Believe me, it doesn't help <br>for long.<br> <br>Drinks, barkeep!<br> || <span class="d2-white">49<br>啊 - 哈!覺得缺了一些勇氣才回來?相信我,這幫<br>不上太多忙的,喝吧。酒保!<br> || <span class="d2-red">49<br>啊 - 哈!觉得缺了一些勇气才回来?相信我,这帮<br>不上太多忙的,喝吧。酒保!<br> || <span class="d2-yellow">49<br>啊 - 哈!觉得缺了一些勇气才回来?相信我,这帮<br>不上太多忙的,喝吧。酒保!<br> || <span class="d2-blue">47<br> 啊-哈!觉得缺了一些勇气才回来?相信我,<br>这帮不上太多忙的,喝吧。酒包!<br> |- | 69<br>If you're going to fight that thing, use <br>some common sense. Be knowledgeable <br>about what harms the undead. Poison, <br>for instance, will have little effect.<br> || <span class="d2-white">67<br>如果你打算和那個東西作戰,用一點常識。你必<br>須知道什麼東西可以傷害這種死而復生的生物。<br>舉例來說,毒,可以派得上一點用場。<br> || <span class="d2-red">67<br>如果你打算和那个东西作战,用一点常识。你必<br>须知道什么东西可以伤害这种死而复生的生物。<br>举例来说,毒,可以派得上一点用场。<br> || <span class="d2-yellow">67<br>如果你打算和那个东西作战,用一点常识。你必<br>须知道什么东西可以伤害这种死而复生的生物。<br>举例来说,毒,可以派得上一点用场。<br> || <span class="d2-blue">63<br> 如果你打算和那个东西作战,用一点常识。你<br>必须知道什么东西可以伤害这种死而复生的生物。<br> 举例来说,毒,可以派得上一点用场。<br> |- | 64<br>Huh? Peppermint? Oh, Radament! Yes, <br>yes. Ooh, a foul creature...<br> <br>Some of my exploding potions should do <br>quite nicely against him. They usually <br>work well against the undead.<br> || <span class="d2-white">62<br>呃?所羅門?噢,羅達門特!是,是,那個邪惡<br>的生物...我有一些爆炸性的葯劑應該可以對它發揮<br>效果,這些東西對付不死系的生物時都有不錯的<br>功效。<br> || <span class="d2-red">62<br>呃?所罗门?噢,罗达门特!是,是,那个邪恶<br>的生物...我有一些爆炸性的药剂应该可以对它发挥<br>效果,这些东西对付不死系的生物时都有不错的<br>功效。<br> || <span class="d2-yellow">62<br>呃?所罗门?噢,罗达门特!是,是,那个邪恶<br>的生物...我有一些爆炸性的药剂应该可以对它发挥<br>效果,这些东西对付不死系的生物时都有不错的<br>功效。<br> || <span class="d2-blue">53<br> 呃?所罗门?噢,罗达门特!是,是,那个邪<br>恶的生物……我有一些爆炸性的药剂应该可以对它<br>发挥效果,这些东西对付不死系的生物时都有不错<br>的功效。<br> |- | 49<br>I've just been reading something <br>interesting about this sort of undead. <br>Apparently, certain Horadric funereal <br>priests altered the bodies of their dead <br>mages with magical and surgical <br>techniques -- often replacing body <br>parts with those of animals.<br> <br>This was thought to augment their <br>powers, and raise their status in the <br>afterlife.<br> || <span class="d2-white">35<br>我剛剛看完一些與不死生物有關的有趣資料。很<br>顯然某些赫拉迪克的葬體祭師,在死亡法師的身<br>體實行一些魔法和手術-通常是利用動物的肢體來<br>取代死人的身軀。他們都認為這個方式可以增強<br>它們的力量,而且在死後的生活中可以提昇他們<br>的處境。<br> || <span class="d2-red">35<br>我刚刚看完一些与不死生物有关的有趣资料。很<br>显然某些赫拉迪克的葬体祭师,在死亡法师的身<br>体实行一些魔法和手术-通常是利用动物的肢体来<br>取代死人的身躯。他们都认为这个方式可以增强<br>它们的力量,而且在死后的生活中可以提升他们<br>的处境。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>我刚刚看完一些与不死生物有关的有趣资料。很<br>显然某些赫拉迪克的葬体祭师,在死亡法师的身<br>体实行一些魔法和手术-通常是利用动物的肢体来<br>取代死人的身躯。他们都认为这个方式可以增强<br>它们的力量,而且在死后的生活中可以提升他们<br>的处境。<br> || <span class="d2-blue">35<br> 我刚刚看完一些与不死生物有关的有趣资料。<br> 很显然某些赫拉迪克的葬体祭司,在死亡法师<br>的身体上实行一些魔法和手术-通常是利用动物的<br>肢体来取代死人的身躯。他们都认为这个方式可以<br>增强它们的力量,而且在死后的生活中可以提升他<br>们的处境。<br> |- | 68<br>Drognan told me something interesting <br>earlier today. It might explain why <br>Radament is so restless, and it might <br>have something to do with why he is <br>stealing human body parts.<br> || <span class="d2-white">58<br>卓格南告訴我一些今天稍早發生的有趣事情。這<br>可能可以解釋為什麼羅達門特至今一直無法安息,<br>而且他為什麼一直在偷取人類的屍體主因。<br> || <span class="d2-red">58<br>卓格南告诉我一些今天稍早发生的有趣事情。这<br>可能可以解释为什么罗达门特至今一直无法安息,<br>而且他为什么一直在偷取人类的尸体主因。<br> || <span class="d2-yellow">58<br>卓格南告诉我一些今天稍早发生的有趣事情。这<br>可能可以解释为什么罗达门特至今一直无法安息,<br>而且他为什么一直在偷取人类的尸体主因。<br> || <span class="d2-blue">55<br> 卓格南告诉我一些今天稍早发生的有趣事情。<br> 这可能可以解释为什么罗达门特至今一直无法<br>安息,以及他为什么一直在偷取人类的尸体。<br> |- | 41<br>The Horadric mummies were created to <br>protect the tombs, but Radament is far <br>from his burial chamber. Given the <br>aberrations that have been witnessed <br>lately, it comes as no surprise that <br>even the ancient guardian spells have <br>begun to unravel. Be wary of this as <br>you venture farther into the desert.<br> || <span class="d2-white">35<br>這個赫拉迪克的木乃伊是用來保護古墓而製作的,<br>但是羅達門特離他的埋骨之處實在太遠了。就像<br>我們最近發現的奇怪行為異常一樣,這個古代施<br>行的守護者法術已經開始現出真實面貌,也不是<br>什麼奇怪的事情了。在你踏入沙漠冒險之前,要<br>多加提防這個現象。<br> || <span class="d2-red">35<br>这个赫拉迪克的木乃伊是用来保护古墓而制作的,<br>但是罗达门特离他的埋骨之处实在太远了。就像<br>我们最近发现的奇怪行为异常一样,这个古代施<br>行的守护者法术已经开始现出真实面貌,也不是<br>什么奇怪的事情了。在你踏入沙漠冒险之前,要<br>多加提防这个现象。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>这个赫拉迪克的木乃伊是用来保护古墓而制作的,<br>但是罗达门特离他的埋骨之处实在太远了。就像<br>我们最近发现的奇怪行为异常一样,这个古代施<br>行的守护者法术已经开始现出真实面貌,也不是<br>什么奇怪的事情了。在你踏入沙漠冒险之前,要<br>多加提防这个现象。<br> || <span class="d2-blue">34<br> 这个赫拉迪克的木乃伊是为了保护古墓而制作<br>的,但是罗达门特离他的埋骨之处实在太远了。<br> 就像我们最近发现的异常现象一样,这个古代<br>施行的守护者法术已经开始现出真实面貌,也不是<br>什么奇怪的事情了。<br> 在你踏入沙漠冒险之前,要多加提防这个现象。<br> |- | 76<br>You've killed Radament, eh? That's quite <br>a nice piece of work! If you ever need a <br>job as a mercenary, I'd be happy to <br>sign ya' up.<br> || <span class="d2-white">73<br>你殺死羅達門特了,呃?那真是太棒了!如果你<br>像傭兵一樣須要一份工作,我很高興能和你定下<br>契約。<br> || <span class="d2-red">73<br>你杀死罗达门特了,呃?那真是太棒了!如果你<br>像佣兵一样需要一份工作,我很高兴能和你定下<br>契约。<br> || <span class="d2-yellow">73<br>你杀死罗达门特了,呃?那真是太棒了!如果你<br>像佣兵一样需要一份工作,我很高兴能和你定下<br>契约。<br> || <span class="d2-blue">70<br> 你杀死罗达门特了,呃?那真是太棒了!<br> 如果你像佣兵一样需要一份工作,我很高兴能<br>和你定下契约。<br> |- | 52<br>From what you tell me, it would seem <br>that Radament was bent on the task of <br>reviving his own mummified corpse <br>with the flesh of the living.<br> <br>This is very unusual indeed. It takes an <br>incredible magic power to alter the <br>singular purpose of an undead mind.<br> <br>Perhaps there is a power at work here <br>which is beyond my ken.<br> || <span class="d2-white">34<br>從你告訴我的情況,看來羅達門特似乎打算利用<br>活人的血肉,讓自己受木乃伊處理的身體復活。<br>這真的十分不尋常。這須要十分強大的魔力,才<br>能改變不死生物單一的思考信念。也許這裡有一<br>股力量,遠超過我知識的範疇。<br> || <span class="d2-red">34<br>从你告诉我的情况,看来罗达门特似乎打算利用<br>活人的血肉,让自己受木乃伊处理的身体复活。<br>这真的十分不寻常。这需要十分强大的魔力,才<br>能改变不死生物单一的思考信念。也许这里有一<br>股力量,远超过我知识的范畴。<br> || <span class="d2-yellow">34<br>从你告诉我的情况,看来罗达门特似乎打算利用<br>活人的血肉,让自己受木乃伊处理的身体复活。<br>这真的十分不寻常。这需要十分强大的魔力,才<br>能改变不死生物单一的思考信念。也许这里有一<br>股力量,远超过我知识的范畴。<br> || <span class="d2-blue">32<br> 从你告诉我的情况,看来罗达门特似乎打算利<br>用活人的血肉,让自己受木乃伊处理的身体复活。<br> 这真的十分不寻常。这需要十分强大的魔力,<br>才能改变不死生物单一的思考信念。也许这里有一<br>股力量,远超过我知识的范畴。<br> |- | 61<br>Uh... Little of what I am able to hear is <br>of any value. Radament's death, <br>however, is news worth hearing. I'm <br>sure Atma will be glad to hear of this.<br> || <span class="d2-white">57<br>呃...我最近聽到的東西都沒啥價值。不過羅達門特<br>的死亡,不管怎麼說,都是很值得聽到的好消息。<br>我更肯定亞特瑪會更高興聽到這個消息。<br> || <span class="d2-red">57<br>呃...我最近听到的东西都没啥价值。不过罗达门特<br>的死亡,不管怎么说,都是很值得听到的好消息。<br>我更肯定亚特玛会更高兴听到这个消息。<br> || <span class="d2-yellow">57<br>呃...我最近听到的东西都没啥价值。不过罗达门特<br>的死亡,不管怎么说,都是很值得听到的好消息。<br>我更肯定亚特玛会更高兴听到这个消息。<br> || <span class="d2-blue">63<br> 呃……我最近听到的东西都没啥价值。不过罗<br>达门特的死亡,不管怎么说,都是很值得听到的好<br>消息。<br> 我肯定亚特玛会更高兴听到这个消息。<br> |- | 62<br>Good job mate! At night out on my ship, <br>I was often awakened by that fiend's <br>awful moaning. I bet I rest easier now.<br> || <span class="d2-white">60<br>幹得好,伙伴!每晚我在船上都會被殘暴而可怕<br>的嘶吼聲驚醒。我打賭現在我更容易入睡了。<br> || <span class="d2-red">60<br>干得好,伙伴!每晚我在船上都会被残暴而可怕<br>的嘶吼声惊醒。我打赌现在我更容易入睡了。<br> || <span class="d2-yellow">60<br>干得好,伙伴!每晚我在船上都会被残暴而可怕<br>的嘶吼声惊醒。我打赌现在我更容易入睡了。<br> || <span class="d2-blue">56<br> 干得好,伙伴!每晚我在船上都会被残暴而可<br>怕的嘶吼声惊醒。我打赌现在我更容易入睡了。<br> |- | 41<br>Whoah oh... 'Radament the Fallen', is it?<br> <br>I've fallen off many a barstool and no <br>one calls me 'Geglash the Fallen'. They <br>might go so far as to say, 'Geglash, <br>you've fallen!'<br> || <span class="d2-white">35<br>喔 - 哇,「墮落的羅達門特」,對不對?我在酒吧<br>的高腳凳上面跌下來好幾天,也從來沒有人叫我<br>「墮落的基格列斯」。他們只會說「基格列斯,<br>你又掉下去了」。<br> || <span class="d2-red">35<br>喔 - 哇,「堕落的罗达门特」,对不对?我在酒吧<br>的高脚凳上面跌下来好几天,也从来没有人叫我<br>「堕落的基格列斯」。他们只会说「基格列斯,<br>你又掉下去了」。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>喔 - 哇,「堕落的罗达门特」,对不对?我在酒吧<br>的高脚凳上面跌下来好几天,也从来没有人叫我<br>「堕落的基格列斯」。他们只会说「基格列斯,<br>你又掉下去了」。<br> || <span class="d2-blue">34<br> 喔-哇,“堕落的罗达门特”,对不对?我在<br>酒馆的高脚凳上面跌下来好几次,也从来没有人叫<br>我“堕落的基格列斯”。他们只会说“基格列斯,<br>你又掉下去了”。<br> |- | 70<br>We ran into one of those old tomb <br>guardians when I ran with my bandits. <br>I know they aren't easy foes to face, so <br>you sure have my respect. Have you <br>told Atma yet?<br> || <span class="d2-white">59<br>當我還是盜賊時,我們曾經碰到一個年代久遠的<br>古墓看守者。我知道它們有多難纏,所以你真的<br>讓我十分尊敬。你告訴亞特瑪了嗎?<br> || <span class="d2-red">59<br>当我还是盗贼时,我们曾经碰到一个年代久远的<br>古墓看守者。我知道它们有多难缠,所以你真的<br>让我十分尊敬。你告诉亚特玛了吗?<br> || <span class="d2-yellow">59<br>当我还是盗贼时,我们曾经碰到一个年代久远的<br>古墓看守者。我知道它们有多难缠,所以你真的<br>让我十分尊敬。你告诉亚特玛了吗?<br> || <span class="d2-blue">56<br> 当我还是盗贼时,我们曾经碰到一个年代久远<br>的古墓看守者。我知道它们有多难缠,所以你真的<br>让我十分尊敬。你告诉亚特玛了吗?<br> |- | 142<br>Atma's been telling everyone what <br>you've done for her.<br> || <span class="d2-white">143<br>亞特瑪正在告訴所有人你為她所做的事情。<br> || <span class="d2-red">143<br>亚特玛正在告诉所有人你为她所做的事情。<br> || <span class="d2-yellow">143<br>亚特玛正在告诉所有人你为她所做的事情。<br> || <span class="d2-blue">135<br> 亚特玛向所有人讲述你为她所做的事情。<br> |- | 102<br>As you have helped Atma and all of us, <br>so shall I help you.<br> || <span class="d2-white">115<br>如同你幫助亞特瑪和我們所有人一樣,我也會協<br>助你。<br> || <span class="d2-red">115<br>如同你帮助亚特玛和我们所有人一样,我也会协<br>助你。<br> || <span class="d2-yellow">115<br>如同你帮助亚特玛和我们所有人一样,我也会协<br>助你。<br> || <span class="d2-blue">112<br> 如同你帮助亚特玛和我们所有人一样,我也会<br>协助你。<br> |- | 57<br>If you haven't already, tell Atma that <br>Radament is dead. It may help to ease <br>the weight of her mourning.<br> || <span class="d2-white">54<br>如果你還沒講,去告訴亞特瑪羅達門特已經死了。<br>這可以讓她在喪事中心情好過一點。<br> || <span class="d2-red">54<br>如果你还没讲,去告诉亚特玛罗达门特已经死了。<br>这可以让她在丧事中心情好过一点。<br> || <span class="d2-yellow">54<br>如果你还没讲,去告诉亚特玛罗达门特已经死了。<br>这可以让她在丧事中心情好过一点。<br> || <span class="d2-blue">61<br> 如果你还没讲,去告诉亚特玛罗达门特已经死<br>了。<br> 这可以让她在丧事中心情好过一点。<br> |- | 50<br>They say that the taste of vengeance is <br>bittersweet, but I find it to my liking. <br> <br>In addition to my undying gratitude, I <br>have spoken on your behalf with the <br>rest of the townspeople. The <br>merchants have agreed to show their <br>gratitude by offering their wares and <br>services at lower rates.<br> <br>Oh... Jerhyn wants to see you, too. <br>You'll find him in front of the palace.<br> || <span class="d2-white">40<br>他們說復仇的味道嚐起來苦樂參半,但是我覺得<br>我還蠻喜歡的。<br> <br>除了我永久的感謝之外,我已經把你的義行告訴<br>其他的鎮民。商人們都同意表達他們的感謝,讓<br>你以最低的折扣購買他們的貨物。<br> <br>噢...杰海因也想要見見你。你可以在皇宮的前面找<br>到他。<br> || <span class="d2-red">40<br>他们说复仇的味道尝起来苦乐参半,但是我觉得<br>我还蛮喜欢的。<br> <br>除了我永久的感谢之外,我已经把你的义行告诉<br>其他的镇民。商人们都同意表达他们的感谢,让<br>你以最低的折扣购买他们的货物。<br> <br>噢...杰海因也想要见见你。你可以在皇宫的前面找<br>到他。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>他们说复仇的味道尝起来苦乐参半,但是我觉得<br>我还蛮喜欢的。<br> <br>除了我永久的感谢之外,我已经把你的义行告诉<br>其他的镇民。商人们都同意表达他们的感谢,让<br>你以最低的折扣购买他们的货物。<br> <br>噢...杰海因也想要见见你。你可以在皇宫的前面找<br>到他。<br> || <span class="d2-blue">36<br> 他们说复仇的味道尝起来苦乐参半,但是我觉<br>得我还蛮喜欢的。<br> 除了我永久的感谢之外,我已经把你的义行告<br>诉其它的镇民。商人们都同意表达他们的感谢,让<br>你以最低的折扣购买他们的货物。<br> 噢……杰海因也想要见见你。你可以在皇宫的<br>前面找到他。<br> |- | 37<br>Ahh... The lost Horadric Scroll! What a <br>fortunate turn of events...<br> <br>As the last living Horadrim, I alone have <br>knowledge of its meaning. Now, to read <br>the Horadric runes it bears. Hmmm...<br> <br>The Horadric Mages, after binding Baal <br>within Tal Rasha, magically sealed off <br>his Burial Chamber from the mortal <br>realm. Those same Mages also crafted <br>fearsome Horadric Staves and imbued <br>them with the special power to open <br>the Chamber's hidden door.<br> <br>After nearly losing one to the thievery <br>of a rogue sorcerer, they divided all <br>the Horadric Staves into two parts - <br>wooden shaft and metal headpiece - <br>hiding them separately to safeguard <br>them.<br> <br>The Horadrim foresaw our current <br>plight and designed the hiding places <br>to reveal themselves to worthy heroes <br>like you.<br> <br>Collect both parts of a Horadric Staff <br>and unite them using a Horadric Cube. <br>Then, you may enter Tal Rasha's Burial <br>Chamber.<br> || <span class="d2-white">30<br>啊...遺失的赫拉迪克卷軸!能夠翻動事件的記錄真<br>是幸運...<br> <br>身為最後一個赫拉迪姆的子民,我的確具有瞭解<br>它內容的知識。現在,來看看這些赫拉迪克符號<br>的含意...嗯...<br> <br>赫拉迪克的法師在成功的把巴爾束縛在塔.拉夏<br>的體內之後,以魔法性的封印將這個埋藏的墓地<br>從人類的世界中隔開。這些同時期的法師也製作<br>了令人畏懼的「赫拉迪克之杖」,在裡面注入了<br>特殊的力量,以打開這個墓地隱藏的大門。<br> <br>有一次一個惡棍般的法師幾乎把木杖偷走之後,<br>他們就把這項物品拆成二個部份-木製的手柄和金<br>屬的花紋-把這二個東西分散之後藏起來,並加以<br>嚴密的看管。<br> <br>赫拉迪姆預見了我們的處境,並將這些埋藏地點<br>自動顯現在像你這樣的英雄眼前。<br> <br>收集這二個赫拉迪克的物品,並利用赫拉迪克的<br>方塊將它們組合在一塊。接下來,你才能進入塔.<br>拉夏的墓地之中。<br> || <span class="d2-red">30<br>啊...遗失的赫拉迪克卷轴!能够翻动事件的记录真<br>是幸运...<br> <br>身为最后一个赫拉迪姆的子民,我的确具有了解<br>它内容的知识。现在,来看看这些赫拉迪克符号<br>的含意...嗯...<br> <br>赫拉迪克的法师在成功的把巴尔束缚在塔-拉夏<br>的体内之后,以魔法性的封印将这个埋藏的墓地<br>从人类的世界中隔开。这些同时期的法师也制作<br>了令人畏惧的「赫拉迪克之杖」,在里面注入了<br>特殊的力量,以打开这个墓地隐藏的大门。<br> <br>有一次一个恶棍般的法师几乎把木杖偷走之后,<br>他们就把这项物品拆成二个部份-木制的手柄和金<br>属的花纹-把这二个东西分散之后藏起来,并加以<br>严密的看管。<br> <br>赫拉迪姆预见了我们的处境,并将这些埋藏地点<br>自动显现在像你这样的英雄眼前。<br> <br>收集这二个赫拉迪克的物品,并利用赫拉迪克的<br>方块将它们组合在一块。接下来,你才能进入塔.<br>拉夏的墓地之中。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>啊...遗失的赫拉迪克卷轴!能够翻动事件的记录<br>真是幸运...<br> <br>身为最后一个赫拉迪姆的子民,我的确具有了解<br>它内容的知识。现在,来看看这些赫拉迪克符号<br>的含意...嗯...<br> <br>赫拉迪克的法师在成功的把巴尔束缚在塔-拉夏<br>的体内之后,以魔法性的封印将这个埋藏的墓地<br>从人类的世界中隔开。这些同时期的法师也制作<br>了令人畏惧的「赫拉迪克之杖」,在里面注入了<br>特殊的力量,以打开这个墓地隐藏的大门。<br> <br>有一次一个恶棍般的法师几乎把木杖偷走之后,<br>他们就把这项物品拆成两个部分-木制的手柄和金<br>属的花纹-把这两个东西分散之后藏起来,并加以<br>严密的看管。<br> <br>赫拉迪姆预见了我们的处境,并将这些埋藏地点<br>自动显现在像你这样的英雄眼前。<br> <br>收集这两个赫拉迪克的物品,并利用赫拉迪克的<br>魔盒将它们组合在一块。接下来,你才能进入塔-<br>拉夏的墓地之中。<br> || <span class="d2-blue">25<br> 啊……遗失的赫拉迪克卷轴!能够翻开事件的<br>记录真是幸运……<br> 身为最后一个赫拉迪姆的子民,我的确具有了<br>解它内容的知识。现在,来看看这些赫拉迪克符号<br>的含意……嗯……<br> 赫拉迪克的法师在成功的把巴尔束缚在塔-拉<br>夏的体内之后,以魔法性的封印将这个埋藏的墓地<br>从人类的世界中隔开。这些同时期的法师也制作了<br>令人畏惧的“赫拉迪克之杖”,在里面注入了特殊<br>的力量,以打开这个墓地隐藏的大门。<br> 有一次一个恶棍般的法师把法杖偷走之后,他<br>们就把这个物品拆成两个部份-木制的手柄和金属<br>的花纹-把这两个东西分散之后藏起来,并加以严<br>密地看管。<br> 赫拉迪姆预见了我们的处境,并将这些埋藏地<br>点自动显现在像你这样的英雄眼前。<br> 收集这两个赫拉迪克的物品,并利用赫拉迪克<br>的宝盒将它们组合在一块。接下来,你才能进入<br>塔-拉夏的墓地之中。<br> |- | 50<br>The Viper Amulet you bear is actually <br>the headpiece of a Horadric Staff!<br> <br>Yes... You have an uncanny knack for <br>finding rare and valuable artifacts. Of <br>course, you'll have to use a Horadric <br>Cube to combine the headpiece with the <br>shaft.<br> || <span class="d2-white">40<br>你身上的腹蛇護符事實上就是赫拉迪克之杖的金<br>屬花紋! <br>是的...你擁有一種怪異的技巧,幫助你找尋少見<br>而極富價值的古物。當然了,你必須使用赫拉迪<br>克方塊才能把手柄和花紋結合在一塊。<br> || <span class="d2-red">40<br>你身上的腹蛇护符事实上就是赫拉迪克之杖的金<br>属花纹! <br>是的...你拥有一种怪异的技巧,帮助你找寻少见<br>而极富价值的古物。当然了,你必须使用赫拉迪<br>克方块才能把手柄和花纹结合在一块。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>你身上的蝰蛇护符事实上就是赫拉迪克之杖的金<br>属花纹! <br>是的...你拥有一种怪异的技巧,帮助你找寻少见<br>而极富价值的古物。当然了,你必须使用赫拉迪<br>克魔盒才能把手柄和花纹结合在一块。<br> || <span class="d2-blue">39<br> 你身上的腹蛇护符事实上就是赫拉迪克之杖的<br>金属花纹!<br> 是的……你拥有一种奇特的技巧,帮助你找寻<br>少见而极富价值的古物。当然了,你必须使用赫拉<br>迪克宝盒才能把手柄和花纹结合在一块。<br> |- | 56<br>The Staff of Kings! You astound me, my <br>friend. You have discovered the shaft <br>portion of a Horadric Staff.<br> <br>I trust you know how to use a Horadric <br>Cube to unite the shaft with its <br>headpiece.<br> || <span class="d2-white">38<br>王者之杖!你嚇壞我了,朋友...你找到了赫拉迪克<br>之杖的木製手柄。我相信你知道如何使用赫拉迪<br>克方塊把手柄和花紋結合在一塊。<br> || <span class="d2-red">38<br>王者之杖!你吓坏我了,朋友...你找到了赫拉迪克<br>之杖的木制手柄。我相信你知道如何使用赫拉迪<br>克方块把手柄和花纹结合在一块。<br> || <span class="d2-yellow">38<br>王者之杖!你吓坏我了,朋友...你找到了赫拉迪克<br>之杖的木制手柄。我相信你知道如何使用赫拉迪<br>克魔盒把手柄和花纹结合在一块。<br> || <span class="d2-blue">37<br> 王者之杖!你吓坏我了,朋友……你找到了赫<br>拉迪克之杖的木制手柄。我相信你知道如何使用赫<br>拉迪克宝盒把手柄和花纹结合在一块。<br> |- | 40<br>You have quite a treasure there in that <br>Horadric Cube. According to Horadric <br>lore, the Cube can restore a Horadric <br>Staff.<br> <br>To do it - use the Cube as you would a <br>scroll. When the Cube opens, place <br>both pieces of the Staff into it and use <br>the Cube's transmute power.<br> <br>You'll be pleased to know that the Cube <br>has other alchemical uses as well...<br> <br>Six gems plus one sword transmute into <br>a socketed long sword.<br> <br>You may also transmute two quivers of <br>crossbow bolts into one quiver of <br>arrows, while two quivers of arrows <br>yield one quiver of bolts.<br> <br>I must leave it to you to discover other <br>formulae.<br> || <span class="d2-white">31<br>你身上的赫拉迪克方塊是一個不折不扣的寶物。<br>根據赫拉迪克的知識,這個方塊可以把相關物品<br>合成赫拉迪克之杖。<br> <br>要做到這點-把方塊像卷軸一樣使用。當方塊開啟<br>時,把二個赫拉迪克之杖的零件放進去,並發揮<br>方塊改變外觀的力量。<br> <br>你會很高興的知道,這個方塊也有另一種鍊金術<br>般的功用...<br> <br>把六枚寶石和一把劍放進去,可以變形成一把有<br>凹槽的長劍。你也可以把二個十字弓箭筒放進去,<br>變出一個弓箭筒;而將二個弓箭筒放入則會變出<br>一個十字弓箭筒。<br> <br>你必須自行發現其他的配方。<br> || <span class="d2-red">31<br>你身上的赫拉迪克方块是一个不折不扣的宝物。<br>根据赫拉迪克的知识,这个方块可以把相关物品<br>合成赫拉迪克之杖。<br> <br>要做到这点-把方块像卷轴一样使用。当方块开启<br>时,把二个赫拉迪克之杖的零件放进去,并发挥<br>方块改变外观的力量。<br> <br>你会很高兴的知道,这个方块也有另一种炼金术<br>般的功用...<br> <br>把六枚宝石和一把剑放进去,可以变形成一把有<br>凹槽的长剑。你也可以把二个十字弓箭筒放进去,<br>变出一个弓箭筒;而将二个弓箭筒放入则会变出<br>一个十字弓箭筒。<br> <br>你必须自行发现其他的配方。<br> || <span class="d2-yellow">31<br>你身上的赫拉迪克魔盒是一个不折不扣的宝物。<br>根据赫拉迪克的知识,这个魔盒可以把相关物品<br>合成赫拉迪克之杖。<br> <br>要做到这点-把魔盒像卷轴一样使用。当魔盒开启<br>时,把两个赫拉迪克之杖的零件放进去,并发挥<br>魔盒改变外观的力量。<br> <br>你会很高兴的知道,这个魔盒也有另一种链金术<br>般的功用...<br> <br>把六枚宝石和一把剑放进去,可以变形成一把有<br>镶孔的长剑。你也可以把两个十字弓箭筒放进去,<br>变出一个弓箭筒;而将两个弓箭筒放入则会变出<br>一个十字弓箭筒。<br> <br>你必须自行发现其他的配方。<br> || <span class="d2-blue">25<br> 你身上的赫拉迪克宝盒是一个不折不扣的宝物。<br> 根据赫拉迪克的知识,这个宝盒可以把相关物<br>品合成赫拉迪克之杖。<br> 要做到这点-把宝盒像卷轴一样使用。当宝盒<br>开启时,把两个赫拉迪克之杖的零件放进去,并发<br>挥宝盒改变外观的力量。<br> 你会很高兴的知道,这个宝盒也有另一种炼金<br>术般的功用……<br> 把六枚宝石和一把剑放进去,可以变成一把有<br>凹槽的长剑。你也可以把两个十字弓弹放进去,变<br>出一个弓箭筒;而将两个弓箭筒放入则会变出一个<br>十字弓箭筒。<br> 你必须自行发现其它的配方。<br> |- | 46<br>Excellent! You have a Horadric Staff.<br> <br>Carry it with you into Tal Rasha's Tomb. <br>Find within the Tomb the chamber <br>whose floor is inset with the Circle of <br>Seven Symbols.<br> <br>Place the Staff into the receptacle you <br>find there. That will open the secret <br>passage into Tal Rasha's Burial <br>Chamber.<br> <br>But, be prepared for a fight - you'll <br>likely have to kill Tal Rasha to destroy <br>Baal.<br> || <span class="d2-white">34<br>太棒了!你現在擁有赫拉迪克之杖了。<br> <br>帶著它前往塔.拉夏的墓地,在裡面找到一個房<br>間,地面鑲著七個符號的圓環。把木杖放在那個<br>地方的插槽中,這樣就可以打開通往塔.拉夏的<br>埋骨之處。<br> <br>但是,你得準備迎接一場戰鬥-你很可能要殺死塔.<br>拉夏,才能夠摧毀巴爾。<br> || <span class="d2-red">34<br>太棒了!你现在拥有赫拉迪克之杖了。<br> <br>带着它前往塔-拉夏的墓地,在里面找到一个房<br>间,地面镶着七个符号的圆环。把木杖放在那个<br>地方的插槽中,这样就可以打开通往塔-拉夏的<br>埋骨之处。<br> <br>但是,你得准备迎接一场战斗-你很可能要杀死塔.<br>拉夏,才能够摧毁巴尔。<br> || <span class="d2-yellow">34<br>太棒了!你现在拥有赫拉迪克之杖了。<br> <br>带着它前往塔-拉夏的墓地,在里面找到一个房<br>间,地面镶着七个符号的圆环。把木杖放在那个<br>地方的插槽中,这样就可以打开通往塔-拉夏的<br>埋骨之处。<br> <br>但是,你得准备迎接一场战斗-你很可能要杀死塔-<br>拉夏,才能够摧毁巴尔。<br> || <span class="d2-blue">28<br> 太棒了!你现在拥有赫拉迪克之杖了。<br> 带着它前往塔-拉夏的墓地,在里面找到一个<br>房间,地面镶着七个符号的圆环。把木杖放在那个<br>地方的插槽中,这样就可以打开通往塔-拉夏的埋<br>骨之处。<br> 但是,你得准备迎接一场战斗-你很可能要杀<br>死塔-拉夏,才能够摧毁巴尔。<br> |- | 110<br>My astrologers failed to predict this <br>eclipse. You should seek Drognan's <br>advice.<br> || <span class="d2-white">105<br>我的占星學無法預測這一次的日蝕。你該聽聽卓<br>格南的建議。<br> || <span class="d2-red">105<br>我的占星学无法预测这一次的日蚀。你该听听卓<br>格南的建议。<br> || <span class="d2-yellow">105<br>我的占星学无法预测这一次的日蚀。你该听听卓<br>格南的建议。<br> || <span class="d2-blue">101<br> 我的占星学无法预测这一次的日蚀。你该听听<br>卓格南的建议。<br> |- | 71<br>This midday darkness reeks of foul <br>magic! My men and I are trying to keep <br>the peace, but this kind of thing really <br>scares people.<br> || <span class="d2-white">62<br>這個中午的黑暗充滿了邪惡的魔法!我的人和我<br>正試著保持平靜,但是這種事情真的會嚇壞人民。<br><br> || <span class="d2-red">62<br>这个中午的黑暗充满了邪恶的魔法!我的人和我<br>正试着保持平静,但是这种事情真的会吓坏人民。<br><br> || <span class="d2-yellow">62<br>这个中午的黑暗充满了邪恶的魔法!我的人和我<br>正试着保持平静,但是这种事情真的会吓坏人民。<br><br> || <span class="d2-blue">56<br> 这个正午的黑暗充满了邪恶的魔法!我的人和<br>我正试着保持平静,但是这种事情真的会吓坏人们。<br> |- | 65<br>Two men arrived late last night bearing <br>a story about evil magic. They said <br>they saw a gathering of giant snake <br>creatures performing some arcane <br>ritual. They sound like the Serpent Men <br>of the desert.<br> || <span class="d2-white">55<br>有二個人昨天晚上到達,談到與邪惡魔法有關的<br>事情,他們說他們看到巨蛇般的生物群聚在一塊,<br>進行著某種神秘的儀式。它們的聲音聽起來像是<br>沙漠中的蛇人。<br> || <span class="d2-red">55<br>有二个人昨天晚上到达,谈到与邪恶魔法有关的<br>事情,他们说他们看到巨蛇般的生物群聚在一块,<br>进行着某种神秘的仪式。它们的声音听起来像是<br>沙漠中的蛇人。<br> || <span class="d2-yellow">55<br>有两个人昨天晚上到达,谈到与邪恶魔法有关的<br>事情,他们说他们看到巨蛇般的生物群聚在一块,<br>进行着某种神秘的仪式。它们的声音听起来像是<br>沙漠中的蛇人。<br> || <span class="d2-blue">53<br> 有两个人昨天晚上到达,谈到与邪恶魔法有关<br>的事情,他们说他们看到巨蛇般的生物群聚在一块,<br>进行着某种神秘的仪式。它们的声音听起来像是沙<br>漠中的蛇人。<br> |- | 72<br>The sun has grown disgusted with the <br>terrible deeds it must shine upon each <br>day. Damnation is upon us all.<br> || <span class="d2-white">68<br>太陽已經變成這種令人作嘔的樣子,而且它一定<br>每天都這個模樣。天譴已經降臨到我們所有人的<br>身上了。<br> || <span class="d2-red">68<br>太阳已经变成这种令人作呕的样子,而且它一定<br>每天都这个模样。天谴已经降临到我们所有人的<br>身上了。<br> || <span class="d2-yellow">68<br>太阳已经变成这种令人作呕的样子,而且它一定<br>每天都这个模样。天谴已经降临到我们所有人的<br>身上了。<br> || <span class="d2-blue">76<br> 太阳已经变成这种令人作呕的样子,而且它一<br>定每天都这个模样。<br> 天谴已经降临到我们所有人的身上了。<br> |- | 121<br>Drognan, the wizard, will have some <br>idea as to what is happening.<br> || <span class="d2-white">105<br>卓格南,那個法師,對目前發生的事情有些概念。<br><br> || <span class="d2-red">105<br>卓格南,那个法师,对目前发生的事情有些概念。<br><br> || <span class="d2-yellow">105<br>卓格南,那个法师,对目前发生的事情有些概念。<br><br> || <span class="d2-blue">136<br> 卓格南,那个法师,也许对目前发生的事情有<br>所了解。<br> |- | 100<br>This whole place is one big ale fog.<br> || <span class="d2-white">95<br>這整個地方都籠罩著一層濃霧。<br> || <span class="d2-red">95<br>这整个地方都笼罩着一层浓雾。<br> || <span class="d2-yellow">95<br>这整个地方都笼罩着一层浓雾。<br> || <span class="d2-blue">110<br> 这整个地方都笼罩着一层浓雾。<br> |- | 70<br>This unnatural nightfall is no doubt <br>caused by evil sorcery. Drognan might <br>know what we are dealing with.<br> || <span class="d2-white">65<br>這個違反自然的黃昏無疑的是由邪惡法術所造成<br>的。卓格南可能知道我們目前正在和誰打交道。<br> || <span class="d2-red">65<br>这个违反自然的黄昏无疑的是由邪恶法术所造成<br>的。卓格南可能知道我们目前正在和谁打交道。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>这个违反自然的黄昏无疑的是由邪恶法术所造成<br>的。卓格南可能知道我们目前正在和谁打交道。<br> || <span class="d2-blue">76<br> 这个违反自然的黄昏无疑的是由邪恶法术所造<br>成的。<br> 卓格南可能知道我们目前正在和谁打交道。<br> |- | 65<br>Claw Vipers! This outer darkness <br>mirrors the inner blackness of their <br>souls. It is they who have eclipsed the <br>sun, I'll wager. They are a venomous <br>band.<br> || <span class="d2-white">55<br>利爪腹蛇!這種生物會把內在的黑暗靈魂反應在<br>它們的外觀上面。我敢打賭就是它們把太陽變成<br>日蝕的,它們是惡毒的一群。<br> || <span class="d2-red">55<br>利爪腹蛇!这种生物会把内在的黑暗灵魂反应在<br>它们的外观上面。我敢打赌就是它们把太阳变成<br>日蚀的,它们是恶毒的一群。<br> || <span class="d2-yellow">55<br>利爪蝰蛇!这种生物会把内在的黑暗灵魂反应在<br>它们的外观上面。我敢打赌就是它们把太阳变成<br>日蚀的,它们是恶毒的一群。<br> || <span class="d2-blue">53<br> 利爪腹蛇!这种生物会把内在的黑暗灵魂反应<br>在它们的外观上面。我敢打赌就是它们把太阳变成<br>日蚀的,它们是恶毒的一群。<br> |- | 77<br>I've been researching this lengthy <br>eclipse and I believe it to be the work <br>of Claw Vipers.<br> <br>Find their temple beneath the desert <br>sands and you may find the source of <br>this curse.<br> || <span class="d2-white">54<br>我正在研究這個長時間的日蝕成因,而且我相信<br>這都是利爪腹蛇的傑作。找出它們在沙漠中的神<br>殿,你可能在那邊找到這個詛咒的來源。<br> || <span class="d2-red">54<br>我正在研究这个长时间的日蚀成因,而且我相信<br>这都是利爪腹蛇的杰作。找出它们在沙漠中的神<br>殿,你可能在那边找到这个诅咒的来源。<br> || <span class="d2-yellow">54<br>我正在研究这个长时间的日蚀成因,而且我相信<br>这都是利爪蝰蛇的杰作。找出它们在沙漠中的神<br>殿,你可能在那边找到这个诅咒的来源。<br> || <span class="d2-blue">52<br> 我正在研究这个长时间的日蚀成因,而且我相<br>信这都是利爪腹蛇的杰作。找出它们在沙漠中的神<br>殿,你可能在那边找到这个诅咒的来源。<br> |- | 76<br>This permanent darkness is very <br>unsettling. Hmmm... It would make <br>navigation by stars easier for me, <br>though.<br> || <span class="d2-white">64<br>這個永恒的黑暗實在讓人提心吊膽。嗯...不過這樣<br>可以靠著星星導航,對我而言還比較容易。<br> || <span class="d2-red">64<br>这个永恒的黑暗实在让人提心吊胆。嗯...不过这样<br>可以靠着星星导航,对我而言还比较容易。<br> || <span class="d2-yellow">64<br>这个永恒的黑暗实在让人提心吊胆。嗯...不过这样<br>可以靠着星星导航,对我而言还比较容易。<br> || <span class="d2-blue">62<br> 这个反常的黑暗实在让人提心吊胆。嗯……不<br>过这样可以靠着星星导航,对我而言还比较容易。<br> |- | 62<br>Drognan may have some advice on this <br>matter. Hmm... I think I'll speak with <br>him myself.<br> || <span class="d2-white">60<br>卓格南可能對目前的情況有些建議。嗯...我想我得<br>和他談談。<br> || <span class="d2-red">60<br>卓格南可能对目前的情况有些建议。嗯...我想我得<br>和他谈谈。<br> || <span class="d2-yellow">60<br>卓格南可能对目前的情况有些建议。嗯...我想我得<br>和他谈谈。<br> || <span class="d2-blue">57<br> 卓格南可能对目前的情况有些建议。嗯……我<br>想我得和他谈谈。<br> |- | 130<br>This eclipse is a definite manifestation <br>of evil.<br> || <span class="d2-white">125<br>這個日蝕明顯的是邪惡力量的活動徵候。<br> || <span class="d2-red">125<br>这个日蚀明显的是邪恶力量的活动征候。<br> || <span class="d2-yellow">125<br>这个日蚀明显的是邪恶力量的活动徵候。<br> || <span class="d2-blue">129<br> 这个日蚀明显的是邪恶力量的活动征候。<br> |- | 73<br>Don't worry! My men and I have an iron <br>grip on this town. If those cursed Claw <br>Vipers are plotting anything against <br>us, we'll be prepared for 'em.<br> || <span class="d2-white">68<br>別擔心!我的人員和我己經把這個城鎮守得固若<br>金湯。如果這些詛咒的利爪腹蛇正在計畫任何對<br>抗我們的事情,我們會準備給它們一個盛大的歡<br>迎。<br> || <span class="d2-red">68<br>别担心!我的人员和我己经把这个城镇守得固若<br>金汤。如果这些诅咒的利爪腹蛇正在计划任何对<br>抗我们的事情,我们会准备给它们一个盛大的欢<br>迎。<br> || <span class="d2-yellow">68<br>别担心!我的人员和我己经把这个城镇守得固若<br>金汤。如果这些诅咒的利爪蝰蛇正在计划任何对<br>抗我们的事情,我们会准备给它们一个盛大的欢<br>迎。<br> || <span class="d2-blue">66<br> 别担心!我的人已经把这个城镇守得固若金汤。<br> 如果这些诅咒的利爪腹蛇计划进攻我们,我们<br>会给它们一个盛大的欢迎。<br> |- | 73<br>The calculated coldness of the reptilian <br>brain makes the Claw Vipers uncanny <br>adversaries.<br> || <span class="d2-white">68<br>這些爬蟲類的腦部若處於估算出來的寒冷之中,<br>會讓利爪腹蛇成為超常的對手。<br> || <span class="d2-red">68<br>这些爬虫类的脑部若处于估算出来的寒冷之中,<br>会让利爪腹蛇成为超常的对手。<br> || <span class="d2-yellow">68<br>这些爬虫类的脑部若处于估算出来的寒冷之中,<br>会让利爪蝰蛇成为超常的对手。<br> || <span class="d2-blue">68<br> 这些爬虫类的脑部若常处于寒冷之中,会让利<br>爪腹蛇成为超常的对手。<br> |- | 49<br>It's strange when the morning after the <br>night before... is still the same night.<br> || <span class="d2-white">47<br>早晨之前是夜晚,現在更奇怪的是早晨之後...一樣<br>是夜晚。<br> || <span class="d2-red">47<br>早晨之前是夜晚,现在更奇怪的是早晨之后...一样<br>是夜晚。<br> || <span class="d2-yellow">47<br>早晨之前是夜晚,现在更奇怪的是早晨之后...一样<br>是夜晚。<br> || <span class="d2-blue">51<br> 早晨之前是夜晚,现在更奇怪的是早晨之后……<br>一样是夜晚。<br> |- | 105<br>I've had about enough of this darkness. <br>I don't even know what day it is <br>anymore.<br> || <span class="d2-white">100<br>我受夠了這一片黑暗。我甚至不知道什麼時候算<br>是白天。<br> || <span class="d2-red">100<br>我受够了这一片黑暗。我甚至不知道什么时候算<br>是白天。<br> || <span class="d2-yellow">100<br>我受够了这一片黑暗。我甚至不知道什么时候算<br>是白天。<br> || <span class="d2-blue">99<br> 我受够了这片黑暗。我甚至不知道什么时候算<br>是白天。<br> |- | 77<br>The Claw Vipers practice evil magic. <br>They have also been known to kidnap <br>travelers and sacrifice them to their <br>dark gods.<br> || <span class="d2-white">75<br>利爪腹蛇正在練習邪惡的魔法。它們另一個出名<br>之處,在於綁架旅人並把獵物犧牲獻給它們的黑<br>暗之神。<br> || <span class="d2-red">75<br>利爪腹蛇正在练习邪恶的魔法。它们另一个出名<br>之处,在于绑架旅人并把猎物牺牲献给它们的黑<br>暗之神。<br> || <span class="d2-yellow">75<br>利爪蝰蛇正在练习邪恶的魔法。它们另一个出名<br>之处,在于绑架旅人并把猎物牺牲献给它们的黑<br>暗之神。<br> || <span class="d2-blue">58<br> 利爪腹蛇正在练习邪恶的魔法。它们另一个出<br>名之处,在于绑架并杀死旅人献给它们的黑暗之神。<br> |- | 82<br>Well... I don't know much about the <br>habits of Claw Vipers, to be honest. <br>Drognan will probably know something <br>about the nature of the magic at work.<br> || <span class="d2-white">74<br>這個...老實說,我並不太清楚利爪腹蛇的習性。卓<br>格南很可能知道一些針對它們天性、更容易奏效<br>的法術。<br> || <span class="d2-red">74<br>这个...老实说,我并不太清楚利爪腹蛇的习性。卓<br>格南很可能知道一些针对它们天性、更容易奏效<br>的法术。<br> || <span class="d2-yellow">74<br>这个...老实说,我并不太清楚利爪蝰蛇的习性。卓<br>格南很可能知道一些针对它们天性、更容易奏效<br>的法术。<br> || <span class="d2-blue">73<br> 这个……老实说,我并不太清楚利爪腹蛇的习<br>性。卓格南很可能知道一些针对它们天性更容易奏<br>效的法术。<br> |- | 51<br>I've discovered a reference to a similar <br>eclipse several hundred years ago. It <br>says that some desert-dwelling snake <br>demons had erected an evil altar, <br>which caused the sun to go black.<br> <br>Perhaps we are dealing with something <br>similar here. Look for an altar in the <br>Claw Viper temple.<br> || <span class="d2-white">37<br>我發現了數百年前出現類似日蝕的參考資料。上<br>面寫著有些沙漠中居住的蛇類惡魔興建了一個邪<br>惡的祭壇,可以導致太陽轉為黑色。也許我們目<br>前也碰上了類似的狀況。到利爪腹蛇的神殿中找<br>尋祭壇。<br> || <span class="d2-red">37<br>我发现了数百年前出现类似日蚀的参考资料。上<br>面写着有些沙漠中居住的蛇类恶魔兴建了一个邪<br>恶的祭坛,可以导致太阳转为黑色。也许我们目<br>前也碰上了类似的状况。到利爪腹蛇的神殿中找<br>寻祭坛。<br> || <span class="d2-yellow">37<br>我发现了数百年前出现类似日蚀的参考资料。上<br>面写着有些沙漠中居住的蛇类恶魔兴建了一个邪<br>恶的祭坛,可以导致太阳转为黑色。也许我们目<br>前也碰上了类似的状况。到利爪蝰蛇的神殿中找<br>寻祭坛。<br> || <span class="d2-blue">37<br> 我发现了数百年前出现类似日蚀的参考资料。<br>上面写着有些沙漠中居住的蛇类恶魔兴建了一个邪<br>恶的祭坛,可以导致太阳转为黑色。也许我们目前<br>也碰上了类似的状况。快到利爪腹蛇的神殿中找寻<br>祭坛。<br> |- | 94<br>I usually charge for rooms by the night.<br> <br>But I may have to soon change that.<br> || <span class="d2-white">91<br>我通常只有在夜晚才向房客收費。<br> <br>但是我可能馬上變更這個規定。<br> || <span class="d2-red">91<br>我通常只有在夜晚才向房客收费。<br> <br>但是我可能马上变更这个规定。<br> || <span class="d2-yellow">91<br>我通常只有在夜晚才向房客收费。<br> <br>但是我可能马上变更这个规定。<br> || <span class="d2-blue">87<br> 我通常只有在夜晚才向房客收费。<br> 但是我可能马上变更这个规定。<br> |- | 57<br>The source of this spell is probably a <br>magical altar. It will not be enough to <br>kill the Claw Vipers. To reverse the <br>spell you must destroy the altar.<br> || <span class="d2-white">47<br>這個法術的源頭可能是一個祭壇,光是殺死利爪<br>腹蛇還不夠。要反轉這個法術,你得把祭壇毀掉。<br><br> || <span class="d2-red">47<br>这个法术的源头可能是一个祭坛,光是杀死利爪<br>腹蛇还不够。要反转这个法术,你得把祭坛毁掉。<br><br> || <span class="d2-yellow">47<br>这个法术的源头可能是一个祭坛,光是杀死利爪<br>蝰蛇还不够。要反转这个法术,你得把祭坛毁掉。<br><br> || <span class="d2-blue">44<br> 这个法术的源头可能是一个祭坛,光是杀死利<br>爪腹蛇还不够。要反转这个法术,你得把祭坛毁掉。<br> |- | 80<br>I was going to go to bed, but then I <br>realized that I have no idea what time <br>it is. It could be the crack of dawn, for <br>all I know.<br> || <span class="d2-white">75<br>我本來已經準備上床了,但是接下來我瞭解到我<br>完全不知道目前的時間。我目前只知道現在可能<br>接近黎明時分。<br> || <span class="d2-red">75<br>我本来已经准备上床了,但是接下来我了解到我<br>完全不知道目前的时间。我目前只知道现在可能<br>接近黎明时分。<br> || <span class="d2-yellow">75<br>我本来已经准备上床了,但是接下来我了解到我<br>完全不知道目前的时间。我目前只知道现在可能<br>接近黎明时分。<br> || <span class="d2-blue">75<br> 我本来已经准备上床了,但是接下来我发现我<br>完全不知道目前的时间。我只知道现在可能接近黎<br>明时分。<br> |- | 96<br>The sun again shines on Lut Gholein! I'm <br>beginning to like you, traveler.<br> || <span class="d2-white">91<br>太陽再次閃耀在魯.高因。我已經開始喜歡你了,<br>冒險者。<br> || <span class="d2-red">91<br>太阳再次闪耀在鲁-高因。我已经开始喜欢你了,<br>冒险者。<br> || <span class="d2-yellow">91<br>太阳再次闪耀在鲁-高因。我已经开始喜欢你了,<br>冒险者。<br> || <span class="d2-blue">101<br> 太阳再次闪耀在鲁-高因。我已经开始喜欢你<br>了,冒险者。<br> |- | 219<br>I'm glad that's over with!<br> || <span class="d2-white">219<br>我真高興一切都結束了!<br> || <span class="d2-red">219<br>我真高兴一切都结束了!<br> || <span class="d2-yellow">219<br>我真高兴一切都结束了!<br> || <span class="d2-blue">250<br> 我真高兴一切都结束了!<br> |- | 74<br>Ahh... It takes but one eye to revel in <br>the beauty of our restored sun.<br> || <span class="d2-white">69<br>啊...我得閉一個眼睛起來,才能欣賞我們美麗而回<br>復原狀的太陽。<br> || <span class="d2-red">69<br>啊...我得闭一个眼睛起来,才能欣赏我们美丽而回<br>复原状的太阳。<br> || <span class="d2-yellow">69<br>啊...我得闭一个眼睛起来,才能欣赏我们美丽而回<br>复原状的太阳。<br> || <span class="d2-blue">79<br> 啊……我得闭上一个眼睛,才能欣赏我们美丽<br>而恢复原状的太阳。<br> |- | 60<br>So, this is daylight... It's over-rated.<br> || <span class="d2-white">58<br>啊,原來是白天...我估錯了。<br> || <span class="d2-red">58<br>啊,原来是白天...我估错了。<br> || <span class="d2-yellow">58<br>啊,原来是白天...我估错了。<br> || <span class="d2-blue">61<br> 啊,原来是白天……我搞错了。<br> |- | 80<br>With renewed daylight, one may gather <br>the wits that were scattered about like <br>restrictive undergarments in the <br>darkness.<br> || <span class="d2-white">65<br>以現在全新的白天,可以讓一個人收集四散的智<br>慧,並學習夜晚會發生的各種限制。<br> || <span class="d2-red">65<br>以现在全新的白天,可以让一个人收集四散的智<br>慧,并学习夜晚会发生的各种限制。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>以现在全新的白天,可以让一个人收集四散的智<br>慧,并学习夜晚会发生的各种限制。<br> || <span class="d2-blue">63<br> 全新的白天,可以让一个人收集四散的智慧,<br>应对夜晚的各种限制。<br> |- | 130<br>So... Did you plunder any booty?<br> || <span class="d2-white">125<br>那...你有沒有搶到任何戰利品?<br> || <span class="d2-red">125<br>那...你有没有抢到任何战利品?<br> || <span class="d2-yellow">125<br>那...你有没有抢到任何战利品?<br> || <span class="d2-blue">158<br> 那……你有没有抢到任何战利品?<br> |- | 132<br>You have done well to restore light to <br>our world.<br> || <span class="d2-white">127<br>你回復了我們世界中的光芒,做得好。<br> || <span class="d2-red">127<br>你回复了我们世界中的光芒,做得好。<br> || <span class="d2-yellow">127<br>你回复了我们世界中的光芒,做得好。<br> || <span class="d2-blue">130<br> 你恢复了我们世界中的光芒,做得好。<br> |- | 87<br>Drognan seems to have taken you into <br>his confidence. This is good, for you <br>will benefit from his wisdom.<br> || <span class="d2-white">82<br>卓格南似乎十分信任你的表現。這樣很好,你將<br>會因為他的智慧而受益。<br> || <span class="d2-red">82<br>卓格南似乎十分信任你的表现。这样很好,你将<br>会因为他的智慧而受益。<br> || <span class="d2-yellow">82<br>卓格南似乎十分信任你的表现。这样很好,你将<br>会因为他的智慧而受益。<br> || <span class="d2-blue">79<br> 卓格南似乎十分赞赏你的表现。这样很好,你<br>将会受益于他的智慧。<br> |- | 69<br>Ahhh... Claw Vipers are fond of magical <br>artifacts. Did you happen to find one in <br>their temple?<br> || <span class="d2-white">67<br>啊 - ...利爪腹蛇對魔法物品十分有品味,你在他們<br>的神殿中是不是找到了什麼好東西?<br> || <span class="d2-red">67<br>啊 - ...利爪腹蛇对魔法物品十分有品味,你在他们<br>的神殿中是不是找到了什么好东西?<br> || <span class="d2-yellow">67<br>啊 - ...利爪蝰蛇对魔法物品十分有品味,你在他们<br>的神殿中是不是找到了什么好东西?<br> || <span class="d2-blue">63<br> 啊-……利爪腹蛇对魔法物品十分有品味,你<br>在它们的神殿中是不是找到了什么好东西?<br> |- | 69<br>You did well in destroying the Claw <br>Vipers. We are all glad to see the sun <br>returned to its former glory.<br> || <span class="d2-white">67<br>你毀滅利爪腹蛇實在做得漂亮,我們都很高興看<br>到太陽回復原有的光輝。<br> || <span class="d2-red">67<br>你毁灭利爪腹蛇实在做得漂亮,我们都很高兴看<br>到太阳回复原有的光辉。<br> || <span class="d2-yellow">67<br>你毁灭利爪蝰蛇实在做得漂亮,我们都很高兴看<br>到太阳回复原有的光辉。<br> || <span class="d2-blue">67<br> 你摧毁利爪腹蛇神殿实在做得漂亮,我们都很<br>高兴看到太阳恢复原有的光辉。<br> |- | 48<br>I've been speaking with Lord Jerhyn, and <br>I sense that he is becoming more and <br>more agitated by something. You <br>should try to talk to him again.<br> <br>If he still won't take you into his <br>confidence, seek to prove yourself a bit <br>more. I gather that his respect for you <br>is growing.<br> || <span class="d2-white">35<br>我已經和杰海因君王談過了,而且我覺得他越來<br>越為某些事情擔憂,你應該試著再度和他交談。<br>如果他仍然不願意相信你,你就該找其他的方式<br>來證明你自己。我四處探聽到他對你的尊敬與日<br>俱增。<br> || <span class="d2-red">35<br>我已经和杰海因君王谈过了,而且我觉得他越来<br>越为某些事情担忧,你应该试着再度和他交谈。<br>如果他仍然不愿意相信你,你就该找其他的方式<br>来证明你自己。我四处探听到他对你的尊敬与日<br>俱增。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>我已经和杰海因君王谈过了,而且我觉得他越来<br>越为某些事情担忧,你应该试着再度和他交谈。<br>如果他仍然不愿意相信你,你就该找其他的方式<br>来证明你自己。我四处探听到他对你的尊敬与日<br>俱增。<br> || <span class="d2-blue">34<br> 我已经和杰海因君王谈过了,而且我觉得他越<br>来越为某些事情担忧,你应该试着再度和他交谈。<br> 如果他仍然不愿意相信你,你就该找其它的方<br>式来证明你自己。我四处探听到他对你的尊敬与日<br>俱增。<br> |- | 41<br>I've been researching the old records, <br>trying to find the location of Tal <br>Rasha's Tomb. Though I haven't found <br>the Tomb, itself, I may have a good <br>lead for you.<br> <br>The great Vizjerei Summoner, Horazon, <br>built his Arcane Sanctuary somewhere <br>around here. He was a powerful <br>spellcaster and kept demons as slaves <br>within the Sanctuary. He kept a close <br>eye on great events, too -- such as the <br>imprisonment of Baal within Tal <br>Rasha's Tomb.<br> <br>If you could find Horazon's Sanctuary, <br>I'm sure that it would hold some clue <br>as to the Tomb's location. Though I <br>doubt Horazon is still alive, you must <br>proceed with caution. There's no telling <br>what could be waiting inside.<br> <br>When I spoke of this with Lord Jerhyn, <br>he asked that I send you to him. <br>Perhaps he knows of a secret entrance <br>or the like.<br> || <span class="d2-white">30<br>我一直在搜尋舊日的記錄,試著找出塔.拉夏的<br>古墓。雖然我沒能找出這個墓地的位置,但是我<br>幫你找到了一條不錯的線索。<br> <br>偉大的費斯傑利召喚者-赫拉森,附近的某處建立<br>了他的神聖庇難所。他曾經是個威力強大的施法<br>者,而且在庇難所之中以惡魔們當做奴隸來使喚。<br>他也不斷的注意四處的巨大事件-像是把巴爾困在<br>塔.拉夏的古墓之中。<br> <br>如果你能找到赫拉森的庇難所,我可以肯定裡面<br>可以找到一些古墓地點的提示。雖然我很懷疑赫<br>拉森是不是還活著,但是你們在裡面必須十分小<br>心。沒有人知道裡面究竟有什麼在等著你們。<br> <br>當我和杰海因君王談到這個事情時,他請我帶你<br>們過去見他。也許他知道秘密入口或是這一類的<br>事情。<br> || <span class="d2-red">30<br>我一直在搜寻旧日的记录,试着找出塔-拉夏的<br>古墓。虽然我没能找出这个墓地的位置,但是我<br>帮你找到了一条不错的线索。<br> <br>伟大的费斯杰利召唤者-赫拉森,附近的某处建立<br>了他的神圣庇难所。他曾经是个威力强大的施法<br>者,而且在庇难所之中以恶魔们当做奴隶来使唤。<br>他也不断的注意四处的巨大事件-像是把巴尔困在<br>塔-拉夏的古墓之中。<br> <br>如果你能找到赫拉森的庇难所,我可以肯定里面<br>可以找到一些古墓地点的提示。虽然我很怀疑赫<br>拉森是不是还活着,但是你们在里面必须十分小<br>心。没有人知道里面究竟有什么在等着你们。<br> <br>当我和杰海因君王谈到这个事情时,他请我带你<br>们过去见他。也许他知道秘密入口或是这一类的<br>事情。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>我一直在搜寻旧日的记录,试着找出塔-拉夏的<br>古墓。虽然我没能找出这个墓地的位置,但是我<br>帮你找到了一条不错的线索。<br> <br>伟大的费斯杰利召唤者-赫拉森,附近的某处建立<br>了他的神圣庇难所。他曾经是个威力强大的施法<br>者,而且在庇难所之中以恶魔们当做奴隶来使唤。<br>他也不断的注意四处的巨大事件-像是把巴尔困在<br>塔-拉夏的古墓之中。<br> <br>如果你能找到赫拉森的庇难所,我可以肯定里面<br>可以找到一些古墓地点的提示。虽然我很怀疑赫<br>拉森是不是还活着,但是你们在里面必须十分小<br>心。没有人知道里面究竟有什么在等着你们。<br> <br>当我和杰海因君王谈到这个事情时,他请我带你<br>们过去见他。也许他知道秘密入口或是这一类的<br>事情。<br> || <span class="d2-blue">28<br> 我一直在搜寻旧日的记录,试着找出塔-拉夏<br>的古墓。虽然我没能找出这个墓地的位置,但是我<br>帮你找到了一条不错的线索。<br> 伟大的费斯杰利召唤者-赫拉森,在附近的某<br>处建立了他的神圣庇难所。他曾经是个威力强大的<br>施法者,而且在庇难所之中以恶魔们当做奴隶来使<br>唤。<br> 他也不断地注意四处的重大事件-像是把巴尔<br>困在塔-拉夏的古墓之中。<br> 如果你能找到赫拉森的庇难所,我可以肯定里<br>面可以找到一些古墓地点的提示。虽然我很怀疑赫<br>拉森是不是还活着,但是你们在里面必须十分小心。<br>没有人知道里面究竟有什么在等着你们。<br> 当我和杰海因君王谈到这个事情时,他请我带<br>你们过去见他。也许他知道秘密入口或是这一类的<br>事情。<br> |- | 46<br>Ah, the ancient mage Horazon! He <br>believed that he could bend Evil forces <br>to his will. What he didn't know was <br>that Evil uses man, not the reverse.<br> <br>The Vizjerei still revere him as a symbol <br>of man's ability to triumph over other <br>worldly forces. The Church of Light, <br>however, cites him as an example of <br>man's folly.<br> || <span class="d2-white">33<br>啊,古代的法師赫拉森!他相信他能夠束縛邪惡<br>服從他的意志。他不瞭解的是邪惡利用人類,無<br>法反其道而行。費斯傑利的人仍然尊崇他,視他<br>為人類能力的代表,得意洋洋的認為他們超過了<br>世界上的任何武力。然而在教堂的光明之下,卻<br>是以他的例證,來說明一個人的愚行。<br> || <span class="d2-red">33<br>啊,古代的法师赫拉森!他相信他能够束缚邪恶<br>服从他的意志。他不了解的是邪恶利用人类,无<br>法反其道而行。费斯杰利的人仍然尊崇他,视他<br>为人类能力的代表,得意洋洋的认为他们超过了<br>世界上的任何武力。然而在教堂的光明之下,却<br>是以他的例证,来说明一个人的愚行。<br> || <span class="d2-yellow">33<br>啊,古代的法师赫拉森!他相信他能够束缚邪恶<br>服从他的意志。他不了解的是邪恶利用人类,无<br>法反其道而行。费斯杰利的人仍然尊崇他,视他<br>为人类能力的代表,得意洋洋的认为他们超过了<br>世界上的任何武力。然而在教堂的光明之下,却<br>是以他的例证,来说明一个人的愚行。<br> || <span class="d2-blue">33<br> 啊,古代的法师赫拉森!他相信他能够束缚邪<br>恶服从他的意志。他不了解的是邪恶利用人类,无<br>法反其道而行。费斯杰利的人仍然尊崇他,视他为<br>人类能力的代表,得意洋洋地认为他们超过了世界<br>上的任何武力。然而在教堂的光明之下,却是以他<br>的例证,来说明一个人的愚行。<br> |- | 89<br>The only thing in Jerhyn's cellar are the <br>harem girls that have been hiding there <br>since the troubles began.<br> || <span class="d2-white">84<br>在杰海因牢房中的唯一東西,就是在沙漠中出現<br>大麻煩,躲到皇宮之中的婦女會女子。<br> || <span class="d2-red">84<br>在杰海因牢房中的唯一东西,就是在沙漠中出现<br>大麻烦,躲到皇宫之中的妇女会女子。<br> || <span class="d2-yellow">84<br>在杰海因牢房中的唯一东西,就是在沙漠中出现<br>大麻烦,躲到皇宫之中的妇女会女子。<br> || <span class="d2-blue">79<br> 在杰海因牢房中唯一的东西,就是在沙漠中出<br>现麻烦后,躲到皇宫之中的妇女会女子。<br> |- | 62<br>An 'Arcane Sanctuary' under the <br>palace? I'd heard that there were some <br>underground cellar levels that Jerhyn <br>used as chambers for his treasure and <br>such, but no Arcane Sanctuary.<br> || <span class="d2-white">52<br>在皇宮底下的「神秘避難所」?我是聽說過杰海<br>因把地下牢房的那一層,用一些房間當做放置財<br>物的地方,但是沒有聽說過什麼神秘避難所。<br> || <span class="d2-red">52<br>在皇宫底下的「神秘避难所」?我是听说过杰海<br>因把地下牢房的那一层,用一些房间当做放置财<br>物的地方,但是没有听说过什么神秘避难所。<br> || <span class="d2-yellow">52<br>在皇宫底下的「神秘避难所」?我是听说过杰海<br>因把地下牢房的那一层,用一些房间当做放置财<br>物的地方,但是没有听说过什么神秘避难所。<br> || <span class="d2-blue">49<br> 在皇宫底下的“神秘庇难所”?我是听说过杰<br>海因把地下牢房的那一层,用一些房间当做放置财<br>物的地方,但是没有听说过什么神秘庇难所。<br> |- | 44<br>When the troubles began here, I allowed <br>the terrified Harem guilds to join me <br>within the safety of the palace. All was <br>fine, until one night...<br> <br>Screams echoed up the stairwells from <br>the harem. My guards arrived to find <br>the poor girls being slaughtered by a <br>merciless band of hell-spawned <br>demons. My brave guardsmen tried to <br>push the demons back into the <br>mysterious rift from which they came.<br> <br>Ever since, my men have fought a losing <br>battle. Demons have continued to pour <br>through the rift into the palace. <br>Ultimately, I hired Greiz and his <br>mercenaries to help protect the rest of <br>my fair city.<br> <br>Drognan believes that the Arcane <br>Sanctuary lies buried underneath this <br>palace, since Lut Gholein occupies the <br>site of an ancient Vizjerei fortress.<br> <br>My palace is open to you now... Take <br>care.<br> || <span class="d2-white">35<br>當這個地帶出現問題時,我讓嚇壞了的婦女會們<br>進入我的城堡,待在安全的地方。一切都很好,<br>直到一天晚上...<br> <br>從婦女們安睡的地方傳出一聲嘶號,在樓梯間迴<br>盪著。我的警衛到達之後,發現地獄而來的惡魔<br>們,已經把那些可憐的女孩用殘暴而不知憐憫的<br>方式全面屠殺了。我的偉大警衛試著把這些惡魔<br>推回一個神秘的傳送台上面,那正是他們進來的<br>地方。<br> <br>自從那時以後,我的人就被捲入了一場必輸的戰<br>鬥之中。惡魔們不斷的透過平台進入皇宮。最後,<br>我只有雇用格雷茲和他的傭兵,公平的保護城市<br>的其他地方。<br> <br>卓格南相信這個神秘避難所就埋藏在這個皇宮的<br>正下方,因為魯.高因正是由古代的費斯傑利堡<br>壘所改建的。<br> <br>我的皇宮現在已經為你所開啟...小心。<br> || <span class="d2-red">35<br>当这个地带出现问题时,我让吓坏了的妇女会们<br>进入我的城堡,待在安全的地方。一切都很好,<br>直到一天晚上...<br> <br>从妇女们安睡的地方传出一声嘶号,在楼梯间回<br>荡着。我的警卫到达之后,发现地狱而来的恶魔<br>们,已经把那些可怜的女孩用残暴而不知怜悯的<br>方式全面屠杀了。我的伟大警卫试着把这些恶魔<br>推回一个神秘的传送台上面,那正是他们进来的<br>地方。<br> <br>自从那时以后,我的人就被卷入了一场必输的战<br>斗之中。恶魔们不断的透过平台进入皇宫。最后,<br>我只有雇用格雷兹和他的佣兵,公平的保护城市<br>的其他地方。<br> <br>卓格南相信这个神秘避难所就埋藏在这个皇宫的<br>正下方,因为鲁-高因正是由古代的费斯杰利堡<br>垒所改建的。<br> <br>我的皇宫现在已经为你所开启...小心。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>当这个地带出现问题时,我让吓坏了的妇女会们<br>进入我的城堡,待在安全的地方。一切都很好,<br>直到一天晚上...<br> <br>从妇女们安睡的地方传出一声嘶号,在楼梯间回<br>荡着。我的警卫到达之后,发现地狱而来的恶魔<br>们,已经把那些可怜的女孩用残暴而不知怜悯的<br>方式全面屠杀了。我的伟大警卫试着把这些恶魔<br>推回一个神秘的传送台上面,那正是他们进来的<br>地方。<br> <br>自从那时以后,我的人就被卷入了一场必输的战<br>斗之中。恶魔们不断的透过平台进入皇宫。最后,<br>我只有雇用格雷兹和他的佣兵,公平的保护城市<br>的其他地方。<br> <br>卓格南相信这个神秘避难所就埋藏在这个皇宫的<br>正下方,因为鲁-高因正是由古代的费斯杰利堡<br>垒所改建的。<br> <br>我的皇宫现在已经为你所开启...小心。<br> || <span class="d2-blue">29<br> 当这个地带出现问题时,我让吓坏了的妇女们<br>进入我的城堡,待在安全的地方。一切都很好,直<br>到一天晚上……<br> 从妇女们安睡的地方传出一声嘶号,在楼梯间<br>回荡着。我的警卫到达之后,发现地狱而来的恶魔<br>们,已经把那些可怜的女孩用残暴而不知怜悯的方<br>式全面屠杀了。我勇敢的警卫试着把这些恶魔逼回<br>一个神秘的传送台上面,那正是它们进来的地方。<br> 自从那以后,我的人就被卷入了一场必输的战<br>斗之中。恶魔们不断地透过平台进入皇宫。最后,<br>我只有雇用格雷兹和他的佣兵,保护城市的其它地<br>方。<br> 卓格南相信这个神秘庇难所就埋藏在这个皇宫<br>的正下方,因为鲁-高因正是由古代的费斯杰利堡<br>垒所改建的。<br> 我的皇宫现在已经为你所开启……小心。<br> |- | 45<br>I very much doubt that Horazon still <br>lives in his Sanctuary. He possessed <br>great power and influence over <br>demons, but even that may not have <br>been enough in the end. One of his <br>notoriety cannot easily remove himself <br>from the vengeful reach of Hell.<br> || <span class="d2-white">38<br>我很懷疑赫拉森還活在他的庇難所之中。他擁有<br>極強大的力量,而且可以感化惡魔的思想,但即<br>使是這樣也不一定能讓他年老獲得安息。他有一<br>個連他自己都無法辯白的惡名,就是復仇心重到<br>想要前往地獄。<br> || <span class="d2-red">38<br>我很怀疑赫拉森还活在他的庇难所之中。他拥有<br>极强大的力量,而且可以感化恶魔的思想,但即<br>使是这样也不一定能让他年老获得安息。他有一<br>个连他自己都无法辩白的恶名,就是复仇心重到<br>想要前往地狱。<br> || <span class="d2-yellow">38<br>我很怀疑赫拉森还活在他的庇难所之中。他拥有<br>极强大的力量,而且可以感化恶魔的思想,但即<br>使是这样也不一定能让他年老获得安息。他有一<br>个连他自己都无法辩白的恶名,就是复仇心重到<br>想要前往地狱。<br> || <span class="d2-blue">38<br> 我很怀疑赫拉森还活在他的庇难所之中。他拥<br>有极强大的力量,而且可以感化恶魔的思想,但即<br>使是这样也不一定能让他年老获得安息。<br> 他有一个连他自己都无法辩白的恶名,就是复<br>仇心重到想要前往地狱。<br> |- | 60<br>Look, look... I'm just about as tough and <br>arrogant as they come, but you'd never <br>catch me trying to tame a demon for a <br>pet. That's just asking for a lot of <br>trouble.<br> || <span class="d2-white">50<br>看吧,看吧...他們來的時候我正打算裝出又強悍和<br>自大的樣子,但是你一定不會看到我試著養馴一<br>個惡魔當寵物!那只是在找麻煩而己。<br> || <span class="d2-red">50<br>看吧,看吧...他们来的时候我正打算装出又强悍和<br>自大的样子,但是你一定不会看到我试着养驯一<br>个恶魔当宠物!那只是在找麻烦而己。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>看吧,看吧...他们来的时候我正打算装出又强悍和<br>自大的样子,但是你一定不会看到我试着养驯一<br>个恶魔当宠物!那只是在找麻烦而己。<br> || <span class="d2-blue">49<br> 看吧,看吧……它们来的时候我正打算装出强<br>悍和自大的样子,但是我绝不会试着驯养一个恶魔<br>当宠物!那只是在找麻烦而已。<br> |- | 75<br>Arcane Sanctuary? That place sounds <br>awful! Even if you find a way into it, <br>what makes you think you'll be able to <br>leave again?<br> || <span class="d2-white">70<br>神秘庇難所?那種地方聽起來好可怕!就算你找<br>到進去的方式,你怎麼會認為裡面可以找到離開<br>的出路?<br> || <span class="d2-red">70<br>神秘庇难所?那种地方听起来好可怕!就算你找<br>到进去的方式,你怎么会认为里面可以找到离开<br>的出路?<br> || <span class="d2-yellow">70<br>神秘庇难所?那种地方听起来好可怕!就算你找<br>到进去的方式,你怎么会认为里面可以找到离开<br>的出路?<br> || <span class="d2-blue">69<br> 神秘庇难所?那种地方听起来好可怕!<br> 就算你找到进去的方式,你怎么会认为里面可<br>以找到离开的出路?<br> |- | 73<br>A careful caravan gives wide berth to <br>sleeping bandits. If Horazon is gone, <br>let him remain so.<br> || <span class="d2-white">68<br>一隊謹慎的商隊會和睡眠中的盜賊保持距離。如<br>果赫拉森己經死了,不如讓他保持原樣。<br> || <span class="d2-red">68<br>一队谨慎的商队会和睡眠中的盗贼保持距离。如<br>果赫拉森己经死了,不如让他保持原样。<br> || <span class="d2-yellow">68<br>一队谨慎的商队会和睡眠中的盗贼保持距离。如<br>果赫拉森己经死了,不如让他保持原样。<br> || <span class="d2-blue">64<br> 一队谨慎的商队会和睡眠中的盗贼保持距离。<br> 如果赫拉森已经死了,不如让他保持原样。<br> |- | 49<br>Horazon found it necessary to lock <br>himself up for all time, just to protect <br>himself from those angry demons. <br>Such is the fate of one who practices <br>the summoning arts... that, or eternal <br>damnation. There's old summoners and <br>bold summoners, but no old, bold <br>summoners.<br> || <span class="d2-white">38<br>赫拉森發現他必須把自己一直封鎖起來,才能保<br>護他免於那些生氣惡魔的傷害。當然,這是一個<br>練習召喚藝術之人的命運...不過這也可以稱之為永<br>恒的天譴。年老的召喚師和大膽的召喚師都還好,<br>但是沒有大膽兼年老召喚師的生存空間。<br> || <span class="d2-red">38<br>赫拉森发现他必须把自己一直封锁起来,才能保<br>护他免于那些生气恶魔的伤害。当然,这是一个<br>练习召唤艺术之人的命运...不过这也可以称之为永<br>恒的天谴。年老的召唤师和大胆的召唤师都还好,<br>但是没有大胆兼年老召唤师的生存空间。<br> || <span class="d2-yellow">38<br>赫拉森发现他必须把自己一直封锁起来,才能保<br>护他免于那些生气恶魔的伤害。当然,这是一个<br>练习召唤艺术之人的命运...不过这也可以称之为永<br>恒的天谴。年老的召唤师和大胆的召唤师都还好,<br>但是没有大胆兼年老召唤师的生存空间。<br> || <span class="d2-blue">38<br> 赫拉森发现他必须把自己一直封锁起来,才能<br>保护他免受那些暴怒恶魔的伤害。当然,这是一个<br>练习召唤艺术之人的命运……不过这也可以称之为<br>永恒的天谴。年老的召唤师和大胆的召唤师都还好,<br>但是没有大胆兼年老召唤师的生存空间。<br> |- | 42<br>Nearly a thousand years ago, Horazon <br>rose to the fore of the Vizjerei mage <br>clan. Horazon used the knowledge of <br>the Vizjerei to summon and control <br>demons from Hell.<br> <br>Though a powerful Summoner, Horazon <br>feared that the Lords of Hell would <br>punish him for enslaving their <br>brethren. Thus, the Summoner created <br>for himself an Arcane Sanctuary.<br> <br>He believed that his Sanctuary would <br>not only protect him from Hell's <br>vengeance, but also allow him to <br>continue his studies free from the <br>ravages of time and disease.<br> <br>Horazon had crafted many wondrous <br>scrying devices through which he <br>observed the events of the world <br>outside. It is certain that he took <br>careful study of Tal Rasha's <br>imprisonment and recorded the <br>location of his forgotten Tomb.<br> <br>The Arcane Sanctuary was believed to <br>have been constructed here in Lut <br>Gholein. An entrance may be hidden <br>somewhere in the palace, as that <br>building is very old, and was once a <br>Vizjerei fortress.<br> || <span class="d2-white">26<br>大約在一千年以前,赫拉森興起並成為費斯傑利<br>魔法師一族的首席。赫拉森利用費斯傑利的知識,<br>從地獄中召喚惡魔並控制它們。<br> <br>雖然他是個威力強大的召喚師,赫拉森害怕地獄<br>之王會因為奴役其伙伴而懲罰他。所以這個召喚<br>師為他自己創造了神秘庇難所。他相信他的庇難<br>所不只可以保護他免於地獄的復仇,而且可以讓<br>他繼續他的研究,不受到時間和疾病的蹂躪。<br> <br>赫拉森製作了許多神奇而占卜性的設備,可以讓<br>他看到外面世界所發現的各種大事。幾乎可以肯<br>定的是他一定會小心的研究塔.拉夏的禁錮方式,<br>並記錄下他被人遺忘的古墓位置。<br> <br>這個神秘庇難所相信就是建立在這個魯.高因,<br>不只是因為這是個年代久遠的建築,而且這個地<br>方曾經是費斯傑利的堡壘。所以,在皇宮之中可<br>能可以找到一個隱藏的入口。<br> || <span class="d2-red">26<br>大约在一千年以前,赫拉森兴起并成为费斯杰利<br>魔法师一族的首席。赫拉森利用费斯杰利的知识,<br>从地狱中召唤恶魔并控制它们。<br> <br>虽然他是个威力强大的召唤师,赫拉森害怕地狱<br>之王会因为奴役其伙伴而惩罚他。所以这个召唤<br>师为他自己创造了神秘庇难所。他相信他的庇难<br>所不只可以保护他免于地狱的复仇,而且可以让<br>他继续他的研究,不受到时间和疾病的蹂躏。<br> <br>赫拉森制作了许多神奇而占卜性的设备,可以让<br>他看到外面世界所发现的各种大事。几乎可以肯<br>定的是他一定会小心的研究塔-拉夏的禁锢方式,<br>并记录下他被人遗忘的古墓位置。<br> <br>这个神秘庇难所相信就是建立在这个鲁-高因,<br>不只是因为这是个年代久远的建筑,而且这个地<br>方曾经是费斯杰利的堡垒。所以,在皇宫之中可<br>能可以找到一个隐藏的入口。<br> || <span class="d2-yellow">26<br>大约在一千年以前,赫拉森兴起并成为费斯杰利<br>魔法师一族的首席。赫拉森利用费斯杰利的知识,<br>从地狱中召唤恶魔并控制它们。<br> <br>虽然他是个威力强大的召唤师,赫拉森害怕地狱<br>之王会因为奴役其伙伴而惩罚他。所以这个召唤<br>师为他自己创造了神秘庇难所。他相信他的庇难<br>所不只可以保护他免于地狱的复仇,而且可以让<br>他继续他的研究,不受到时间和疾病的蹂躏。<br> <br>赫拉森制作了许多神奇而占卜性的设备,可以让<br>他看到外面世界所发现的各种大事。几乎可以肯<br>定的是他一定会小心的研究塔-拉夏的禁锢方式,<br>并记录下他被人遗忘的古墓位置。<br> <br>这个神秘庇难所相信就是建立在这个鲁-高因,<br>不只是因为这是个年代久远的建筑,而且这个地<br>方曾经是费斯杰利的堡垒。所以,在皇宫之中可<br>能可以找到一个隐藏的入口。<br> || <span class="d2-blue">25<br> 大约在一千年以前,赫拉森兴起并成为费斯杰<br>利魔法师一族的首席。<br> 赫拉森利用费斯杰利的知识,从地狱中召唤恶<br>魔并控制它们。<br> 虽然他是个威力强大的召唤师,赫拉森害怕地<br>狱之王会因为奴役其伙伴而惩罚他。所以这个召唤<br>师为他自己创造了神秘庇难所。他相信他的庇难所<br>不只可以保护他免受地狱的复仇,而且可以让他继<br>续他的研究,不受到时间和疾病的蹂躏。<br> 赫拉森制作了许多神奇的占卜性设备,可以让<br>他看到外面世界所发生的各种大事。几乎可以肯定<br>的是他一定会小心地研究塔-拉夏的禁锢方式,并<br>记录下被人遗忘的古墓位置。<br> 这个神秘庇难所相信就建立在鲁-高因,不只<br>是因为这是个年代久远的建筑,而且这个地方曾经<br>是费斯杰利的堡垒。所以,在皇宫之中可能可以找<br>到一个隐藏的入口。<br> |- | 57<br>Ahh... The legend of Horazon is an old <br>one, especially around these parts. You <br>wouldn't believe the feats and strange <br>events that are attributed to him.<br> || <span class="d2-white">55<br>啊...傳說中的赫拉森是一個很老的人,尤其是這部<br>份的傳言。你不會相信他身上發生了什麼絕技和<br>事件。<br> || <span class="d2-red">55<br>啊...传说中的赫拉森是一个很老的人,尤其是这部<br>份的传言。你不会相信他身上发生了什么绝技和<br>事件。<br> || <span class="d2-yellow">55<br>啊...传说中的赫拉森是一个很老的人,尤其是这部<br>份的传言。你不会相信他身上发生了什么绝技和<br>事件。<br> || <span class="d2-blue">53<br> 啊……传说中的赫拉森是一个很老的人,尤其<br>是这部份的传言。<br> 你不会相信他身上发生了什么绝技和事件。<br> |- | 63<br>I understand that you've been talking to <br>Jerhyn. Well, if so, then you're the first <br>in a long while... since the trouble <br>began, actually.<br> <br>Do us a favor and try to find out what's <br>got Jerhyn so edgy all the time. OK?<br> || <span class="d2-white">58<br>我知道你已經和杰海因談過了。那麼,如果是這<br>樣,那你將是長久以來的第一個...事實上,是自從<br>一切麻煩開始之後。<br> <br>幫我們一個忙,並試著找出讓杰海因這麼焦燥的<br>主要原因,好嗎?<br> || <span class="d2-red">58<br>我知道你已经和杰海因谈过了。那么,如果是这<br>样,那你将是长久以来的第一个...事实上,是自从<br>一切麻烦开始之后。<br> <br>帮我们一个忙,并试着找出让杰海因这么焦燥的<br>主要原因,好吗?<br> || <span class="d2-yellow">58<br>我知道你已经和杰海因谈过了。那么,如果是这<br>样,那你将是长久以来的第一个...事实上,是自从<br>一切麻烦开始之后。<br> <br>帮我们一个忙,并试着找出让杰海因这么焦燥的<br>主要原因,好吗?<br> || <span class="d2-blue">53<br> 我知道你已经和杰海因谈过了。如果是这样,<br>那你将是长久以来的第一个……事实上,是自从一<br>切麻烦开始之后。<br> 帮我们一个忙,试着找出让杰海因这么焦燥的<br>主要原因,好吗?<br> |- | 48<br>There was an eastern mage... a Vizjerei, <br>I believe... who visited me almost a <br>year ago. He was very interested in the <br>history of this site, and he seemed <br>particularly fascinated with the palace <br>architecture.<br> <br>I gave him a tour. When he found the <br>ancient seals over a passageway in the <br>cellar, he became very agitated. He <br>asked for some time alone to study <br>them, and I granted it.<br> <br>Shortly after, he left with no further <br>word and I never saw him again. Odd... <br>Don't you think?<br> || <span class="d2-white">39<br>曾經有東方的法師...我想,是一個費斯傑利人...大<br>約在一年以前來拜訪過我。他對這個地方的歷史<br>十分有興趣,而且他似乎特別對這個皇宮的建築<br>感到著迷。<br> <br>我讓他在皇宮中四處走走,當他發現在牢中一個<br>通道中的古代封印之後,他變得十分激動。他問<br>我是不是能在那個地方研究它們,而我答應了。<br><br> <br>之後沒多久,他就離開了而且沒留下隻字片語,<br>而且我再也沒有看過他。很奇怪...你不覺得嗎?<br> || <span class="d2-red">39<br>曾经有东方的法师...我想,是一个费斯杰利人...大<br>约在一年以前来拜访过我。他对这个地方的历史<br>十分有兴趣,而且他似乎特别对这个皇宫的建筑<br>感到着迷。<br> <br>我让他在皇宫中四处走走,当他发现在牢中一个<br>通道中的古代封印之后,他变得十分激动。他问<br>我是不是能在那个地方研究它们,而我答应了。<br><br> <br>之后没多久,他就离开了而且没留下只字片语,<br>而且我再也没有看过他。很奇怪...你不觉得吗?<br> || <span class="d2-yellow">39<br>曾经有东方的法师...我想,是一个费斯杰利人...大<br>约在一年以前来拜访过我。他对这个地方的历史<br>十分有兴趣,而且他似乎特别对这个皇宫的建筑<br>感到着迷。<br> <br>我让他在皇宫中四处走走,当他发现在牢中一个<br>通道中的古代封印之后,他变得十分激动。他问<br>我是不是能在那个地方研究它们,而我答应了。<br><br> <br>之后没多久,他就离开了而且没留下只字片语,<br>而且我再也没有看过他。很奇怪...你不觉得吗?<br> || <span class="d2-blue">33<br> 曾经有东方的法师……我想,是一个费斯杰利<br>人……大约在一年以前来拜访过我。他对这个地方<br>的历史十分有兴趣,而且他似乎对这个皇宫的建筑<br>特别着迷。<br> 我让他在皇宫中四处走走,当他发现在牢里一<br>个通道中的古代封印之后,变得十分激动。他问我<br>是不是能在那个地方研究它们,而我答应了。<br> 之后没多久,他就离开了而且没留下只字片语,<br>我再也没有看过他。很奇怪……你不觉得吗?<br> |- | 61<br>What's got you so occupied in the <br>palace? Don't tell me you're finding the <br>Harems more compelling than killing <br>demons? That would be out of <br>character for one such as yourself.<br> || <span class="d2-white">51<br>你在皇宮中究竟忙什麼?別告訴我你現在發現婦<br>女們要比殺惡魔更令人著迷?那對像你這樣子的<br>人而言,實在有點離譜。<br> || <span class="d2-red">51<br>你在皇宫中究竟忙什么?别告诉我你现在发现妇<br>女们要比杀恶魔更令人着迷?那对像你这样子的<br>人而言,实在有点离谱。<br> || <span class="d2-yellow">51<br>你在皇宫中究竟忙什么?别告诉我你现在发现妇<br>女们要比杀恶魔更令人着迷?那对像你这样子的<br>人而言,实在有点离谱。<br> || <span class="d2-blue">49<br> 你在皇宫中究竟忙什么?别告诉我你发现妇女<br>们要比杀恶魔更令人着迷?那对像你这样子的人而<br>言,实在有点离谱。<br> |- | 63<br>I am certain that you will find the <br>information you need when you find <br>Horazon's Journal. I suggest you find it <br>quickly, for Diablo may be getting <br>closer to freeing his brother as we <br>speak.<br> || <span class="d2-white">51<br>我很確定你會在赫拉森的日記中找到你所須的知<br>識。我建議你的動作快一點,因為在我們說話的<br>時候,暗黑破壞神可能越來越接近解放他兄弟的<br>那一天。<br> || <span class="d2-red">51<br>我很确定你会在赫拉森的日记中找到你所须的知<br>识。我建议你的动作快一点,因为在我们说话的<br>时候,暗黑破坏神可能越来越接近解放他兄弟的<br>那一天。<br> || <span class="d2-yellow">51<br>我很确定你会在赫拉森的日记中找到你所须的知<br>识。我建议你的动作快一点,因为在我们说话的<br>时候,暗黑破坏神可能越来越接近解放他兄弟的<br>那一天。<br> || <span class="d2-blue">52<br> 我很确定你会在赫拉森的日记中找到你所需的<br>知识。<br> 我建议你动作快一点,因为在我们说话的时候,<br>暗黑破坏神可能越来越接近释放他兄弟的那一天。<br> |- | 68<br>Huh? The horizon is always out of <br>reach, you should know that. Oh, <br>Horazon! Oh, I see. Uh.<br> <br>Yes. Well. He was insane. Brilliant, yes, <br>but... total lunatic.<br> || <span class="d2-white">50<br>呃?楬色森是表示樹林染上病,你應該知道的。<br>噢,赫拉森!噢,我知道了,是的,這個....他已<br>經發瘋了。很聰明,是的,但是...是個瘋子。<br> || <span class="d2-red">50<br>呃?楬色森是表示树林染上病,你应该知道的。<br>噢,赫拉森!噢,我知道了,是的,这个....他已<br>经发疯了。很聪明,是的,但是...是个疯子。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>呃?楬色森是表示树林染上病,你应该知道的。<br>噢,赫拉森!噢,我知道了,是的,这个....他已<br>经发疯了。很聪明,是的,但是...是个疯子。<br> || <span class="d2-blue">49<br> 呃?楬色森是表示树林染上病,你应该知道的。<br> 噢,赫拉森!噢,我知道了,是的,这个……<br>他已经发疯了。很聪明,是的,但是……是个疯子。<br> |- | 57<br>Even a sanctuary such as Horazon's <br>can be breached by the tentacles of <br>Evil. Such a haven could have become a <br>chamber of unspeakable horrors. Be <br>wary of what you may unleash!<br> || <span class="d2-white">47<br>即使是赫拉森的庇難所,仍然難逃被黑暗觸角所<br>包圍的命運。像這樣的天堂也可能變成無法言喻<br>恐怖的大本營。小心你可能碰上的敵人!<br> || <span class="d2-red">47<br>即使是赫拉森的庇难所,仍然难逃被黑暗触角所<br>包围的命运。像这样的天堂也可能变成无法言喻<br>恐怖的大本营。小心你可能碰上的敌人!<br> || <span class="d2-yellow">47<br>即使是赫拉森的庇难所,仍然难逃被黑暗触角所<br>包围的命运。像这样的天堂也可能变成无法言喻<br>恐怖的大本营。小心你可能碰上的敌人!<br> || <span class="d2-blue">45<br> 即使是赫拉森的庇难所,仍然难逃被黑暗触角<br>所包围的命运。像这样的天堂也可能变成无法言喻<br>的恐怖大本营。小心你可能碰上的敌人!<br> |- | 49<br>All my years of brawling, of pummeling <br>both the unsuspecting and the <br>deserving, have yielded two insights. <br>You can either fight or you can run. All <br>other strategies are variations of <br>these.<br> || <span class="d2-white">38<br>在我數年來的爭吵、值得援助或是打架,讓我洞<br>察到二個方式。你可以打鬥也可以跑掉,所有的<br>策略都源自於這二個選擇。<br> || <span class="d2-red">38<br>在我数年来的争吵、值得援助或是打架,让我洞<br>察到二个方式。你可以打斗也可以跑掉,所有的<br>策略都源自于这二个选择。<br> || <span class="d2-yellow">38<br>在我数年来的争吵、值得援助或是打架,让我洞<br>察到两个方式。你可以打斗也可以跑掉,所有的<br>策略都源自于这两个选择。<br> || <span class="d2-blue">37<br> 我多年来争吵和打架的经验,让我洞察到两个<br>方式。你可以打斗也可以跑掉,所有的策略都源自<br>于这两个选择。<br> |- | 77<br>So... Now that you're such a pal of <br>Jerhyn, why don't you ask him if I can <br>set sail one of these days? I'm running <br>out of patience.<br> || <span class="d2-white">72<br>那麼,現在你是杰海因的朋友了,你為什麼不問<br>問他我什麼時候可以航向海上?我已經沒什麼耐<br>性了。<br> || <span class="d2-red">72<br>那么,现在你是杰海因的朋友了,你为什么不问<br>问他我什么时候可以航向海上?我已经没什么耐<br>性了。<br> || <span class="d2-yellow">72<br>那么,现在你是杰海因的朋友了,你为什么不问<br>问他我什么时候可以航向海上?我已经没什么耐<br>性了。<br> || <span class="d2-blue">72<br> 那么,现在你是杰海因的朋友了,你为什么不<br>问问他我什么时候可以航向海上?我已经没什么耐<br>性了。<br> |- | 87<br>So you've been in the palace, have you? <br>Tell me, why does Jerhyn keep that <br>place locked up so tight?<br> || <span class="d2-white">82<br>那你曾經去過皇宮了,不是嗎?告訴我,為什麼<br>杰海因要把整個地方封鎖得那麼牢?<br> || <span class="d2-red">82<br>那你曾经去过皇宫了,不是吗?告诉我,为什么<br>杰海因要把整个地方封锁得那么牢?<br> || <span class="d2-yellow">82<br>那你曾经去过皇宫了,不是吗?告诉我,为什么<br>杰海因要把整个地方封锁得那么牢?<br> || <span class="d2-blue">81<br> 那你曾经去过皇宫了,不是吗?告诉我,为什<br>么杰海因要把整个地方封锁得那么牢?<br> |- | 87<br>Fate is like a caged gorilla. It will pelt <br>you with dung if you mock it.<br> || <span class="d2-white">82<br>命運像是一個籠中的暴民。如果你嘲笑我的話,<br>我馬上就對你丟石塊。<br> || <span class="d2-red">82<br>命运像是一个笼中的暴民。如果你嘲笑我的话,<br>我马上就对你丢石块。<br> || <span class="d2-yellow">82<br>命运像是一个笼中的暴民。如果你嘲笑我的话,<br>我马上就对你丢石块。<br> || <span class="d2-blue">93<br> 命运像是一个笼中的暴民。如果你嘲笑我的话,<br>我马上就对你丢石块。<br> |- | 51<br>I've been thinking about the problems in <br>Jerhyn's palace. Perhaps this has <br>occurred to you as well...<br> <br>If those cellar passageways lead to the <br>Arcane Sanctuary, then that is where <br>the demons came from. Horazon's <br>haven must have been breached!<br> || <span class="d2-white">35<br>我一直在想杰海因皇宮中的麻煩。也許這也發生<br>在你的身上...如果這些牢籠的通道通往神秘庇難所,<br>那麼那個地方就是惡魔源源不絕的地方。赫拉森<br>的天堂一定早就被攻佔了!<br> || <span class="d2-red">35<br>我一直在想杰海因皇宫中的麻烦。也许这也发生<br>在你的身上...如果这些牢笼的通道通往神秘庇难所,<br>那么那个地方就是恶魔源源不绝的地方。赫拉森<br>的天堂一定早就被攻占了!<br> || <span class="d2-yellow">35<br>我一直在想杰海因皇宫中的麻烦。也许这也发生<br>在你的身上...如果这些牢笼的通道通往神秘庇难所,<br>那么那个地方就是恶魔源源不绝的地方。赫拉森<br>的天堂一定早就被攻占了!<br> || <span class="d2-blue">35<br> 我一直在想杰海因皇宫中的麻烦。也许这也发<br>生在你的身上……如果这些牢笼的通道通往神秘庇<br>难所,那么那个地方就是恶魔源源不绝的地方。赫<br>拉森的天堂一定早就被攻占了!<br> |- | 37<br>Seekers of the Tomb of Tal Rasha will <br>find it through the Portal. But know <br>that the glowing glyphs recorded here <br>in my Arcane Sanctuary are the signs <br>of the six False Tombs.<br> <br>The missing Seventh Sign marks the <br>Tomb of Tal Rasha... Of the Horadrim <br>he might be called the foremost.<br> <br>It was a shining - but brief - moment for <br>the Mage Clans when they set aside <br>their differences and worked together <br>against the common enemy.<br> <br>The Horadrim relentlessly pursued the <br>Three across the desolate Empires of <br>the East, and even into the uncharted <br>lands of the West, leaving the <br>Archangel Tyrael's hands unblemished.<br> <br>Presuming the Three to be vanquished, <br>the Horadrim's unstable fellowship <br>began to dissipate. Abandoning their <br>sacred charge to safeguard the three <br>Soulstones, the disparate Mage Clans <br>began to squabble amongst each other <br>over petty differences.<br> <br>Their conflicts not only dissolved their <br>brotherhood, but strengthened the <br>Evils which they had buried beneath the <br>cold earth.<br> || <span class="d2-white">22<br>找尋前往塔.拉夏古墓的人們,必須穿越傳送點<br>才能找到它。但要知道,記錄在我神秘庇難所的<br>發光符號,是六個錯誤的墓地。<br> <br>失去的第七個符號就代表了塔.拉夏的古墓...在赫<br>拉迪姆的時代,他可能是能力最強的人。<br> <br>他曾經閃耀-但是時間短暫-法師派系很快的放棄他<br>們之間的爭執,並一塊對抗共同的敵人。赫拉迪<br>姆無情的追逐三個讓東方帝國荒廢的影子,甚至<br>追趕到西方未曾記錄的土地上,讓大天使泰瑞爾<br>的手不必沾染任何血跡。<br> <br>在三個僭越者被征服之後,赫拉迪姆不穩固的信<br>徒們開始消散,放棄他們看守三枚靈魂之石的神<br>聖任務之後,相互爭吵的法師派系開始因為相互<br>之間的差異而分離。他們之間的衝突並不只是兄<br>弟會的消散,而且他們也增強了埋藏在地下的邪<br>惡力量。<br> || <span class="d2-red">22<br>找寻前往塔-拉夏古墓的人们,必须穿越传送点<br>才能找到它。但要知道,记录在我神秘庇难所的<br>发光符号,是六个错误的墓地。<br> <br>失去的第七个符号就代表了塔-拉夏的古墓...在赫<br>拉迪姆的时代,他可能是能力最强的人。<br> <br>他曾经闪耀-但是时间短暂-法师派系很快的放弃他<br>们之间的争执,并一块对抗共同的敌人。赫拉迪<br>姆无情的追逐三个让东方帝国荒废的影子,甚至<br>追赶到西方未曾记录的土地上,让大天使泰瑞尔<br>的手不必沾染任何血迹。<br> <br>在三个僭越者被征服之后,赫拉迪姆不稳固的信<br>徒们开始消散,放弃他们看守三枚灵魂之石的神<br>圣任务之后,相互争吵的法师派系开始因为相互<br>之间的差异而分离。他们之间的冲突并不只是兄<br>弟会的消散,而且他们也增强了埋藏在地下的邪<br>恶力量。<br> || <span class="d2-yellow">22<br>找寻前往塔-拉夏古墓的人们,必须穿越传送点<br>才能找到它。但要知道,记录在我神秘庇难所的<br>发光符号,是六个错误的墓地。<br> <br>失去的第七个符号就代表了塔-拉夏的古墓...在赫<br>拉迪姆的时代,他可能是能力最强的人。<br> <br>他曾经闪耀-但是时间短暂-法师派系很快的放弃他<br>们之间的争执,并一块对抗共同的敌人。赫拉迪<br>姆无情的追逐三个让东方帝国荒废的影子,甚至<br>追赶到西方未曾记录的土地上,让大天使泰瑞尔<br>的手不必沾染任何血迹。<br> <br>在三个僭越者被征服之后,赫拉迪姆不稳固的信<br>徒们开始消散,放弃他们看守三枚灵魂之石的神<br>圣任务之后,相互争吵的法师派系开始因为相互<br>之间的差异而分离。他们之间的冲突并不只是兄<br>弟会的消散,而且他们也增强了埋藏在地下的邪<br>恶力量。<br> || <span class="d2-blue">20<br> 找寻前往塔-拉夏古墓的人们,必须穿越传送<br>点才能找到它。但要知道,记录在我神秘庇难所的<br>发光符号,是六个错误的墓地。<br> 失去的第七个符号就代表了塔-拉夏的古墓……<br> 在赫拉迪姆的时代,他可能是能力最强的人。<br> 它曾经闪耀-但是时间短暂-法师派系很快的<br>放弃他们之间的争执,并一块对抗共同的敌人。赫<br>拉迪姆无情地追逐三个让东方帝国荒废的影子,甚<br>至追赶到西方未曾记录的土地上,让大天使泰瑞尔<br>的手不必沾染任何血迹。<br> 在三个僭越者被征服之后,赫拉迪姆不稳固的<br>信徒们开始消散,放弃他们看守三枚灵魂之石的神<br>圣任务之后,相互争吵的法师派系开始因为相互之<br>间的差异而分离。<br> 他们之间的冲突并不只是兄弟会的消散,而且<br>他们也增强了埋藏在地下的邪恶力量。<br> |- | 59<br>Unbelievable! The Harem girls are dead! <br>The palace guards have been fighting <br>off demons from the cellar. How could <br>that happen without my knowledge?<br> || <span class="d2-white">57<br>無法置信!婦女會的女子已經死了!皇宮中的警<br>衛正忙著把牢中的惡魔逼回去。靠著我的知識,<br>這種事情怎麼可能發生?<br> || <span class="d2-red">57<br>无法置信!妇女会的女子已经死了!皇宫中的警<br>卫正忙着把牢中的恶魔逼回去。靠着我的知识,<br>这种事情怎么可能发生?<br> || <span class="d2-yellow">57<br>无法置信!妇女会的女子已经死了!皇宫中的警<br>卫正忙着把牢中的恶魔逼回去。靠着我的知识,<br>这种事情怎么可能发生?<br> || <span class="d2-blue">54<br> 无法置信!妇女会的女子已经死了!皇宫中的<br>警卫正忙着把牢中的恶魔逼回去。靠着我的知识,<br>这种事情怎么可能发生?<br> |- | 62<br>I thank you for your heroic aid! I'm also <br>glad that you found something you <br>were looking for. The journal should <br>help you find the True Tomb of Tal <br>Rasha. Hopefully, there is still time to <br>get there before Diablo.<br> <br>Go now. And good luck.<br> || <span class="d2-white">53<br>我感謝你和你英雄式的協助!我也很高興你能夠<br>找到你所搜尋的東西。這一份日記應該可以幫助<br>你找到真正的塔.拉夏之墓。希望你還有時間搶<br>在暗黑破壞神之前找到這個地方。<br> <br>現在去吧,祝好運。<br> || <span class="d2-red">53<br>我感谢你和你英雄式的协助!我也很高兴你能够<br>找到你所搜寻的东西。这一份日记应该可以帮助<br>你找到真正的塔-拉夏之墓。希望你还有时间抢<br>在暗黑破坏神之前找到这个地方。<br> <br>现在去吧,祝好运。<br> || <span class="d2-yellow">53<br>我感谢你和你英雄式的协助!我也很高兴你能够<br>找到你所搜寻的东西。这一份日记应该可以帮助<br>你找到真正的塔-拉夏之墓。希望你还有时间抢<br>在暗黑破坏神之前找到这个地方。<br> <br>现在去吧,祝好运。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 我感谢你和你英雄式的协助!我也很高兴你能<br>够找到你所搜寻的东西。这一份日记应该可以帮助<br>你找到真正的塔-拉夏之墓。希望你还有时间抢在<br>暗黑破坏神之前找到这个地方。<br> 现在去吧,祝你好运。<br> |- | 55<br>You have found Horazon's Journal. <br>Excellent... But, I must caution you.<br> <br>The mark of the True Tomb of Tal <br>Rasha, is sought, if not already known, <br>by Diablo. I needn't elaborate on the <br>implications of that.<br> || <span class="d2-white">42<br>你找到赫拉森的日記?太棒了。但是我必須提醒<br>你,你的確找到了塔.拉夏古墓的真正符號,不<br>過目前暗黑破壞神還不知道。我想我不用暗示目<br>前複雜的情況。<br> || <span class="d2-red">42<br>你找到赫拉森的日记?太棒了。但是我必须提醒<br>你,你的确找到了塔-拉夏古墓的真正符号,不<br>过目前暗黑破坏神还不知道。我想我不用暗示目<br>前复杂的情况。<br> || <span class="d2-yellow">42<br>你找到赫拉森的日记?太棒了。但是我必须提醒<br>你,你的确找到了塔-拉夏古墓的真正符号,不<br>过目前暗黑破坏神还不知道。我想我不用暗示目<br>前复杂的情况。<br> || <span class="d2-blue">41<br> 你找到赫拉森的日记了?太棒了。但是我必须<br>提醒你,虽然你找到了塔-拉夏古墓的真正符号,<br>不过目前暗黑破坏神还不知道。我想我不用暗示目<br>前复杂的情况。<br> |- | 71<br>News of the tragedy in the palace is <br>spreading fast. How awful! And to <br>think, this whole time I thought Jerhyn <br>and his guards were in there playing <br>with the harem girls.<br> || <span class="d2-white">66<br>皇宮中發生悲劇的消息很快的散播了開來。太可<br>怕了!而且,我一直認為這一段時間之中,杰海<br>因和他的警衛們一塊在皇宮之中和這些婦女們玩<br>樂。<br> || <span class="d2-red">66<br>皇宫中发生悲剧的消息很快的散播了开来。太可<br>怕了!而且,我一直认为这一段时间之中,杰海<br>因和他的警卫们一块在皇宫之中和这些妇女们玩<br>乐。<br> || <span class="d2-yellow">66<br>皇宫中发生悲剧的消息很快的散播了开来。太可<br>怕了!而且,我一直认为这一段时间之中,杰海<br>因和他的警卫们一块在皇宫之中和这些妇女们玩<br>乐。<br> || <span class="d2-blue">58<br> 皇宫中发生悲剧的消息很快的散播开来。太可<br>怕了!我一直认为这一段时间,杰海因和他的警卫<br>们一块在皇宫中和这些妇女们玩乐。<br> |- | 60<br>Hah! I wish Jerhyn would've let me in the <br>palace. I would've saved those girls and <br>kicked demon ass back to the fire-pits <br>o' Hell!<br> || <span class="d2-white">58<br>哈!我希望杰海因曾經讓我進入皇宮。我一定可<br>以救出這些女子,並把這些惡魔踢回火焰叢生的<br>地獄!<br> || <span class="d2-red">58<br>哈!我希望杰海因曾经让我进入皇宫。我一定可<br>以救出这些女子,并把这些恶魔踢回火焰丛生的<br>地狱!<br> || <span class="d2-yellow">58<br>哈!我希望杰海因曾经让我进入皇宫。我一定可<br>以救出这些女子,并把这些恶魔踢回火焰丛生的<br>地狱!<br> || <span class="d2-blue">49<br> 哈!我希望杰海因曾经让我进入皇宫。我一定<br>可以救出这些女子,并把恶魔踢回火焰丛生的地狱!<br> |- | 52<br>So... Now we know Jerhyn's little secret. <br>Well... I guess I can see why he wanted <br>me to stay, though... I'm just glad it <br>didn't come to that. Now he tells me to <br>wait some more, in case you need to <br>get out of here.<br> <br>Well, for you I'll do it. Maybe they'll <br>mention me in the epic ballads, eh?<br> || <span class="d2-white">44<br>哦...現在我們終於知道杰海因的小秘密。呃...我想<br>我可以瞭解他為什麼要我一直待在海港...我真高興<br>事情沒有變得那麼糟。現在,他叫我再等一陣子,<br>免得你要離開此地時找不到我。<br> <br>為了你,這點小事沒問題。或許他們會在敘事的<br>歌謠中提到我,嗯?<br> || <span class="d2-red">44<br>哦...现在我们终于知道杰海因的小秘密。呃...我想<br>我可以了解他为什么要我一直待在海港...我真高兴<br>事情没有变得那么糟。现在,他叫我再等一阵子,<br>免得你要离开此地时找不到我。<br> <br>为了你,这点小事没问题。或许他们会在叙事的<br>歌谣中提到我,嗯?<br> || <span class="d2-yellow">44<br>哦...现在我们终于知道杰海因的小秘密。呃...我想<br>我可以了解他为什么要我一直待在海港...我真高兴<br>事情没有变得那么糟。现在,他叫我再等一阵子,<br>免得你要离开此地时找不到我。<br> <br>为了你,这点小事没问题。或许他们会在叙事的<br>歌谣中提到我,嗯?<br> || <span class="d2-blue">41<br> 哦……现在我们终于知道杰海因的小秘密。呃<br>……我想我可以了解他为什么要我一直待在海港……<br>我真高兴事情没有变得那么糟。现在,他叫我再等<br>一阵子,免得你要离开此地时找不到我。<br> 为了你,这点小事没问题。或许他们会在叙事<br>的歌谣中提到我,嗯?<br> |- | 67<br>Well, the news going around town is <br>very unsettling. Apparently, we were in <br>more danger than anyone thought.<br> <br>Good work friend... you may have saved <br>all our skins.<br> || <span class="d2-white">65<br>唉,這個消息傳遍了整個城鎮,讓我們感到很不<br>安。很明顯的,我們的處境要比我們任何人想像<br>的還要危險。<br> <br>幹得好,朋友...你可能救了我們所有人。<br> || <span class="d2-red">65<br>唉,这个消息传遍了整个城镇,让我们感到很不<br>安。很明显的,我们的处境要比我们任何人想象<br>的还要危险。<br> <br>干得好,朋友...你可能救了我们所有人。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>唉,这个消息传遍了整个城镇,让我们感到很不<br>安。很明显的,我们的处境要比我们任何人想像<br>的还要危险。<br> <br>干得好,朋友...你可能救了我们所有人。<br> || <span class="d2-blue">56<br> 唉,这个消息传遍了整个城镇,让我们感到很<br>不安。很明显的,我们的处境要比我们任何人想像<br>的还要危险。<br> 干得好,朋友……你可能救了我们所有人。<br> |- | 64<br>Faith is stronger than any armor. The <br>shield will protect the body, but Faith <br>will strengthen the courageous heart.<br> || <span class="d2-white">62<br>信仰遠勝於任何甲冑。護具可以保護你的身體,<br>但是信仰會加強你充滿勇氣的心靈。<br> || <span class="d2-red">62<br>信仰远胜于任何甲冑。护具可以保护你的身体,<br>但是信仰会加强你充满勇气的心灵。<br> || <span class="d2-yellow">62<br>信仰远胜于任何甲胄。护具可以保护你的身体,<br>但是信仰会加强你充满勇气的心灵。<br> || <span class="d2-blue">58<br> 信仰远胜于任何甲胄。护具可以保护你的身体,<br>但是信仰会加强你充满勇气的心灵。<br> |- | 55<br>Horazon's urinal? Oh, journal! Yes, <br>well... Glad you found it. Such a shame <br>about those poor harem girls, huh? I <br>shall miss them deeply... I mean their <br>conversations, of course.<br> || <span class="d2-white">45<br>赫拉森的詩集?噢,日記!是的,呃...很高興你能<br>找到回。那些可憐的女子真是太可惜了,嗯?我<br>會深深的懷念她們的...我是指她們的言行。<br> || <span class="d2-red">45<br>赫拉森的诗集?噢,日记!是的,呃...很高兴你能<br>找到回。那些可怜的女子真是太可惜了,嗯?我<br>会深深的怀念她们的...我是指她们的言行。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>赫拉森的诗集?噢,日记!是的,呃...很高兴你能<br>找到回。那些可怜的女子真是太可惜了,嗯?我<br>会深深的怀念她们的...我是指她们的言行。<br> || <span class="d2-blue">43<br> 赫拉森的诗集?噢,日记!是的,呃……很高<br>兴你能找到。那些可怜的女子真是太可惜了,嗯?<br>我会深深的怀念她们的……我是指她们的言行。<br> |- | 62<br>Oh, those poor women! Will the <br>slaughter never end? Thank you once <br>again for protecting our city.<br> || <span class="d2-white">60<br>噢,那些可憐的女人!這場屠殺到底會不會結束?<br>再次感謝你保護我們的城市。<br> || <span class="d2-red">60<br>噢,那些可怜的女人!这场屠杀到底会不会结束?<br>再次感谢你保护我们的城市。<br> || <span class="d2-yellow">60<br>噢,那些可怜的女人!这场屠杀到底会不会结束?<br>再次感谢你保护我们的城市。<br> || <span class="d2-blue">64<br> 噢,那些可怜的女人!这场屠杀到底会不会结<br>束?<br> 再次感谢你保护我们的城市。<br> |- | 57<br>You must move quickly now, friend, for <br>Diablo is undoubtedly close to finding <br>what he seeks. Find the Tomb of Tal <br>Rasha before he frees the Lord of <br>Destruction.<br> || <span class="d2-white">48<br>你的動作必須快一點了,朋友,暗黑破壞神已經<br>很接近他正在找尋的東西了。在他解放毀滅之王<br>之前,找到塔.拉夏的古墓!<br> || <span class="d2-red">48<br>你的动作必须快一点了,朋友,暗黑破坏神已经<br>很接近他正在找寻的东西了。在他解放毁灭之王<br>之前,找到塔-拉夏的古墓!<br> || <span class="d2-yellow">48<br>你的动作必须快一点了,朋友,暗黑破坏神已经<br>很接近他正在找寻的东西了。在他解放毁灭之王<br>之前,找到塔-拉夏的古墓!<br> || <span class="d2-blue">46<br> 你的动作必须快一点了,朋友,暗黑破坏神已<br>经很接近他正在找寻的东西了。在他释放毁灭之王<br>前,找到塔-拉夏的古墓!<br> |- | 89<br>That guy really talks like that? Sounds <br>like either Horazon has gone stir-crazy <br>or that's some impostor.<br> || <span class="d2-white">84<br>那個傢伙真的這樣說?聽起來不是赫拉森精神失<br>常,要不就是某種騙術。<br> || <span class="d2-red">84<br>那个家伙真的这样说?听起来不是赫拉森精神失<br>常,要不就是某种骗术。<br> || <span class="d2-yellow">84<br>那个家伙真的这样说?听起来不是赫拉森精神失<br>常,要不就是某种骗术。<br> || <span class="d2-blue">79<br> 那个家伙真的这样说?听起来不是赫拉森精神<br>失常,就是某种骗术。<br> |- | 57<br>The man you describe is probably not <br>Horazon.<br> <br>He sounds like the very mage who came <br>around here a while ago. He was very <br>curious about this palace and seemed <br>especially interested in the seal on the <br>passageway in the cellar. He left <br>shortly after that. I wonder how he got <br>down there? The seal was never <br>broken...<br> <br>That mage spoke a great deal to <br>Drognan. Why don't you ask him about <br>it?<br> || <span class="d2-white">37<br>你所描述的人可能不是赫拉森。他的聲音聽起來<br>像是真正的法師,之前曾經在這個地方四處走動。<br>他對這個皇宮十分好奇,而且對地牢通道中的封<br>印特別有興趣。之後他很快的離開了,我也在奇<br>怪他是怎麼下去的?封印從來就沒有破裂過...<br> <br>這個法師和卓格南談了很久,你為什麼不去問問<br>他? <br> || <span class="d2-red">37<br>你所描述的人可能不是赫拉森。他的声音听起来<br>像是真正的法师,之前曾经在这个地方四处走动。<br>他对这个皇宫十分好奇,而且对地牢通道中的封<br>印特别有兴趣。之后他很快的离开了,我也在奇<br>怪他是怎么下去的?封印从来就没有破裂过...<br> <br>这个法师和卓格南谈了很久,你为什么不去问问<br>他? <br> || <span class="d2-yellow">37<br>你所描述的人可能不是赫拉森。他的声音听起来<br>像是真正的法师,之前曾经在这个地方四处走动。<br>他对这个皇宫十分好奇,而且对地牢通道中的封<br>印特别有兴趣。之后他很快的离开了,我也在奇<br>怪他是怎么下去的?封印从来就没有破裂过...<br> <br>这个法师和卓格南谈了很久,你为什么不去问问<br>他? <br> || <span class="d2-blue">34<br> 你所描述的人可能不是赫拉森。他的声音听起<br>来像是真正的法师,之前曾经在这个地方四处走动。<br> 他对这个皇宫十分好奇,而且对地牢通道中的<br>封印特别有兴趣。之后他很快的离开了,我也奇怪<br>他是怎么下去的?封印从来就没有破裂过……<br> 这个法师和卓格南谈了很久,你为什么不去问<br>问他?<br> |- | 47<br>Yes... The man you speak of sounds like <br>the mage who came here many months <br>ago. He claimed to have fought Diablo <br>in the passages beneath Tristram.<br> <br>No doubt the fool wandered into <br>Horazon's Sanctuary and lost whatever <br>was left of his ravaged mind. He is <br>beyond salvation. <br> <br>It is possible that the fool has been <br>possessed by the spirit of Horazon. If <br>that's true, then you'd better put an <br>end to his tortured existence.<br> <br>Once done, I believe the demons who <br>were summoned and imprisoned within <br>the Sanctuary will cease to exist as <br>well.<br> || <span class="d2-white">29<br>是的,你提到的這個人很像數個月之前,過來拜<br>訪過我的法師。他宣稱曾經在崔斯特瑞姆地下的<br>通道中與暗黑破壞神交戰。無疑的,那個呆子逛<br>進了赫拉森的庇難所,而最後連思考也被掠奪一<br>空。他已經救不回來了。<br> <br>那個呆子很可能被赫拉森的靈魂所附身。如果這<br>是真的,那麼你最好結束他的苦難。在這之後,<br>我相信他召喚而且囚禁在庇難所中的惡魔,也會<br>消失無蹤。<br> || <span class="d2-red">29<br>是的,你提到的这个人很像数个月之前,过来拜<br>访过我的法师。他宣称曾经在崔斯特瑞姆地下的<br>通道中与暗黑破坏神交战。无疑的,那个呆子逛<br>进了赫拉森的庇难所,而最后连思考也被掠夺一<br>空。他已经救不回来了。<br> <br>那个呆子很可能被赫拉森的灵魂所附身。如果这<br>是真的,那么你最好结束他的苦难。在这之后,<br>我相信他召唤而且囚禁在庇难所中的恶魔,也会<br>消失无踪。<br> || <span class="d2-yellow">29<br>是的,你提到的这个人很像数个月之前,过来拜<br>访过我的法师。他宣称曾经在崔斯特瑞姆地下的<br>通道中与暗黑破坏神交战。无疑的,那个呆子逛<br>进了赫拉森的庇难所,而最后连思考也被掠夺一<br>空。他已经救不回来了。<br> <br>那个呆子很可能被赫拉森的灵魂所附身。如果这<br>是真的,那么你最好结束他的苦难。在这之后,<br>我相信他召唤而且囚禁在庇难所中的恶魔,也会<br>消失无踪。<br> || <span class="d2-blue">27<br> 是的,你提到的这个人很像数个月之前,过来<br>拜访过我的法师。他宣称曾经在崔斯特瑞姆地下的<br>通道中与暗黑破坏神交战。无疑的,那个呆子逛进<br>了赫拉森的庇难所,而最后连思想也被掠夺一空。<br>他已经救不回来了。<br> 那个呆子很可能被赫拉森的灵魂所附身。如果<br>这是真的,那么你最好结束他的苦难。在这之后,<br>我相信他召唤并囚禁在庇难所中的恶魔,也会消失<br>无踪。<br> |- | 57<br>Ah, yes. I remember. There was a... <br>fellow around here many months ago <br>who asked almost as many questions <br>about Horazon as you.<br> <br>So... He discovered enough to assume <br>Horazon's place in the Arcane <br>Sanctuary, huh? What a fool!<br> || <span class="d2-white">40<br>啊,是的,我記得。有一個傢伙數個月之前來到<br>這邊,和你一樣問了一大堆和赫拉森有關的事情。<br>怎麼樣?他發現了神秘庇難所的地點,走入了赫<br>拉森的領域?真是個白癡!<br> || <span class="d2-red">40<br>啊,是的,我记得。有一个家伙数个月之前来到<br>这边,和你一样问了一大堆和赫拉森有关的事情。<br>怎么样?他发现了神秘庇难所的地点,走入了赫<br>拉森的领域?真是个白痴!<br> || <span class="d2-yellow">40<br>啊,是的,我记得。有一个家伙数个月之前来到<br>这边,和你一样问了一大堆和赫拉森有关的事情。<br>怎么样?他发现了神秘庇难所的地点,走入了赫<br>拉森的领域?真是个白痴!<br> || <span class="d2-blue">39<br> 啊,是的,我记得。有一个家伙数个月之前来<br>到这边,和你一样问了一大堆和赫拉森有关的事情。<br> 怎么样?他发现了神秘庇难所的地点,走入了<br>赫拉森的领域?真是个白痴!<br> |- | 72<br>Ah, yes. As a ship captain I am well <br>aware of the phenomenon of a false <br>Horazon.<br> <br>Sorry, just a little joke.<br> || <span class="d2-white">55<br>啊,是的。身為船長,我必須十分小心赫拉森所<br>帶來的各種現象。抱歉,這只是個玩笑。<br> || <span class="d2-red">55<br>啊,是的。身为船长,我必须十分小心赫拉森所<br>带来的各种现象。抱歉,这只是个玩笑。<br> || <span class="d2-yellow">55<br>啊,是的。身为船长,我必须十分小心赫拉森所<br>带来的各种现象。抱歉,这只是个玩笑。<br> || <span class="d2-blue">58<br> 啊,是的。身为船长,我必须十分小心赫拉森<br>所带来的各种麻烦。<br> 抱歉,这只是个玩笑。<br> |- | 99<br>There's nothing more dreadful than a <br>powerful being driven by a frayed <br>mind.<br> || <span class="d2-white">94<br>沒有什麼事情,比被一個爭鬧不休思想所控制更<br>悲慘的了。<br> || <span class="d2-red">94<br>没有什么事情,比被一个争闹不休思想所控制更<br>悲惨的了。<br> || <span class="d2-yellow">94<br>没有什么事情,比被一个争闹不休思想所控制更<br>悲惨的了。<br> || <span class="d2-blue">87<br> 没有什么事情,比被一个争闹不休的思想所控<br>制更悲惨的了。<br> |- | 105<br>You always seem to find the worst <br>trouble. I don't know how you handle it.<br> || <span class="d2-white">100<br>你似乎一直在找尋最大的麻煩。我真的不知道你<br>是怎麼應付的。<br> || <span class="d2-red">100<br>你似乎一直在找寻最大的麻烦。我真的不知道你<br>是怎么应付的。<br> || <span class="d2-yellow">100<br>你似乎一直在找寻最大的麻烦。我真的不知道你<br>是怎么应付的。<br> || <span class="d2-blue">113<br> 你似乎一直在找寻最大的麻烦。我真的不知道<br>你是怎么应付的。<br> |- | 38<br>So! Horazon's crazy, eh? I'd be <br>surprised if he wasn't. All those <br>centuries without ale would drive <br>anyone to drink... but then you couldn't <br>drink. And that would drive you to <br>drink... Hah?... What was the question?<br> || <span class="d2-white">29<br>所以,赫拉森是瘋了,嗯?如果他不瘋才奇怪咧!<br>整個世紀都沒有酒可以喝...然後你不能喝。接下來<br>你又想喝...哈...問題在那裡?<br> || <span class="d2-red">29<br>所以,赫拉森是疯了,嗯?如果他不疯才奇怪咧!<br>整个世纪都没有酒可以喝...然后你不能喝。接下来<br>你又想喝...哈...问题在那里?<br> || <span class="d2-yellow">29<br>所以,赫拉森是疯了,嗯?如果他不疯才奇怪咧!<br>整个世纪都没有酒可以喝...然后你不能喝。接下来<br>你又想喝...哈...问题在那里?<br> || <span class="d2-blue">32<br> 所以,赫拉森是疯了,嗯?如果他不疯才奇怪<br>咧!<br> 整个世界都没有酒可以喝……你不能喝。接下<br>来你又想喝……哈……问题在哪里?<br> |- | 63<br>Hmmm... That doesn't sound like <br>Horazon. I'll agree that he may have <br>gone mad, but from what you tell me, I <br>don't think that's the case. Talk to <br>Drognan... he may know more than I.<br> || <span class="d2-white">52<br>嗯...那聽起來不像是赫拉森。我同意他可能已經瘋<br>了,但是從你所告訴我的情況,我不覺得是這樣。<br>和卓格南談談...他可能知道的比我還多。<br> || <span class="d2-red">52<br>嗯...那听起来不像是赫拉森。我同意他可能已经疯<br>了,但是从你所告诉我的情况,我不觉得是这样。<br>和卓格南谈谈...他可能知道的比我还多。<br> || <span class="d2-yellow">52<br>嗯...那听起来不像是赫拉森。我同意他可能已经疯<br>了,但是从你所告诉我的情况,我不觉得是这样。<br>和卓格南谈谈...他可能知道的比我还多。<br> || <span class="d2-blue">50<br> 嗯……那听起来不像是赫拉森。他可能已经疯<br>了,但是从你所告诉我的情况,我不觉得是这样。<br> 和卓格南谈谈……他可能知道的比我还多。<br> |- | 106<br>Ugh... Crazy mages give me the creeps.<br> <br>Just kill him and get on with your <br>business.<br> || <span class="d2-white">101<br>噁...瘋狂的法師讓我毛骨悚然。<br> <br>只管殺掉他,然後回到你的工作上面。<br> || <span class="d2-red">101<br>恶...疯狂的法师让我毛骨悚然。<br> <br>只管杀掉他,然后回到你的工作上面。<br> || <span class="d2-yellow">101<br>呃...疯狂的法师让我毛骨悚然。<br> <br>只管杀掉他,然后回到你的工作上面。<br> || <span class="d2-blue">84<br> 呃……疯狂的法师让我毛骨悚然。<br> 只管杀掉他,然后回到你的工作上面。<br> |- | 45<br>The appearance of the mage you <br>describe sounds like one I met back in <br>Tristram. Many Vizjerei came to fight <br>against Diablo, the Lord of Terror. <br>Perhaps, this is one of them.<br> <br>You know, fate seems to have frowned <br>upon all of the heroes who confronted <br>that terrible Evil. Take care or the <br>same may happen to you.<br> || <span class="d2-white">31<br>你所描敘的法師外貌很像我回到崔斯特瑞姆碰到<br>的一個人。很多費斯傑利人前來對抗恐怖之王,<br>暗黑破壞神...也許是他們其中之一。你知道,好運<br>看來會流向我們這種對抗邪惡英雄的身邊。小心,<br>否則你可能會碰上同樣的狀況!<br> || <span class="d2-red">31<br>你所描叙的法师外貌很像我回到崔斯特瑞姆碰到<br>的一个人。很多费斯杰利人前来对抗恐怖之王,<br>暗黑破坏神...也许是他们其中之一。你知道,好运<br>看来会流向我们这种对抗邪恶英雄的身边。小心,<br>否则你可能会碰上同样的状况!<br> || <span class="d2-yellow">31<br>你所描叙的法师外貌很像我回到崔斯特瑞姆碰到<br>的一个人。很多费斯杰利人前来对抗恐怖之王,<br>暗黑破坏神...也许是他们其中之一。你知道,好运<br>看来会流向我们这种对抗邪恶英雄的身边。小心,<br>否则你可能会碰上同样的状况!<br> || <span class="d2-blue">33<br> 你所描述的法师外貌很像我回到崔斯特瑞姆碰<br>到的一个人。<br> 很多费斯杰利人前来对抗暗黑破坏神-恐惧之<br>王。也许他也是其中之一。你知道,好运看来会流<br>向我们这种对抗邪恶英雄的身边。<br> 小心,否则你可能会碰上同样的状况!<br> |- | 76<br>So, Horazon's been dead for some time. <br>I take it you at least found what you <br>were looking for.<br> || <span class="d2-white">71<br>那麼,赫拉森已經死了一段時間了。我相信最少<br>你找到了你想要的東西。<br> || <span class="d2-red">71<br>那么,赫拉森已经死了一段时间了。我相信最少<br>你找到了你想要的东西。<br> || <span class="d2-yellow">71<br>那么,赫拉森已经死了一段时间了。我相信最少<br>你找到了你想要的东西。<br> || <span class="d2-blue">69<br> 那么,赫拉森已经死了一段时间了。我相信至<br>少你找到了你想要的东西。<br> |- | 60<br>The way I see it... Well, it's all pretty <br>blurry.<br> || <span class="d2-white">56<br>我看到的道路...呃,都很模糊。<br> || <span class="d2-red">56<br>我看到的道路...呃,都很模糊。<br> || <span class="d2-yellow">56<br>我看到的道路...呃,都很模糊。<br> || <span class="d2-blue">50<br> 我看到的道路……呃,都很模糊。<br> |- | 63<br>The demonic force that was emanating <br>from the corrupted Sanctuary has <br>dissipated. I thank you greatly for your <br>help. Now, we can look to rebuilding <br>our lives.<br> <br>All will be for nothing, though, if you do <br>not stop the greater Evil which is <br>rapidly gaining ground.<br> || <span class="d2-white">52<br>從庇難所中散發出來的惡魔力量己經消失了。我<br>感謝你的幫助,現在,我們可以回頭建造我們的<br>家園了。<br> <br>如果你不能阻止強大的邪惡力量不斷的佔領土地,<br>這一切仍然是空談。<br> || <span class="d2-red">52<br>从庇难所中散发出来的恶魔力量己经消失了。我<br>感谢你的帮助,现在,我们可以回头建造我们的<br>家园了。<br> <br>如果你不能阻止强大的邪恶力量不断的占领土地,<br>这一切仍然是空谈。<br> || <span class="d2-yellow">52<br>从庇难所中散发出来的恶魔力量己经消失了。我<br>感谢你的帮助,现在,我们可以回头建造我们的<br>家园了。<br> <br>如果你不能阻止强大的邪恶力量不断的占领土地,<br>这一切仍然是空谈。<br> || <span class="d2-blue">45<br> 从庇难所中散发出来的邪恶力量已经消失了。<br> 我感谢你的帮助,现在,我们可以回头建造我<br>们的家园了。<br> 如果你不能阻止强大的邪恶力量不断地扩散,<br>这一切仍然是空谈。<br> |- | 83<br>Larger forces are moving inexorably <br>towards us. You must now make haste <br>to the Tombs.<br> || <span class="d2-white">78<br>更強大的力量冷酷無情的逼近我們。你必須儘快<br>的前往墓地。<br> || <span class="d2-red">78<br>更强大的力量冷酷无情的逼近我们。你必须尽快<br>的前往墓地。<br> || <span class="d2-yellow">78<br>更强大的力量冷酷无情的逼近我们。你必须尽快<br>的前往墓地。<br> || <span class="d2-blue">73<br> 更强大的力量冷酷无情地逼近我们。你必须尽<br>快的前往墓地。<br> |- | 65<br>You make me long for the days of glory. <br>When I had both hands, both eyes and <br>more of a foot...<br> || <span class="d2-white">63<br>你讓我回想起舊日的風光,當我還有二隻手、二<br>隻腳和二個眼睛時...<br> || <span class="d2-red">63<br>你让我回想起旧日的风光,当我还有二只手、二<br>只脚和二个眼睛时...<br> || <span class="d2-yellow">63<br>你让我回想起旧日的风光,当我还有两只手、两<br>只脚和两个眼睛时...<br> || <span class="d2-blue">58<br> 你让我回想起旧日的风光,当我还有两只手、<br>两只眼睛和两只脚时……<br> |- | 84<br>I guess you'll be heading to the Tombs <br>now? I hear that they're in the deepest <br>desert regions.<br> || <span class="d2-white">79<br>我猜你現在準備前往古墓了?聽說它們位於沙漠<br>領域的最深處。<br> || <span class="d2-red">79<br>我猜你现在准备前往古墓了?听说它们位于沙漠<br>领域的最深处。<br> || <span class="d2-yellow">79<br>我猜你现在准备前往古墓了?听说它们位于沙漠<br>领域的最深处。<br> || <span class="d2-blue">74<br> 我猜你现在准备前往古墓了?听说它位于沙漠<br>领域的最深处。<br> |- | 100<br>Well! You've got what you're after. Now <br>get a move on before it's too late.<br> || <span class="d2-white">95<br>嗯,你找到你想要的東西了。現在快點踏上下一<br>步,免得一切都太遲了!<br> || <span class="d2-red">95<br>嗯,你找到你想要的东西了。现在快点踏上下一<br>步,免得一切都太迟了!<br> || <span class="d2-yellow">95<br>嗯,你找到你想要的东西了。现在快点踏上下一<br>步,免得一切都太迟了!<br> || <span class="d2-blue">108<br> 嗯,你找到你想要的东西了。现在快点踏上下<br>一步,免得一切都太迟了!<br> |- | 103<br>Huhhh... Such is always the fate of <br>those who meddle with evil.<br> || <span class="d2-white">98<br>啊...像這樣的事情,是和邪惡打交道人士的即定命<br>運。<br> || <span class="d2-red">98<br>啊...像这样的事情,是和邪恶打交道人士的即定命<br>运。<br> || <span class="d2-yellow">98<br>啊...像这样的事情,是和邪恶打交道人士的即定命<br>运。<br> || <span class="d2-blue">105<br> 啊……像这样的事情,是和邪恶打交道人士的<br>即定命运。<br> |- | 89<br>You're more the hero than I could have <br>dreamed. Perhaps, there is hope for us <br>after all.<br> || <span class="d2-white">84<br>你是超越我夢想所及的英雄。或許,我們真的還<br>有一線希望。<br> || <span class="d2-red">84<br>你是超越我梦想所及的英雄。或许,我们真的还<br>有一线希望。<br> || <span class="d2-yellow">84<br>你是超越我梦想所及的英雄。或许,我们真的还<br>有一线希望。<br> || <span class="d2-blue">84<br> 你是超越我梦想所及的英雄。<br> 或许,我们真的还有一线希望。<br> |- | 74<br>I feel no pity for that would-be <br>Summoner. His terrible ambition for <br>demonic power was his undoing. You <br>merely hastened the inevitable.<br> || <span class="d2-white">69<br>我對那個現在成為召喚者的人完全不會覺得可憐。<br>他那對惡魔力量的可怕野心就是讓他敗壞的原因。<br>你的動作得快一點了。<br> || <span class="d2-red">69<br>我对那个现在成为召唤者的人完全不会觉得可怜。<br>他那对恶魔力量的可怕野心就是让他败坏的原因。<br>你的动作得快一点了。<br> || <span class="d2-yellow">69<br>我对那个现在成为召唤者的人完全不会觉得可怜。<br>他那对恶魔力量的可怕野心就是让他败坏的原因。<br>你的动作得快一点了。<br> || <span class="d2-blue">75<br> 我对那个现在成为召唤者的人完全不会觉得可<br>怜。<br> 他想得到恶魔力量的可怕野心就是让他败坏的<br>原因。你的动作得快一点了。<br> |- | 48<br>I hope that this false Summoner found <br>peace in death. Unfortunately, it is <br>more likely that he will be dragged <br>down into Hell by the demons he was <br>bound to.<br> <br>Let this be a lesson to you... Demonic <br>magic is a quick path, but its powers <br>are seductive and deadly.<br> || <span class="d2-white">32<br>我希望這個假的召喚者和平的死去。不幸的是他<br>很可能被惡魔拉到應屬的地獄去。讓這一切成為<br>你的教訓...惡魔的魔力是條捷徑,但是這股力量十<br>分誘人,也極為致命。<br> || <span class="d2-red">32<br>我希望这个假的召唤者和平的死去。不幸的是他<br>很可能被恶魔拉到应属的地狱去。让这一切成为<br>你的教训...恶魔的魔力是条捷径,但是这股力量十<br>分诱人,也极为致命。<br> || <span class="d2-yellow">32<br>我希望这个假的召唤者和平的死去。不幸的是他<br>很可能被恶魔拉到应属的地狱去。让这一切成为<br>你的教训...恶魔的魔力是条捷径,但是这股力量十<br>分诱人,也极为致命。<br> || <span class="d2-blue">30<br> 我希望这个假的召唤者平静的死去。不幸的是<br>他很可能被恶魔拉到应属的地狱去。<br> 让这一切成为你的教训……恶魔的魔力是条捷<br>径,但是这股力量十分诱人,也极为致命。<br> |- | 45<br>I have heard of your many deeds of skill <br>and bravery. I feel I can trust you with <br>something I have been hesitant to <br>speak of...<br> <br>Drognan and I have concluded that the <br>Dark Wanderer who passed through <br>here recently was Diablo, himself! <br>Drognan believes that Diablo is <br>searching the desert for the secret <br>tomb where the great Horadric mage, <br>Tal Rasha, keeps Baal imprisoned.<br> <br>You must find Diablo and put an end to <br>the terrible evil that has fallen upon <br>our city. Drognan is wise and is sure to <br>have some helpful advice for you as to <br>how Tal Rasha's tomb may be found.<br> <br>It may take you quite some time to find <br>The Tomb. May you be ready when you <br>do.<br> || <span class="d2-white">34<br>我聽說了你們許多功蹟和勇敢的事情。我覺得我<br>可以信任你們,提及一些我之前一直無法說出口<br>的事情...<br> <br>卓格南和我的結論是,最近通過這個地方的黑暗<br>流浪者,就是暗黑破壞神!卓格南相信暗黑破壞<br>神正在沙漠中搜尋古墓-偉大的赫拉迪克法師塔.<br>拉夏的安息之處-也就是巴爾被囚禁的地方。<br> <br>你必須找到暗黑破壞神,並打破他讓這個城市沈<br>淪的邪惡力量。卓格南的智慧一定可以提供一些<br>有用的建議,讓你能夠找到塔.拉夏的墓地。<br> <br>你可能得花不少時間才能找到古墓。希望你準備<br>萬全之後再出發。<br> || <span class="d2-red">34<br>我听说了你们许多功迹和勇敢的事情。我觉得我<br>可以信任你们,提及一些我之前一直无法说出口<br>的事情...<br> <br>卓格南和我的结论是,最近通过这个地方的黑暗<br>流浪者,就是暗黑破坏神!卓格南相信暗黑破坏<br>神正在沙漠中搜寻古墓-伟大的赫拉迪克法师塔.<br>拉夏的安息之处-也就是巴尔被囚禁的地方。<br> <br>你必须找到暗黑破坏神,并打破他让这个城市沉<br>沦的邪恶力量。卓格南的智慧一定可以提供一些<br>有用的建议,让你能够找到塔-拉夏的墓地。<br> <br>你可能得花不少时间才能找到古墓。希望你准备<br>万全之后再出发。<br> || <span class="d2-yellow">34<br>我听说了你们许多功迹和勇敢的事情。我觉得我<br>可以信任你们,提及一些我之前一直无法说出口<br>的事情...<br> <br>卓格南和我的结论是,最近通过这个地方的黑暗<br>流浪者,就是暗黑破坏神!卓格南相信暗黑破坏<br>神正在沙漠中搜寻古墓-伟大的赫拉迪克法师塔-<br>拉夏的安息之处-也就是巴尔被囚禁的地方。<br> <br>你必须找到暗黑破坏神,并打破他让这个城市沉<br>沦的邪恶力量。卓格南的智慧一定可以提供一些<br>有用的建议,让你能够找到塔-拉夏的墓地。<br> <br>你可能得花不少时间才能找到古墓。希望你准备<br>万全之后再出发。<br> || <span class="d2-blue">29<br> 我听说了你们的许多事迹和勇敢的行为。我觉<br>得我可以信任你们,提及一些我之前一直无法说出<br>口的事情……<br> 卓格南和我的结论是,最近通过这个地方的黑<br>暗流浪者,就是暗黑破坏神!卓格南相信暗黑破坏<br>神正在沙漠中搜寻古墓-伟大的赫拉迪克法师塔-<br>拉夏的安息之处-也就是巴尔被囚禁的地方。<br> 你必须找到暗黑破坏神,并摧毁他让这个城市<br>沉沦的邪恶力量。卓格南的智慧一定可以提供一些<br>有用的建议,让你能够找到塔-拉夏的墓地。<br> 你可能得花不少时间才能找到古墓。希望你准<br>备万全之后再出发。<br> |- | 53<br>It is well-known that there are seven <br>great Horadric tombs hidden beneath <br>the sands in the furthest reaches of <br>the desert. One of them surely must be <br>Tal Rasha's prison. You must explore <br>each of the tombs to find Tal Rasha's <br>exact location.<br> <br>Of course, Diablo is searching for the <br>Tomb as well... No one can guess as to <br>what terrors he has unleashed in his <br>search.<br> || <span class="d2-white">42<br>大家都知道有七個偉大的赫拉迪克法師的墓地,<br>埋藏在沙漠最遠的盡頭。它們的其中之一就是塔.<br>拉夏禁錮之處。你必須探索每一個古墓,以找出<br>塔.拉夏的正確地點。<br> <br>當然了,暗黑破壞神一樣在這些古墓之中找尋...沒<br>有人能想像他在搜尋的過程中,會造成多強的恐<br>怖效果。<br> || <span class="d2-red">42<br>大家都知道有七个伟大的赫拉迪克法师的墓地,<br>埋藏在沙漠最远的尽头。它们的其中之一就是塔.<br>拉夏禁锢之处。你必须探索每一个古墓,以找出<br>塔-拉夏的正确地点。<br> <br>当然了,暗黑破坏神一样在这些古墓之中找寻...没<br>有人能想象他在搜寻的过程中,会造成多强的恐<br>怖效果。<br> || <span class="d2-yellow">42<br>大家都知道有七个伟大的赫拉迪克法师的墓地,<br>埋藏在沙漠最远的尽头。它们的其中之一就是塔-<br>拉夏禁锢之处。你必须探索每一个古墓,以找出<br>塔-拉夏的正确地点。<br> <br>当然了,暗黑破坏神一样在这些古墓之中找寻...没<br>有人能想像他在搜寻的过程中,会造成多强的恐<br>怖效果。<br> || <span class="d2-blue">39<br> 大家都知道有七个伟大的赫拉迪克法师的墓地,<br>埋藏在沙漠最远的尽头。它们的其中之一就是塔-<br>拉夏禁锢之处。你必须探索每一个古墓,以找出塔<br>-拉夏的正确地点。<br> 当然了,暗黑破坏神一样在这些古墓之中找寻<br>……没有人能想像他在搜寻的过程中,会造成多强<br>的恐怖效果。<br> |- | 59<br>So... You're going to search for the <br>Seven Tombs, huh? Don't you know <br>that they're just desert legends passed <br>between merchants and travelers? No <br>one really believes that they exist.<br> || <span class="d2-white">51<br>哦...你打算去搜尋七個古墓,嗯?你難道不知道那<br>不過是沙漠中的傳言,由商人和旅者口耳相傳的<br>嗎?從來沒有人真的相信它們是存在的。<br> || <span class="d2-red">51<br>哦...你打算去搜寻七个古墓,嗯?你难道不知道那<br>不过是沙漠中的传言,由商人和旅者口耳相传的<br>吗?从来没有人真的相信它们是存在的。<br> || <span class="d2-yellow">51<br>哦...你打算去搜寻七个古墓,嗯?你难道不知道那<br>不过是沙漠中的传言,由商人和旅者口耳相传的<br>吗?从来没有人真的相信它们是存在的。<br> || <span class="d2-blue">48<br> 哦……你打算去搜寻七个古墓,嗯?你难道不<br>知道那不过是沙漠中的传言,由商人和旅者口耳相<br>传的吗?从来没有人真的相信它们是存在的。<br> |- | 61<br>Be very careful, my friend. I think I've <br>seen enough recently not to doubt that <br>these Tombs exist. And if they do, <br>they're most certainly guarded by <br>terrible creatures.<br> || <span class="d2-white">52<br>你得非常小心,我的好友。我想我最近看得太多,<br>也不懷疑這些古墓的存在。如果它們真的在那邊,<br>也一定是由可怕的生物所看守。<br> || <span class="d2-red">52<br>你得非常小心,我的好友。我想我最近看得太多,<br>也不怀疑这些古墓的存在。如果它们真的在那边,<br>也一定是由可怕的生物所看守。<br> || <span class="d2-yellow">52<br>你得非常小心,我的好友。我想我最近看得太多,<br>也不怀疑这些古墓的存在。如果它们真的在那边,<br>也一定是由可怕的生物所看守。<br> || <span class="d2-blue">50<br> 你得非常小心,我的朋友。我想我最近看得太<br>多,也不怀疑这些古墓的存在。如果它们真的在那<br>边,也一定是由可怕的生物所看守。<br> |- | 67<br>I've heard legends of the Tomb of Tal <br>Rasha, but I thought they were just old <br>tales meant to scare young children.<br> || <span class="d2-white">65<br>我聽說過塔.拉夏古墓的傳說,但是我以為它們<br>只是用來嚇嚇年輕孩子的故事而己。<br> || <span class="d2-red">65<br>我听说过塔-拉夏古墓的传说,但是我以为它们<br>只是用来吓吓年轻孩子的故事而己。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>我听说过塔-拉夏古墓的传说,但是我以为它们<br>只是用来吓吓年轻孩子的故事而己。<br> || <span class="d2-blue">61<br> 我听说过塔-拉夏古墓的传说,但是我以为这<br>只是用来吓吓年轻孩子的故事而已。<br> |- | 59<br>Ohh... I'd go with ya' to those tombs... <br>But... umm... I don't like all that living <br>dead stuff.<br> || <span class="d2-white">57<br>噢...我想和你們一塊到古墓去...但是我不喜歡那些<br>活死人。<br> || <span class="d2-red">57<br>噢...我想和你们一块到古墓去...但是我不喜欢那些<br>活死人。<br> || <span class="d2-yellow">57<br>噢...我想和你们一块到古墓去...但是我不喜欢那些<br>活死人。<br> || <span class="d2-blue">56<br> 噢……我想和你们一块到古墓去……但是我不<br>喜欢那些活死人。<br> |- | 84<br>I'm sorry, I can't help you much here. <br>Now, if the tombs were across the <br>ocean, then I'd be the guy to talk to.<br> || <span class="d2-white">79<br>很抱歉,我無法進一步的協助你。如果古墓是在<br>海洋的另一邊,就是我發威的時候了。<br> || <span class="d2-red">79<br>很抱歉,我无法进一步的协助你。如果古墓是在<br>海洋的另一边,就是我发威的时候了。<br> || <span class="d2-yellow">79<br>很抱歉,我无法进一步的协助你。如果古墓是在<br>海洋的另一边,就是我发威的时候了。<br> || <span class="d2-blue">78<br> 很抱歉,我无法进一步的协助你。如果古墓是<br>在海洋的另一边,就是我发威的时候了。<br> |- | 57<br>Legend has it that Tal Rasha lies <br>imprisoned within his tomb, forever <br>struggling to keep the Lord of <br>Destruction bound. His was a selfless <br>act, although perhaps foolhardy.<br> || <span class="d2-white">48<br>傳說中指出塔.拉夏被困在他的古墓之中,永遠<br>的和毀滅之王奮戰,並把他囚禁在體內。他的行<br>為大公無私,不過可能有點愚笨。<br> || <span class="d2-red">48<br>传说中指出塔-拉夏被困在他的古墓之中,永远<br>的和毁灭之王奋战,并把他囚禁在体内。他的行<br>为大公无私,不过可能有点愚笨。<br> || <span class="d2-yellow">48<br>传说中指出塔-拉夏被困在他的古墓之中,永远<br>的和毁灭之王奋战,并把他囚禁在体内。他的行<br>为大公无私,不过可能有点愚笨。<br> || <span class="d2-blue">46<br> 传说中指出塔-拉夏被困在他的古墓之中,永<br>远的和毁灭之王奋战,并把他囚禁在体内。他的行<br>为大公无私,不过可能有点愚笨。<br> |- | 56<br>When Tal Rasha chose to embody the <br>spirit of Baal, he knew his doom was to <br>wrestle eternally against the will of the <br>greater Evil. Look around you and ask <br>yourself, 'Has the battle been won or <br>lost?'<br> || <span class="d2-white">47<br>當塔.拉夏選擇將巴爾的靈魂封入體內,他就知<br>道他的末日就是必須永恒的對抗強大的邪惡勢力。<br>看看你四週並捫心自問:「這場戰爭是開始贏,<br>還是開始輸?」<br> || <span class="d2-red">47<br>当塔-拉夏选择将巴尔的灵魂封入体内,他就知<br>道他的末日就是必须永恒的对抗强大的邪恶势力。<br>看看你四周并扪心自问:「这场战争是开始赢,<br>还是开始输?」<br> || <span class="d2-yellow">47<br>当塔-拉夏选择将巴尔的灵魂封入体内,他就知<br>道他的末日就是必须永恒的对抗强大的邪恶势力。<br>看看你四周并扪心自问:「这场战争是开始赢,<br>还是开始输?」<br> || <span class="d2-blue">46<br> 当塔-拉夏选择将巴尔的灵魂封入体内,他就<br>知道他必须永远的对抗强大的邪恶势力。<br> 看看你四周并扪心自问:“这场战争是开始赢,<br>还是开始输?”<br> |- | 55<br>Tal Rasha's tomb is hidden deep in the <br>desert among six others. Tal Rasha's <br>symbol marks the True Tomb. If you <br>want to know what that symbol is, you <br>should be able to find it within the <br>legendary Arcane Sanctuary.<br> || <span class="d2-white">45<br>塔.拉夏的古墓與其他六個墓地一起埋藏在沙漠<br>之中。只有他的符號會標示出真正的古墓。如果<br>你想知道那個是正確的符號,你應該可以在傳說<br>中的神秘庇難所中找尋。<br> || <span class="d2-red">45<br>塔-拉夏的古墓与其他六个墓地一起埋藏在沙漠<br>之中。只有他的符号会标示出真正的古墓。如果<br>你想知道那个是正确的符号,你应该可以在传说<br>中的神秘庇难所中找寻。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>塔-拉夏的古墓与其他六个墓地一起埋藏在沙漠<br>之中。只有他的符号会标示出真正的古墓。如果<br>你想知道那个是正确的符号,你应该可以在传说<br>中的神秘庇难所中找寻。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 塔-拉夏的古墓与其它六个墓地一起埋藏在沙<br>漠之中。只有他的符号会标示出真正的古墓。如果<br>你想知道哪个是正确的符号,你应该可以在传说中<br>的神秘庇难所中找寻。<br> |- | 57<br>Diablo nears his goal. We have little <br>time to lose.<br> <br>Remember, my friend, that Andariel <br>gave herself willingly to Diablo's cause. <br>It would be prudent to assume that the <br>other Evils will attempt to aid their <br>master as well.<br> || <span class="d2-white">41<br>暗黑破壞神已經接近他的目標了,我們只有一點<br>點的時間。記住,我的朋友,安達利爾是自願為<br>暗黑破壞神的目標而奉獻的,假定所有的邪惡生<br>物都會為它們的主人犧牲,是比較謹慎的想法。<br> || <span class="d2-red">41<br>暗黑破坏神已经接近他的目标了,我们只有一点<br>点的时间。记住,我的朋友,安达利尔是自愿为<br>暗黑破坏神的目标而奉献的,假定所有的邪恶生<br>物都会为它们的主人牺牲,是比较谨慎的想法。<br> || <span class="d2-yellow">41<br>暗黑破坏神已经接近他的目标了,我们只有一点<br>点的时间。记住,我的朋友,安达利尔是自愿为<br>暗黑破坏神的目标而奉献的,假定所有的邪恶生<br>物都会为它们的主人牺牲,是比较谨慎的想法。<br> || <span class="d2-blue">40<br> 暗黑破坏神已经接近他的目标了,我们只有一<br>点点的时间。记住,我的朋友,安达利尔是自愿为<br>暗黑破坏神而奉献的,假定所有的邪恶生物都会为<br>它们的主人牺牲,是比较谨慎的想法。<br> |- | 106<br>If you're going into the deep desert, why <br>not hire a few of my men to watch your <br>back?<br> || <span class="d2-white">101<br>如果你打算走入沙漠深處,你為什麼不雇用幾個<br>我的手下來提防暗算?<br> || <span class="d2-red">101<br>如果你打算走入沙漠深处,你为什么不雇用几个<br>我的手下来提防暗算?<br> || <span class="d2-yellow">101<br>如果你打算走入沙漠深处,你为什么不雇用几个<br>我的手下来提防暗算?<br> || <span class="d2-blue">97<br> 如果你打算走入沙漠深处,为什么不雇用几个<br>我的手下来提防暗算?<br> |- | 47<br>You have done very well. Few could have <br>come this far, let alone discover the <br>True Tomb of Tal Rasha. Unfortunately, <br>I hear that Diablo and Baal have eluded <br>your grasp. This is most unfortunate...<br> <br>If you wish to travel East, I have <br>authorized Meshif to give you passage <br>by sea. I imagine he should be very <br>anxious to leave by now.<br> <br>Good luck on your quest, and thank you <br>again for saving my beloved city. You <br>will always be welcome in Lut Gholein, <br>my friend.<br> || <span class="d2-white">44<br>你做得很好,能夠走到這一步的人的確不多,尤<br>其是找到塔.拉夏的古墓。不幸的是,我聽說暗<br>黑破壞神和巴爾已經擺脫了你們的掌握,這是最<br>不幸的事情...<br> <br>如果你們想要繼續往東走,我已經授權給馬席夫<br>讓他帶你們穿越海洋。我可以想像他已經非常急<br>迫的想要出航。<br> <br>祝你的任務好運,並且感謝你再度拯救了我摰愛<br>的城市。你在魯.高因會永遠受到我們的歡迎,<br>朋友。<br> || <span class="d2-red">44<br>你做得很好,能够走到这一步的人的确不多,尤<br>其是找到塔-拉夏的古墓。不幸的是,我听说暗<br>黑破坏神和巴尔已经摆脱了你们的掌握,这是最<br>不幸的事情...<br> <br>如果你们想要继续往东走,我已经授权给马席夫<br>让他带你们穿越海洋。我可以想象他已经非常急<br>迫的想要出航。<br> <br>祝你的任务好运,并且感谢你再度拯救了我摰爱<br>的城市。你在鲁-高因会永远受到我们的欢迎,<br>朋友。<br> || <span class="d2-yellow">44<br>你做得很好,能够走到这一步的人的确不多,尤<br>其是找到塔-拉夏的古墓。不幸的是,我听说暗<br>黑破坏神和巴尔已经摆脱了你们的掌握,这是最<br>不幸的事情...<br> <br>如果你们想要继续往东走,我已经授权给马席夫<br>让他带你们穿越海洋。我可以想像他已经非常急<br>迫的想要出航。<br> <br>祝你的任务好运,并且感谢你再度拯救了我摰爱<br>的城市。你在鲁-高因会永远受到我们的欢迎,<br>朋友。<br> || <span class="d2-blue">34<br> 你做得很好,能够走到这一步的人的确不多,<br>尤其是找到塔-拉夏的古墓。不幸的是,我听说暗<br>黑破坏神和巴尔已经摆脱了你们的掌握,这是最不<br>幸的事情……<br> 如果你们想要继续往东走,我已经授权给马席<br>夫让他带你们穿越海洋。我可以想像他已经非常急<br>迫的想要出航。<br> 祝你好运,并且感谢你再度拯救了我挚爱的城<br>市。你在鲁-高因会永远受到我们的欢迎,朋友。<br> |- | 71<br>I heard that Diablo has managed to <br>best you, at least for the time being. I <br>hope you catch up with him soon, and <br>send him back to Hell for good!<br> || <span class="d2-white">62<br>我聽說暗黑破壞神想要打倒你,至少目前是如此。<br>我希望你們可以早點抓到他,並把它丟回地獄去!<br><br> || <span class="d2-red">62<br>我听说暗黑破坏神想要打倒你,至少目前是如此。<br>我希望你们可以早点抓到他,并把它丢回地狱去!<br><br> || <span class="d2-yellow">62<br>我听说暗黑破坏神想要打倒你,至少目前是如此。<br>我希望你们可以早点抓到他,并把它丢回地狱去!<br><br> || <span class="d2-blue">73<br> 我听说暗黑破坏神想要打倒你,至少目前是如<br>此。<br> 我希望你们可以早点抓到他,并把它丢回地狱<br>去!<br> |- | 70<br>I'm sorry things didn't turn out as you <br>had hoped. Go and remember us <br>fondly. You know, you bothered me far <br>less than most.<br> || <span class="d2-white">65<br>我很抱歉事情沒有演變成你希望的樣子。去吧,<br>並記得我們的友情。你知道,你是有史以來把我<br>纏得最兇的一個。<br> || <span class="d2-red">65<br>我很抱歉事情没有演变成你希望的样子。去吧,<br>并记得我们的友情。你知道,你是有史以来把我<br>缠得最凶的一个。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>我很抱歉事情没有演变成你希望的样子。去吧,<br>并记得我们的友情。你知道,你是有史以来把我<br>缠得最凶的一个。<br> || <span class="d2-blue">64<br> 我很遗憾事情没有演变成你希望的样子。<br> 去吧,并记得我们的友情。你知道,你是有史<br>以来把我缠得最凶的一个。<br> |- | 64<br>You have proven to be the greatest of <br>heroes, and I am honored to call you <br>friend. Thank you for bringing peace to <br>our lives again.<br> || <span class="d2-white">62<br>你已經證明你是最偉大的英雄了,而且我很榮幸<br>的稱你為朋友。感謝你將和平再度帶回我的生命<br>之中。<br> || <span class="d2-red">62<br>你已经证明你是最伟大的英雄了,而且我很荣幸<br>的称你为朋友。感谢你将和平再度带回我的生命<br>之中。<br> || <span class="d2-yellow">62<br>你已经证明你是最伟大的英雄了,而且我很荣幸<br>的称你为朋友。感谢你将和平再度带回我的生命<br>之中。<br> || <span class="d2-blue">60<br> 你已经证明你是最伟大的英雄了,而且我很荣<br>幸的称你为朋友。<br> 感谢你将和平再度带回我的生命之中。<br> |- | 68<br>Never fear, my friend. You did the best <br>you could.<br> <br>I suspect that Diablo and Baal are now <br>heading east, towards Kurast. You'll <br>find them... I know you will.<br> || <span class="d2-white">66<br>永遠不用害怕,我的朋友,你已經儘你所能了。<br><br> <br>我猜暗黑破壞神和巴爾現在正前往東方,庫拉斯<br>特。你會我到他們的...我知道你一定辦得到。<br> || <span class="d2-red">66<br>永远不用害怕,我的朋友,你已经尽你所能了。<br><br> <br>我猜暗黑破坏神和巴尔现在正前往东方,库拉斯<br>特。你会我到他们的...我知道你一定办得到。<br> || <span class="d2-yellow">66<br>永远不用害怕,我的朋友,你已经尽你所能了。<br><br> <br>我猜暗黑破坏神和巴尔现在正前往东方,库拉斯<br>特。你会我到他们的...我知道你一定办得到。<br> || <span class="d2-blue">50<br> 永远不用害怕,我的朋友,你已经尽你所能了。<br> 我猜暗黑破坏神和巴尔现在正前往东方,库拉<br>斯特。你会找到他们的……我知道你一定办得到。<br> |- | 46<br>This is terrible news! Baal is in <br>possession of one of mankind's most <br>powerful mages, and the Lord of Terror <br>guides his path. They must be stopped, <br>for I am sure they mean to free their <br>elder brother Mephisto, the Lord of <br>Hatred, who lies imprisoned under the <br>corrupted city of Kurast.<br> <br>I fear you are walking into a great evil, <br>but your faith can save you. May you <br>walk in the light always.<br> || <span class="d2-white">35<br>這真是最糟的消息!巴爾佔據了一個人類力量最<br>強的法師身體,而恐怖之王正在為他開路。一定<br>要阻止他們,否則我可以確定他們一定想要解放<br>他們的兄長墨菲斯托-憎恨之王,他就被囚禁在墮<br>落的庫拉斯特城市下方。<br> <br>我怕你正步向強大的邪惡力量,但是你的信仰可<br>以拯救你。願你可以一直步行在光明的大道上。<br> || <span class="d2-red">35<br>这真是最糟的消息!巴尔占据了一个人类力量最<br>强的法师身体,而恐怖之王正在为他开路。一定<br>要阻止他们,否则我可以确定他们一定想要解放<br>他们的兄长墨菲斯托-憎恨之王,他就被囚禁在堕<br>落的库拉斯特城市下方。<br> <br>我怕你正步向强大的邪恶力量,但是你的信仰可<br>以拯救你。愿你可以一直步行在光明的大道上。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>这真是最糟的消息!巴尔占据了一个人类力量最<br>强的法师身体,而恐怖之王正在为他开路。一定<br>要阻止他们,否则我可以确定他们一定想要解放<br>他们的兄长墨菲斯托-憎恨之王,他就被囚禁在堕<br>落的库拉斯特城市下方。<br> <br>我怕你正步向强大的邪恶力量,但是你的信仰可<br>以拯救你。愿你可以一直步行在光明的大道上。<br> || <span class="d2-blue">32<br> 这真是最糟的消息!巴尔占据了一个人类力量<br>最强的法师身体,而恐惧之王正在为他开路。<br> 一定要阻止他们,我可以确定他们一定想要释<br>放他们的兄长墨菲斯托-憎恨之王,他就被囚禁在<br>堕落的库拉斯特城市下方。<br> 你正面对强大的邪恶力量,你的信仰可以拯救<br>你。愿你一直步行在光明的大道上。<br> |- | 54<br>You're an inspiration! And such a hero <br>that it makes me look twice as bad...<br> <br>Ahh, you're OK... Hey! Just save some <br>glory for us little guys, huh?<br> || <span class="d2-white">43<br>你激勵了我的心靈!而且像你這樣的英雄,會讓<br>我看起來難看得多...啊,你還好啦...嘿,留一些光<br>榮給我們這種小人物分享,行嗎?<br> || <span class="d2-red">43<br>你激励了我的心灵!而且像你这样的英雄,会让<br>我看起来难看得多...啊,你还好啦...嘿,留一些光<br>荣给我们这种小人物分享,行吗?<br> || <span class="d2-yellow">43<br>你激励了我的心灵!而且像你这样的英雄,会让<br>我看起来难看得多...啊,你还好啦...嘿,留一些光<br>荣给我们这种小人物分享,行吗?<br> || <span class="d2-blue">43<br> 你激励了我的心灵!而且像你这样的英雄,会<br>让我看起来难看得多……啊,你还好啦……嘿,留<br>一些光荣给我们这种小人物分享,行吗?<br> |- | 51<br>This is a serious setback... It is most <br>unfortunate that Tal Rasha has been <br>consumed by Baal's destructive <br>influence. There are many secrets <br>known to the Horadrim, which could be <br>used by Baal against us.<br> <br>You must travel east by sea to Kurast <br>and stop Diablo and Baal before they <br>free their eldest brother, Mephisto.<br> <br>Hahh... The lands of the eastern Empire <br>are not the same as they used to be. <br>There has been little word for some <br>time.<br> <br>Speed is of the essence. Go quickly, my <br>friend. May the fates smile on you.<br> || <span class="d2-white">36<br>這是一次嚴重的挫敗...最不幸的是塔.拉夏已經被<br>巴爾的毀滅性影響所吞噬。有許多只有赫拉迪姆<br>才知道的秘密,現在都成為巴爾對付我們的工具。<br><br> <br>你必須往東走,越過海洋,前往庫拉斯特,並阻<br>止暗黑破壞神和巴爾解放他們的兄長墨菲斯托。<br>呃...東方帝國的大陸不再像以前那樣了,這一陣子<br>完全沒有那邊的消息。<br> <br>速度是最重要的...快點去吧,我的朋友。願命運仍<br>對你微笑。<br> || <span class="d2-red">36<br>这是一次严重的挫败...最不幸的是塔-拉夏已经被<br>巴尔的毁灭性影响所吞噬。有许多只有赫拉迪姆<br>才知道的秘密,现在都成为巴尔对付我们的工具。<br><br> <br>你必须往东走,越过海洋,前往库拉斯特,并阻<br>止暗黑破坏神和巴尔解放他们的兄长墨菲斯托。<br>呃...东方帝国的大陆不再像以前那样了,这一阵子<br>完全没有那边的消息。<br> <br>速度是最重要的...快点去吧,我的朋友。愿命运仍<br>对你微笑。<br> || <span class="d2-yellow">36<br>这是一次严重的挫败...最不幸的是塔-拉夏已经被<br>巴尔的毁灭性影响所吞噬。有许多只有赫拉迪姆<br>才知道的秘密,现在都成为巴尔对付我们的工具。<br><br> <br>你必须往东走,越过海洋,前往库拉斯特,并阻<br>止暗黑破坏神和巴尔解放他们的兄长墨菲斯托。<br>呃...东方帝国的大陆不再像以前那样了,这一阵子<br>完全没有那边的消息。<br> <br>速度是最重要的...快点去吧,我的朋友。愿命运仍<br>对你微笑。<br> || <span class="d2-blue">33<br> 这是一次严重的挫败……最不幸的是塔-拉夏<br>已经被巴尔的毁灭性影响所吞噬。有许多只有赫拉<br>迪姆才知道的秘密,现在都成为巴尔对付我们的工<br>具。<br> 你必须往东走,越过海洋,前往库拉斯特,并<br>阻止暗黑破坏神和巴尔释放他们的兄长墨菲斯托。<br> 呃……东方帝国的大陆不再像以前那样了,这<br>一阵子完全没有那边的消息。<br> 速度是最重要的……快点去吧,我的朋友。愿<br>命运仍对你微笑。<br> |- | 82<br>Jerhyn tells me I should take you east to <br>Kurast. I haven't been there for several <br>years, but rumor has it that things are <br>pretty grim.<br> || <span class="d2-white">77<br>杰海因說我應該帶你們前往東方的庫拉斯特。我<br>已經好幾年沒有去過那個地方了,但是傳說指出<br>那個地方蠻慘的。<br> || <span class="d2-red">77<br>杰海因说我应该带你们前往东方的库拉斯特。我<br>已经好几年没有去过那个地方了,但是传说指出<br>那个地方蛮惨的。<br> || <span class="d2-yellow">77<br>杰海因说我应该带你们前往东方的库拉斯特。我<br>已经好几年没有去过那个地方了,但是传说指出<br>那个地方蛮惨的。<br> || <span class="d2-blue">76<br> 杰海因说我应该带你们前往东方的库拉斯特。<br> 我已经好几年没有去过那个地方了,但是听说<br>那个地方蛮惨的。<br> |- | 51<br>I've heard that your foe got away from <br>you this time. Well, look at it this way... <br>you've got the demons on the run. If <br>you're going to be leaving, then... Well, <br>thanks for your help.<br> || <span class="d2-white">43<br>我聽說你的敵人這一次從你的眼前消失。呃,用<br>這個方法想好了...你把惡魔趕跑了!如果你打算離<br>開,那麼...呃,謝謝你的幫忙。<br> || <span class="d2-red">43<br>我听说你的敌人这一次从你的眼前消失。呃,用<br>这个方法想好了...你把恶魔赶跑了!如果你打算离<br>开,那么...呃,谢谢你的帮忙。<br> || <span class="d2-yellow">43<br>我听说你的敌人这一次从你的眼前消失。呃,用<br>这个方法想好了...你把恶魔赶跑了!如果你打算离<br>开,那么...呃,谢谢你的帮忙。<br> || <span class="d2-blue">41<br> 我听说你的敌人这一次从你的眼前消失。<br> 呃……你把恶魔赶跑了!如果你打算离开,那<br>么……呃,谢谢你的帮忙。<br> |- | 39<br>The Archangel Tyrael was the one who <br>gave the Soulstones to the Horadrim <br>two hundred and sixty years ago.<br> <br>It is highly unusual for the forces of <br>Heaven to so directly interfere with <br>man's destiny, but Tyrael was said to <br>act of his own volition. We have never <br>been able to discern why.<br> <br>Perhaps, he goes against the consensus <br>of Heaven because he doubts our <br>ability to defend ourselves, or perhaps, <br>he sees more threat than his peers.<br> <br>Where the actions of Hell often seem <br>straightforwardly bent on destruction, <br>the motives of Heaven are <br>unfathomable.<br> <br>Now make haste... Both Diablo and Baal <br>must be stopped before they join with <br>their brother, Mephisto. If the three <br>Prime Evils unite once again, the world <br>as we know it will be no more.<br> || <span class="d2-white">21<br>大天使泰瑞爾在二百六十年前把靈魂之石送給赫<br>拉迪姆。這種現象極度的不尋常,天堂的力量很<br>少這樣直接干預人類的命運,但是泰瑞爾說這是<br>靠他自己的意志決定的。我們一直無法瞭解為什<br>麼,也許他是在對抗天堂一致的意見,認為我們<br>無法保護我們自己;或者是他看到了其他伙伴看<br>不到的威脅。此時地獄的行動看來直接傾向全面<br>的毀滅,而天堂的動機仍然深不可測。<br> <br>現在快一點...暗黑破壞神和巴爾必須在加入他的兄<br>長-墨菲斯托之前阻止他們。如果三個罪惡之源再<br>度匯集,我們所知的這個世界就無法存在了!<br> || <span class="d2-red">21<br>大天使泰瑞尔在二百六十年前把灵魂之石送给赫<br>拉迪姆。这种现象极度的不寻常,天堂的力量很<br>少这样直接干预人类的命运,但是泰瑞尔说这是<br>靠他自己的意志决定的。我们一直无法了解为什<br>么,也许他是在对抗天堂一致的意见,认为我们<br>无法保护我们自己;或者是他看到了其他伙伴看<br>不到的威胁。此时地狱的行动看来直接倾向全面<br>的毁灭,而天堂的动机仍然深不可测。<br> <br>现在快一点...暗黑破坏神和巴尔必须在加入他的兄<br>长-墨菲斯托之前阻止他们。如果三个罪恶之源再<br>度汇集,我们所知的这个世界就无法存在了!<br> || <span class="d2-yellow">21<br>大天使泰瑞尔在二百六十年前把灵魂之石送给赫<br>拉迪姆。这种现象极度的不寻常,天堂的力量很<br>少这样直接干预人类的命运,但是泰瑞尔说这是<br>靠他自己的意志决定的。我们一直无法了解为什<br>么,也许他是在对抗天堂一致的意见,认为我们<br>无法保护我们自己;或者是他看到了其他伙伴看<br>不到的威胁。此时地狱的行动看来直接倾向全面<br>的毁灭,而天堂的动机仍然深不可测。<br> <br>现在快一点...暗黑破坏神和巴尔必须在加入他的兄<br>长-墨菲斯托之前阻止他们。如果三个罪恶之源再<br>度汇集,我们所知的这个世界就无法存在了!<br> || <span class="d2-blue">21<br> 大天使泰瑞尔在两百六十年前把灵魂之石送给<br>赫拉迪姆。这种现象极度的不寻常,天堂的力量很<br>少这样直接干预人类的命运,但是泰瑞尔说这是靠<br>他自己的意志决定的。我们一直无法了解为什么,<br>也许他是在对抗天堂一致的意见,认为我们无法保<br>护我们自己;或者是他看到了其它伙伴看不到的威<br>胁。此时地狱的行动看来直接倾向全面的毁灭,而<br>天堂的动机仍然深不可测。<br> 现在快一点……必须在暗黑破坏神和巴尔释放<br>他们的兄长-墨菲斯托之前阻止他们。如果三个罪<br>恶之源再度汇集,我们所知的这个世界就无法存在<br>了!<br> |- | 48<br>Greetings, hero. I've heard of your <br>exploits and... I'm quite impressed. <br>Very few mortals are capable of <br>dealing with the Three and their <br>minions as you have.<br> <br>My name is Natalya. I am a hunter of <br>Evil, part of an ancient Order sworn to <br>hunt down corrupted sorcerers.<br> <br>If I could, I would gladly join your quest <br>to stop the Three. But I must wait here <br>for further news. I can't predict what <br>will happen, but the danger is greater <br>than we can know.<br> <br>Until I receive my orders, I'll assist you <br>with the information I have.<br> || <span class="d2-white">35<br>你好,英雄們,我聽說了你們的事蹟,而且真的<br>令人印象深刻。幸好有人類能夠和那三個罪惡之<br>源及其手下對抗。<br> <br>我的名字是娜塔亞,我是獵魔人,也是古代修道<br>會的一員,誓言要獵殺墮落的法師。<br> <br>如果我辦得到,我會很高興的加入你的旅程來阻<br>止那三位。但是我必須在這邊等待進一步的消息。<br>我無法預期以後會發生什麼事,但是目前的危機<br>比我們所知還強大。我必須等待我的命令。在這<br>之前,我會提供任何我手上的訊息。<br> || <span class="d2-red">35<br>你好,英雄们,我听说了你们的事迹,而且真的<br>令人印象深刻。幸好有人类能够和那三个罪恶之<br>源及其手下对抗。<br> <br>我的名字是娜塔亚,我是猎魔人,也是古代修道<br>会的一员,誓言要猎杀堕落的法师。<br> <br>如果我办得到,我会很高兴的加入你的旅程来阻<br>止那三位。但是我必须在这边等待进一步的消息。<br>我无法预期以后会发生什么事,但是目前的危机<br>比我们所知还强大。我必须等待我的命令。在这<br>之前,我会提供任何我手上的讯息。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>你好,英雄们,我听说了你们的事迹,而且真的<br>令人印象深刻。幸好有人类能够和那三个罪恶之<br>源及其手下对抗。<br> <br>我的名字是娜塔亚,我是猎魔人,也是古代修道<br>会的一员,誓言要猎杀堕落的法师。<br> <br>如果我办得到,我会很高兴的加入你的旅程来阻<br>止那三位。但是我必须在这边等待进一步的消息。<br>我无法预期以后会发生什么事,但是目前的危机<br>比我们所知还强大。我必须等待我的命令。在这<br>之前,我会提供任何我手上的讯息。<br> || <span class="d2-blue">31<br> 你好,英雄,我听说了你们的事迹,真的令人<br>印象深刻。幸好有人类能够和那三个罪恶之源及其<br>手下对抗。<br> 我的名字是娜塔亚,我是猎魔人,也是古代修<br>道会的一员,誓言要猎杀堕落的法师。<br> 如果我办得到,我会很高兴的加入你的旅程来<br>阻止那三个。但是我必须在这边等待进一步的消息。<br> 我无法预测以后会发生什么事,但是目前的危<br>机比我们所知的还强大。我必须等待我的命令。在<br>这之前,我会提供任何我手上的讯息。<br> |- | 74<br>Asheara...? Oh, she's is a tough-talking <br>mage, but I'd wager she's never faced <br>true Evil.<br> <br>Pampering drunken mercenaries is one <br>thing, but standing face to face with a <br>hell-spawned demon is another.<br> || <span class="d2-white">53<br>艾席拉?她是一個難以溝通的法師,但是我打賭<br>她從來沒有面對過真正的邪惡。縱容喝醉了的傭<br>兵是一回事...但是面對地獄出生的惡魔是另一回事。<br><br> || <span class="d2-red">53<br>艾席拉?她是一个难以沟通的法师,但是我打赌<br>她从来没有面对过真正的邪恶。纵容喝醉了的佣<br>兵是一回事...但是面对地狱出生的恶魔是另一回事。<br><br> || <span class="d2-yellow">53<br>艾席拉?她是一个难以沟通的法师,但是我打赌<br>她从来没有面对过真正的邪恶。纵容喝醉了的佣<br>兵是一回事...但是面对地狱出生的恶魔是另一回事。<br><br> || <span class="d2-blue">49<br> 艾席拉?她是一个难以沟通的法师,我打赌她<br>从来没有面对过真正的邪恶。纵容喝醉了的佣兵是<br>一回事……但是面对地狱出生的恶魔是另一回事。<br> |- | 69<br>I've heard the name of Deckard Cain <br>many times. He's the last of the <br>Horadrim, and thus, I must honor him. <br>You must be powerful, indeed, if one <br>such as he accompanies you.<br> || <span class="d2-white">67<br>我聽說過好幾次迪卡.凱恩的名字。他是最後一<br>位赫拉迪姆的傳人,而且我必須向他致敬。如果<br>像他這樣的人能夠與你同行,你一定也擁有強大<br>的力量。<br> || <span class="d2-red">67<br>我听说过好几次迪卡-凯恩的名字。他是最后一<br>位赫拉迪姆的传人,而且我必须向他致敬。如果<br>像他这样的人能够与你同行,你一定也拥有强大<br>的力量。<br> || <span class="d2-yellow">67<br>我听说过好几次迪卡-凯恩的名字。他是最后一<br>位赫拉迪姆的传人,而且我必须向他致敬。如果<br>像他这样的人能够与你同行,你一定也拥有强大<br>的力量。<br> || <span class="d2-blue">55<br> 我听说过好几次迪卡-凯恩的名字。他是最后<br>一位赫拉迪姆的传人,我必须向他致敬。如果像他<br>这样的人能够与你同行,你一定也拥有强大的力量。<br> |- | 100<br>Hratli is a master craftsman. My Order <br>could make use of one with his unique <br>skills.<br> || <span class="d2-white">95<br>赫拉鐵力是一個工匠中的專家。我的修道會能夠<br>讓他發揮獨特的技能。<br> || <span class="d2-red">95<br>赫拉铁力是一个工匠中的专家。我的修道会能够<br>让他发挥独特的技能。<br> || <span class="d2-yellow">95<br>赫拉铁力是一个工匠中的专家。我的修道会能够<br>让他发挥独特的技能。<br> || <span class="d2-blue">90<br> 赫拉铁力是工匠中的专家。我的修道会能够让<br>他发挥独特的技能。<br> |- | 67<br>My Order has been keeping watch over <br>Ormus for many years, now. He seems <br>to champion the cause of good, but <br>who knows what shadow lurks within <br>his soul?<br> || <span class="d2-white">58<br>我的修道會已經注意奧瑪斯好幾年的時間了。他<br>似乎有十分正當的理由,但是有誰知道是不是有<br>陰影在掠奪他的靈魂?<br> || <span class="d2-red">58<br>我的修道会已经注意奥玛斯好几年的时间了。他<br>似乎有十分正当的理由,但是有谁知道是不是有<br>阴影在掠夺他的灵魂?<br> || <span class="d2-yellow">58<br>我的修道会已经注意奥玛斯好几年的时间了。他<br>似乎有十分正当的理由,但是有谁知道是不是有<br>阴影在掠夺他的灵魂?<br> || <span class="d2-blue">55<br> 我的修道会已经注意奥玛斯好几年的时间了。<br> 他似乎有十分正当的理由,但是有谁知道是不<br>是有阴影在掠夺他的灵魂?<br> |- | 45<br>I've not set foot in glorious Kurast for <br>many years. But I never would have <br>imagined it could be so corrupted.<br> <br>Certainly, this must be Mephisto's work! <br>You'd best get going, my friend. Diablo <br>and Baal are still out there and you <br>must find them.<br> || <span class="d2-white">35<br>我已經有好幾年的時間沒能踏上光榮的庫拉斯特<br>了...但是我從來沒有想像到這個地方會墮落到這種<br>程度。當然,那一定是墨菲斯托的傑作!你最好<br>動作快點,我的朋友。暗黑破壞神和巴爾仍然在<br>外面行動...你一定要找到他們!<br> || <span class="d2-red">35<br>我已经有好几年的时间没能踏上光荣的库拉斯特<br>了...但是我从来没有想象到这个地方会堕落到这种<br>程度。当然,那一定是墨菲斯托的杰作!你最好<br>动作快点,我的朋友。暗黑破坏神和巴尔仍然在<br>外面行动...你一定要找到他们!<br> || <span class="d2-yellow">35<br>我已经有好几年的时间没能踏上光荣的库拉斯特<br>了...但是我从来没有想像到这个地方会堕落到这种<br>程度。当然,那一定是墨菲斯托的杰作!你最好<br>动作快点,我的朋友。暗黑破坏神和巴尔仍然在<br>外面行动...你一定要找到他们!<br> || <span class="d2-blue">34<br> 我已经有好几年的时间没能踏上光荣的库拉斯<br>特了……我从来没有想像到这个地方会堕落到这种<br>程度。当然,那一定是墨菲斯托的杰作!<br> 你最好动作快点,我的朋友。暗黑破坏神和巴<br>尔仍然在外面行动……你一定要找到他们!<br> |- | 62<br>Seeing his homeland in such a state <br>must be horrifying to Meshif. I'm <br>surprised he's willing to remain here in <br>order to help you.<br> || <span class="d2-white">60<br>看到他的老家變成這付模樣,一定把馬席夫嚇壞<br>了。對於他仍然願意留在此地協助你,我覺得十<br>分驚訝。<br> || <span class="d2-red">60<br>看到他的老家变成这付模样,一定把马席夫吓坏<br>了。对于他仍然愿意留在此地协助你,我觉得十<br>分惊讶。<br> || <span class="d2-yellow">60<br>看到他的老家变成这付模样,一定把马席夫吓坏<br>了。对于他仍然愿意留在此地协助你,我觉得十<br>分惊讶。<br> || <span class="d2-blue">56<br> 看到他的老家变成这付模样,一定把马席夫吓<br>坏了。对于他仍然愿意留在此地协助你,我觉得十<br>分惊讶。<br> |- | 82<br>Asheara seems like a very tough <br>woman. I'd be careful around her if I <br>were you.<br> || <span class="d2-white">77<br>艾席拉看來是個很強悍的女人。如果我是你的話,<br>在她身邊會十分小心。<br> || <span class="d2-red">77<br>艾席拉看来是个很强悍的女人。如果我是你的话,<br>在她身边会十分小心。<br> || <span class="d2-yellow">77<br>艾席拉看来是个很强悍的女人。如果我是你的话,<br>在她身边会十分小心。<br> || <span class="d2-blue">70<br> 艾席拉看来是个很强悍的女人。如果我是你的<br>话,在她身边会十分小心。<br> |- | 53<br>Drognan told me of Hratli when we were <br>in Lut Gholein. He said that he weaves <br>magic into his forge and produces <br>mystical weapons and armor.<br> <br>His skills could be quite useful to you. <br> || <span class="d2-white">43<br>當我們還在魯.高因時,卓格南告訴過我與赫拉<br>鐵力有關的事情。他說這個人可以在熔爐中揮舞<br>他的魔法,製作出神秘的武器和甲冑。他的技能<br>對你而言十分有用。<br> || <span class="d2-red">43<br>当我们还在鲁-高因时,卓格南告诉过我与赫拉<br>铁力有关的事情。他说这个人可以在熔炉中挥舞<br>他的魔法,制作出神秘的武器和甲冑。他的技能<br>对你而言十分有用。<br> || <span class="d2-yellow">43<br>当我们还在鲁-高因时,卓格南告诉过我与赫拉<br>铁力有关的事情。他说这个人可以在熔炉中挥舞<br>他的魔法,制作出神秘的武器和甲胄。他的技能<br>对你而言十分有用。<br> || <span class="d2-blue">43<br> 当我们还在鲁-高因时,卓格南告诉过我与赫<br>拉铁力有关的事情。他说这个人可以在熔炉中挥舞<br>他的魔法,制作出神秘的武器和甲胄。他的技能对<br>你而言十分有用。<br> |- | 44<br>Judging from his dress and strange <br>markings, I would guess that Ormus is <br>from the ancient Taan mage-clan. Yet <br>none of the others here seem to know <br>that he is a sorcerer.<br> <br>The Taan were once as powerful as the <br>Vizjerei clan, but their studies were <br>even more secretive. I wonder what <br>he's hiding.<br> || <span class="d2-white">30<br>跟據他的服裝和奇怪的符號,我推測奧瑪斯是源<br>自古代的坦族魔法師。另外,這個地方的人們似<br>乎都不知道他是個法師。坦族曾經和費斯傑利族<br>一樣具有強大的力量,但是他們的研究更加的隱<br>密。我懷疑他在隱藏些什麼。<br> || <span class="d2-red">30<br>跟据他的服装和奇怪的符号,我推测奥玛斯是源<br>自古代的坦族魔法师。另外,这个地方的人们似<br>乎都不知道他是个法师。坦族曾经和费斯杰利族<br>一样具有强大的力量,但是他们的研究更加的隐<br>密。我怀疑他在隐藏些什么。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>跟据他的服装和奇怪的符号,我推测奥玛斯是源<br>自古代的坦族魔法师。另外,这个地方的人们似<br>乎都不知道他是个法师。坦族曾经和费斯杰利族<br>一样具有强大的力量,但是他们的研究更加的隐<br>密。我怀疑他在隐藏些什么。<br> || <span class="d2-blue">29<br> 跟据他的服装和奇怪的符号,我推测奥玛斯是<br>源自古代的坦族魔法师。另外,这个地方的人们似<br>乎都不知道他是个法师。坦族曾经和费斯杰利族一<br>样具有强大的力量,但是他们的研究更加的隐密。<br> 我怀疑他在隐藏些什么。<br> |- | 49<br>Have you met, Natalya? She appears to <br>be a member of the Khral-Harzhek, a <br>secret order that has been around for <br>centuries... almost as long as the <br>Horadrim, itself.<br> <br>Her presence here makes me uneasy, <br>for they are traditionally sworn to hunt <br>down Magi who have betrayed the trust <br>of their order.<br> <br>I wonder why she is here.<br> || <span class="d2-white">29<br>你見過娜塔亞了嗎?她顯然是個庫爾-哈茲克的成<br>員,一個延續了數世紀之久的秘密結社...幾乎和赫<br>拉迪姆一樣久遠。她的出現讓我們感到很不安,<br>因為他們都誓言獵殺背叛他們組織信念的魔法師。<br>我好奇的是她在這個地方做什麼?<br> || <span class="d2-red">29<br>你见过娜塔亚了吗?她显然是个库尔-哈兹克的成<br>员,一个延续了数世纪之久的秘密结社...几乎和赫<br>拉迪姆一样久远。她的出现让我们感到很不安,<br>因为他们都誓言猎杀背叛他们组织信念的魔法师。<br>我好奇的是她在这个地方做什么?<br> || <span class="d2-yellow">29<br>你见过娜塔亚了吗?她显然是个库尔-哈兹克的成<br>员,一个延续了数世纪之久的秘密结社...几乎和赫<br>拉迪姆一样久远。她的出现让我们感到很不安,<br>因为他们都誓言猎杀背叛他们组织信念的魔法师。<br>我好奇的是她在这个地方做什么?<br> || <span class="d2-blue">32<br> 你见过娜塔亚了吗?她显然是个库尔-哈兹克<br>的成员,一个延续了数世纪之久的秘密结社……几<br>乎和赫拉迪姆一样久远。她的出现让我们感到很不<br>安,因为他们都誓言猎杀背叛他们组织信念的魔法<br>师。<br> 我好奇的是她在这个地方做什么?<br> |- | 73<br>Ormus would like you to think him mad. <br>Better to watch his actions than listen <br>to his words.<br> || <span class="d2-white">68<br>奧瑪斯寧願讓你認為他已經瘋了。最好看清他的<br>行動,並聽清楚他所講的話。<br> || <span class="d2-red">68<br>奥玛斯宁愿让你认为他已经疯了。最好看清他的<br>行动,并听清楚他所讲的话。<br> || <span class="d2-yellow">68<br>奥玛斯宁愿让你认为他已经疯了。最好看清他的<br>行动,并听清楚他所讲的话。<br> || <span class="d2-blue">63<br> 奥玛斯宁愿让你认为他已经疯了。最好看清他<br>的行动,并听清楚他所讲的话。<br> |- | 33<br>Welcome to Kurast, traveler. Few come <br>willingly to this ancient city anymore. I <br>hope you brought your wits with you, <br>for sanity is in short supply here.<br> <br>My name is Hratli. I am a sorcerer <br>skilled in metal work. It'd be a pleasure <br>to help you... I don't have many <br>customers these days.<br> <br>As you can see, the populace has been <br>brutally decimated by the forces of <br>Mephisto. The canals run red with <br>blood and demons roam the land.<br> <br>The wretched jungle-hell has already <br>reclaimed much of Kurast. The only <br>safety you'll find is here at the <br>dockside, where a magical warding <br>holds the jungle evils at bay... but I <br>don't know how long it will last.<br> <br>To make matters worse, the Children of <br>Zakarum are in league with the forces <br>of Mephisto. The Zakarum have <br>concentrated their power in the Temple <br>City of Travincal, located within Kurast <br>deep in the jungle wilderness.<br> <br>It's true... Their zeal is unmatched. But I <br>say the so-called 'Warriors of Light' are <br>nothing more than the twisted puppets <br>of a hidden hand.<br> || <span class="d2-white">23<br>歡迎來到庫拉斯特,旅人。<br> <br>願意來到我們這個古代城市的人並不多,我希望<br>你的思想清晰,因為我們之中沒有太多心智健全<br>的人。我的名字是赫拉鐵力,專精於金屬製品的<br>魔法師。能夠幫助你是我的榮幸...最近沒有什麼客<br>人。<br> <br>如你所見,這個地方的人口已經在墨菲斯托的殘<br>暴力量之下越來越少。溝渠中洗不完的鮮血,以<br>及大地上不斷出沒的惡魔;這個不幸的叢林地獄<br>已經佔據了庫拉斯特的大部份區域。唯一安全的<br>地方就是港邊,這個用魔法劃出的隔離區阻止了<br>叢林進一步的侵害...但是我不知道它可以支持多久。<br><br> <br>更糟糕的是,撒卡蘭姆的孩子現在組成聯盟,為<br>墨菲斯托效力!撒卡蘭姆將他們的力量集中在神<br>殿之城崔凡克,位於庫拉斯特深處的叢林之中。<br>是真的...他們的力量難以對抗。但是我認為在這個<br>秘密的土地上,「戰士之光」要比被扭曲傀儡的<br>幕後黑手來得強大。<br> || <span class="d2-red">23<br>欢迎来到库拉斯特,旅人。<br> <br>愿意来到我们这个古代城市的人并不多,我希望<br>你的思想清晰,因为我们之中没有太多心智健全<br>的人。我的名字是赫拉铁力,专精于金属制品的<br>魔法师。能够帮助你是我的荣幸...最近没有什么客<br>人。<br> <br>如你所见,这个地方的人口已经在墨菲斯托的残<br>暴力量之下越来越少。沟渠中洗不完的鲜血,以<br>及大地上不断出没的恶魔;这个不幸的丛林地狱<br>已经占据了库拉斯特的大部份区域。唯一安全的<br>地方就是港边,这个用魔法划出的隔离区阻止了<br>丛林进一步的侵害...但是我不知道它可以支持多久。<br><br> <br>更糟糕的是,撒卡兰姆的孩子现在组成联盟,为<br>墨菲斯托效力!撒卡兰姆将他们的力量集中在神<br>殿之城崔凡克,位于库拉斯特深处的丛林之中。<br>是真的...他们的力量难以对抗。但是我认为在这个<br>秘密的土地上,「战士之光」要比被扭曲傀儡的<br>幕后黑手来得强大。<br> || <span class="d2-yellow">23<br>欢迎来到库拉斯特,旅人。<br> <br>愿意来到我们这个古代城市的人并不多,我希望<br>你的思想清晰,因为我们之中没有太多心智健全<br>的人。我的名字是赫拉铁力,专精于金属制品的<br>魔法师。能够帮助你是我的荣幸...最近没有什么<br>客人。<br> <br>如你所见,这个地方的人口已经在墨菲斯托的残<br>暴力量之下越来越少。沟渠中洗不完的鲜血,以<br>及大地上不断出没的恶魔;这个不幸的丛林地狱<br>已经占据了库拉斯特的大部分区域。唯一安全的<br>地方就是港边,这个用魔法划出的隔离区阻止了<br>丛林进一步的侵害...但是我不知道它可以支持多久。<br><br> <br>更糟糕的是,撒卡兰姆的孩子现在组成联盟,为<br>墨菲斯托效力!撒卡兰姆将他们的力量集中在神<br>殿之城崔凡克,位于库拉斯特深处的丛林之中。<br>是真的...他们的力量难以对抗。但是我认为在这个<br>秘密的土地上,「战士之光」要比被扭曲傀儡的<br>幕后黑手来得强大。<br> || <span class="d2-blue">20<br> 欢迎来到库拉斯特,旅人。<br> 愿意来到我们这个古代城市的人并不多,我希<br>望你的思想清晰,因为我们之中没有太多心智健全<br>的人。我的名字是赫拉铁力,专精于金属制品的魔<br>法师。能够帮助你是我的荣幸……最近没有什么客<br>人。<br> 如你所见,这个地方的人口已经在墨菲斯托的<br>残暴力量之下越来越少。沟渠中洗不完的鲜血,以<br>及大地上不断出没的恶魔;这个不幸的丛林地狱已<br>经占据了库拉斯特的大部份区域。唯一安全的地方<br>就是港边,这个用魔法划出的隔离区阻止了丛林进<br>一步的侵害……但是我不知道它可以支持多久。<br> 更糟糕的是,撒卡兰姆的孩子现在组成联盟,<br>为墨菲斯托效力!撒卡兰姆将他们的力量集中在神<br>殿之城崔凡克,位于库拉斯特深处的丛林之中。<br> 是真的……他们的力量难以对抗。但是我认为<br>在这个秘密的土地上,“战士之光”要比被扭曲傀<br>儡的幕后黑手来得强大。<br> |- | 33<br>Welcome to Kurast, young Sorceress. <br>Few come willingly to this ancient city <br>anymore. I hope you brought your wits <br>with you, for sanity is in short supply <br>here.<br> <br>My name is Hratli. I am a sorcerer <br>skilled in metal work. It'd be a pleasure <br>to help you... I don't have many <br>customers these days.<br> <br>Though my own magic is only useful for <br>making enchanted weapons, I'll bet <br>yours will put an end to this terrible <br>evil once and for all. May the spirits of <br>Skatsim watch over and protect you.<br> <br>As you can see, the populace has been <br>brutally decimated by the forces of <br>Mephisto. The canals run red with <br>blood and demons roam the land.<br> <br>The wretched jungle-hell has already <br>reclaimed much of Kurast. The only <br>safety you'll find is here at the <br>dockside, where a magical warding <br>holds the jungle evils at bay... but I <br>don't know how long it will last.<br> <br>To make matters worse, the Children of <br>Zakarum are in league with the forces <br>of Mephisto. The Zakarum have <br>concentrated their power in the Temple <br>City of Travincal, located within Kurast <br>deep in the jungle wilderness.<br> <br>It's true... Their zeal is unmatched. But I <br>say the so-called 'Warriors of Light' are <br>nothing more than the twisted puppets <br>of a hidden hand.<br> || <span class="d2-white">19<br>歡迎來到庫拉斯特,年輕的法師。<br> <br>願意來到我們這個古代城市的人並不多,我希望<br>你帶著清楚的思想,因為我們之中沒有太多心智<br>健全的人。我的名字是赫拉鐵力,專精於金屬製<br>品的魔法師。能夠幫助你是我的榮幸...最近沒有什<br>麼客人。<br> <br>如你所見,這個地方的人口已經在墨菲斯托的殘<br>暴力量之下越來越少。溝渠中洗不完的鮮紅,以<br>及大地上不斷出沒的惡魔;這個不幸的叢林地獄<br>已經佔據了庫拉斯特的大部份區域。唯一安全的<br>地方就是港邊,這個用魔法劃出的隔離區阻止了<br>叢林進一步的侵害...但是我不知道它可以支持多久。<br><br> <br>更糟糕的是,撒卡蘭姆的孩子現在組成聯盟,為<br>墨菲斯托效力!撒卡蘭姆將他們的力量集中在神<br>殿之城崔凡克,位於庫拉斯特深處的叢林之中。<br>是真的...他們的力量難以對抗。但是我認為在這個<br>秘密的土地上,「戰士之光」要比被扭曲傀儡的<br>幕後黑手來得強大。<br> || <span class="d2-red">19<br>欢迎来到库拉斯特,年轻的法师。<br> <br>愿意来到我们这个古代城市的人并不多,我希望<br>你带着清楚的思想,因为我们之中没有太多心智<br>健全的人。我的名字是赫拉铁力,专精于金属制<br>品的魔法师。能够帮助你是我的荣幸...最近没有什<br>么客人。<br> <br>如你所见,这个地方的人口已经在墨菲斯托的残<br>暴力量之下越来越少。沟渠中洗不完的鲜红,以<br>及大地上不断出没的恶魔;这个不幸的丛林地狱<br>已经占据了库拉斯特的大部份区域。唯一安全的<br>地方就是港边,这个用魔法划出的隔离区阻止了<br>丛林进一步的侵害...但是我不知道它可以支持多久。<br><br> <br>更糟糕的是,撒卡兰姆的孩子现在组成联盟,为<br>墨菲斯托效力!撒卡兰姆将他们的力量集中在神<br>殿之城崔凡克,位于库拉斯特深处的丛林之中。<br>是真的...他们的力量难以对抗。但是我认为在这个<br>秘密的土地上,「战士之光」要比被扭曲傀儡的<br>幕后黑手来得强大。<br> || <span class="d2-yellow">19<br>欢迎来到库拉斯特,年轻的法师。<br> <br>愿意来到我们这个古代城市的人并不多,我希望<br>你带着清楚的思想,因为我们之中没有太多心智<br>健全的人。我的名字是赫拉铁力,专精于金属制<br>品的魔法师。能够帮助你是我的荣幸...最近没有<br>什么客人。<br> <br>如你所见,这个地方的人口已经在墨菲斯托的残<br>暴力量之下越来越少。沟渠中洗不完的鲜红,以<br>及大地上不断出没的恶魔;这个不幸的丛林地狱<br>已经占据了库拉斯特的大部分区域。唯一安全的<br>地方就是港边,这个用魔法划出的隔离区阻止了<br>丛林进一步的侵害...但是我不知道它可以支持多久。<br><br> <br>更糟糕的是,撒卡兰姆的孩子现在组成联盟,为<br>墨菲斯托效力!撒卡兰姆将他们的力量集中在神<br>殿之城崔凡克,位于库拉斯特深处的丛林之中。<br>是真的...他们的力量难以对抗。但是我认为在这个<br>秘密的土地上,「战士之光」要比被扭曲傀儡的<br>幕后黑手来得强大。<br> || <span class="d2-blue">17<br> 欢迎来到库拉斯特,年轻的法师。<br> 愿意来到我们这个古代城市的人并不多,我希<br>望你的思想清晰,因为我们之中没有太多心智健全<br>的人。我的名字是赫拉铁力,专精于金属制品的魔<br>法师。能够帮助你是我的荣幸……最近没有什么客<br>人。<br> 如你所见,这个地方的人口已经在墨菲斯托的<br>残暴力量之下越来越少。沟渠中洗不完的鲜血,以<br>及大地上不断出没的恶魔;这个不幸的丛林地狱已<br>经占据了库拉斯特的大部份区域。唯一安全的地方<br>就是港边,这个用魔法划出的隔离区阻止了丛林进<br>一步的侵害……但是我不知道它可以支持多久。<br> 更糟糕的是,撒卡兰姆的孩子现在组成联盟,<br>为墨菲斯托效力!撒卡兰姆将他们的力量集中在神<br>殿之城崔凡克,位于库拉斯特深处的丛林之中。<br> 是真的……他们的力量难以对抗。但是我认为<br>在这个秘密的土地上,“战士之光”要比被扭曲傀<br>儡的幕后黑手来得强大。<br> |- | 48<br>You're very brave to have come here. In <br>the old days, mages who didn't belong <br>to one of the great Mage Clans were <br>hunted down as renegades. But now, <br>the Mage Clans have little authority.<br> || <span class="d2-white">46<br>你能來到此處足可證明你的勇氣。在以前的年代,<br>沒有隸屬於任何偉大種族的法師,都被人們當做<br>叛教者加以獵殺。但是現在,各族已經沒有什麼<br>權威。<br> || <span class="d2-red">46<br>你能来到此处足可证明你的勇气。在以前的年代,<br>没有隶属于任何伟大种族的法师,都被人们当做<br>叛教者加以猎杀。但是现在,各族已经没有什么<br>权威。<br> || <span class="d2-yellow">46<br>你能来到此处足可证明你的勇气。在以前的年代,<br>没有隶属于任何伟大种族的法师,都被人们当做<br>叛教者加以猎杀。但是现在,各族已经没有什么<br>权威。<br> || <span class="d2-blue">43<br> 你能来到此处足可证明你的勇气。在以前的年<br>代,没有隶属于任何伟大种族的法师,都被人们当<br>做叛教者加以猎杀。但是现在,各族已经没有什么<br>权威。<br> |- | 53<br>Within the Temple City stands a tower <br>built long ago by the Horadrim to <br>imprison the... Well, you'll discover <br>more about it soon enough.<br> || <span class="d2-white">51<br>在神殿之城中有一個高塔,是很久以前由赫拉迪<br>姆建造,用來囚禁... <br>呃,你不久就會知道更多了!<br> || <span class="d2-red">51<br>在神殿之城中有一个高塔,是很久以前由赫拉迪<br>姆建造,用来囚禁... <br>呃,你不久就会知道更多了!<br> || <span class="d2-yellow">51<br>在神殿之城中有一个高塔,是很久以前由赫拉迪<br>姆建造,用来囚禁... <br>呃,你不久就会知道更多了!<br> || <span class="d2-blue">48<br> 在神殿之城中有一个高塔,是很久以前由赫拉<br>迪姆建造,用来囚禁……<br> 呃,你不久就会知道更多了!<br> |- | 60<br>If you are another follower of Zakarum, <br>I've told you people before I don't want <br>your Towering Spire or anything else <br>you have to sell!<br> || <span class="d2-white">58<br>如果你是另一個撒卡蘭姆的信徒,我已經告訴過<br>你,我的人民不要你的高聳螺塔或是其他你出售<br>的東西! <br> || <span class="d2-red">58<br>如果你是另一个撒卡兰姆的信徒,我已经告诉过<br>你,我的人民不要你的高耸螺塔或是其他你出售<br>的东西! <br> || <span class="d2-yellow">58<br>如果你是另一个撒卡兰姆的信徒,我已经告诉过<br>你,我的人民不要你的高耸螺塔或是其他你出售<br>的东西! <br> || <span class="d2-blue">54<br> 如果你是另一个撒卡兰姆的信徒,我已经告诉<br>过你,我的人民不要你的高耸螺塔或是其它你出售<br>的东西!<br> |- | 74<br>Some find my prices unreasonable. That <br>is because I am unreasonable.<br> || <span class="d2-white">69<br>有些人認為我的價格不合理。這是因為我也很不<br>合理。<br> || <span class="d2-red">69<br>有些人认为我的价格不合理。这是因为我也很不<br>合理。<br> || <span class="d2-yellow">69<br>有些人认为我的价格不合理。这是因为我也很不<br>合理。<br> || <span class="d2-blue">77<br> 有些人认为我的价格不合理。这是因为我也很<br>不合理。<br> |- | 76<br>You'll find that the Zakarumites have <br>the persistence of zombies, but without <br>the charisma.<br> || <span class="d2-white">71<br>你會發現撒卡蘭姆人對僵屍的運用有一定的堅持,<br>但是卻沒有任何領導能力。<br> || <span class="d2-red">71<br>你会发现撒卡兰姆人对僵尸的运用有一定的坚持,<br>但是却没有任何领导能力。<br> || <span class="d2-yellow">71<br>你会发现撒卡兰姆人对尸体的运用有一定的坚持,<br>但是却没有任何领导能力。<br> || <span class="d2-blue">68<br> 你会发现撒卡兰姆人对僵尸的运用有一定的坚<br>持,但是却没有任何领导能力。<br> |- | 60<br>Asheara leads the mercenary company <br>known as the Iron Wolves. You can hire <br>some of them, but many are occupied <br>securing the dockside.<br> || <span class="d2-white">68<br>艾席拉領導著一群傭兵組織,稱之為鐵狼。你可<br>以雇用其中一些人,但是其中很多人已經被雇來<br>看守海港。<br> || <span class="d2-red">68<br>艾席拉领导着一群佣兵组织,称之为铁狼。你可<br>以雇用其中一些人,但是其中很多人已经被雇来<br>看守海港。<br> || <span class="d2-yellow">68<br>艾席拉领导着一群佣兵组织,称之为铁狼。你可<br>以雇用其中一些人,但是其中很多人已经被雇来<br>看守海港。<br> || <span class="d2-blue">53<br> 艾席拉领导着一群佣兵组织,称之为铁狼。你<br>可以雇用其中一些人,但是其中很多人已经被雇来<br>看守海港。<br> |- | 74<br>Alkor is a potion dealer given over to a <br>life steeped in ceaseless study and <br>dissipation.<br> || <span class="d2-white">69<br>艾柯是葯劑的商人,一輩子都埋首於不斷的研讀<br>和揮霍。<br> || <span class="d2-red">69<br>艾柯是药剂的商人,一辈子都埋首于不断的研读<br>和挥霍。<br> || <span class="d2-yellow">69<br>艾柯是药剂的商人,一辈子都埋首于不断的研读<br>和挥霍。<br> || <span class="d2-blue">67<br> 艾柯是药剂商人,一辈子都埋首于不断地研读<br>和挥霍。<br> |- | 58<br>Ormus is a man of many mysteries. I <br>sense strong magic about him, but he's <br>never spoken of it to me.<br> || <span class="d2-white">56<br>奧瑪斯是一個有很多神秘之處的人。我可以在他<br>身上感受到強大的魔力,但是他從來不對我提到<br>這方面的事情。<br> || <span class="d2-red">56<br>奥玛斯是一个有很多神秘之处的人。我可以在他<br>身上感受到强大的魔力,但是他从来不对我提到<br>这方面的事情。<br> || <span class="d2-yellow">56<br>奥玛斯是一个有很多神秘之处的人。我可以在他<br>身上感受到强大的魔力,但是他从来不对我提到<br>这方面的事情。<br> || <span class="d2-blue">61<br> 奥玛斯是一个有很多神秘之处的人。我可以在<br>他身上感受到强大的魔力,但是他从来不对我提到<br>这方面的事情。<br> |- | 49<br>I trust you already know Meshif. But did <br>you know that he was born and raised <br>here?<br> <br>I suspect that like many of us his spirit <br>is near broken at the sight of Kurast's <br>decline. Only our brand of gallows <br>humor saves us from utter despair.<br> || <span class="d2-white">37<br>我想你已經認識馬席夫了,但是你知不知道這裡<br>才是他出生和成長的地方?我猜他的靈魂和我們<br>很多人一樣,看到庫拉斯特傾倒的樣子心都碎了。<br>只有我們難忘的幽默感,能夠從徹底的絕望中拯<br>救我們。<br> || <span class="d2-red">37<br>我想你已经认识马席夫了,但是你知不知道这里<br>才是他出生和成长的地方?我猜他的灵魂和我们<br>很多人一样,看到库拉斯特倾倒的样子心都碎了。<br>只有我们难忘的幽默感,能够从彻底的绝望中拯<br>救我们。<br> || <span class="d2-yellow">37<br>我想你已经认识马席夫了,但是你知不知道这里<br>才是他出生和成长的地方?我猜他的灵魂和我们<br>很多人一样,看到库拉斯特倾倒的样子心都碎了。<br>只有我们难忘的幽默感,能够从彻底的绝望中拯<br>救我们。<br> || <span class="d2-blue">37<br> 我想你已经认识马席夫了,但是你知不知道这<br>里才是他出生和成长的地方?我猜他的灵魂和我们<br>很多人一样,看到库拉斯特倾倒的样子心都碎了。<br> 只有我们难忘的幽默感,能够从彻底的绝望中<br>拯救我们。<br> |- | 55<br>This, Cain, whom you brought with you. <br>He has the bearing of great power, yet <br>I sense no magic about him. He is an <br>enigma to me.<br> || <span class="d2-white">53<br>這個凱恩,你所帶來的人:他擁有很強的力量,<br>但是我無法從他身上感受到任何魔力。他對我是<br>一團難解的謎。<br> || <span class="d2-red">53<br>这个凯恩,你所带来的人:他拥有很强的力量,<br>但是我无法从他身上感受到任何魔力。他对我是<br>一团难解的谜。<br> || <span class="d2-yellow">53<br>这个凯恩,你所带来的人:他拥有很强的力量,<br>但是我无法从他身上感受到任何魔力。他对我是<br>一团难解的谜。<br> || <span class="d2-blue">49<br> 这个凯恩,你所带来的人:他拥有很强的力量,<br>但是我无法从他身上感受到任何魔力。他对我是一<br>团难解的谜。<br> |- | 49<br>Natalya is a quiet one. She arrived here <br>about a week ago and has pretty much <br>kept to herself. She's inquired about <br>my weapons a few times, so I assume <br>that she's a warrior of some sort.<br> || <span class="d2-white">40<br>娜塔亞是十分安靜的人。她大約在一個星期之前<br>來到此地,而且行為十分拘謹。她好幾次詢問我<br>的武器,所以我假設她是戰士還是什麼的。<br> || <span class="d2-red">40<br>娜塔亚是十分安静的人。她大约在一个星期之前<br>来到此地,而且行为十分拘谨。她好几次询问我<br>的武器,所以我假设她是战士还是什么的。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>娜塔亚是十分安静的人。她大约在一个星期之前<br>来到此地,而且行为十分拘谨。她好几次询问我<br>的武器,所以我假设她是战士还是什么的。<br> || <span class="d2-blue">39<br> 娜塔亚是十分安静的人。她大约在一个星期之<br>前来到此地,而且行为十分拘谨。她好几次询问我<br>的武器,所以我假设她是某种战士。<br> |- | 51<br>Well, I gave you my word, and brought <br>you here as promised.<br> <br>But by all that's still holy, I wish I'd <br>never returned to this accursed place. <br>This fetid jungle can't be the fair <br>Kurast I left behind.<br> <br>I don't know what all this evil is, my <br>friend, but it's obvious that you must <br>stop it. I only pray that you can before <br>the jungle consumes the last vestiges <br>of my beloved homeland.<br> || <span class="d2-white">43<br>呃,我向你保證,而且如同我所說的帶你來到此<br>處了。<br> <br>但是對這邊仍然神聖的東西發誓,我真希望我從<br>來沒有回到這個飽受詛咒的地方。這個惡臭的叢<br>林絕對不是我離開庫拉斯特時出現的東西!<br> <br>我並不知道這些邪惡是什麼,我的朋友,但是很<br>明顯你必須阻止它。我只能祈禱你能在這個叢林<br>吞噬掉最後一塊摰愛的家鄉之前完成你的工作。<br> || <span class="d2-red">43<br>呃,我向你保证,而且如同我所说的带你来到此<br>处了。<br> <br>但是对这边仍然神圣的东西发誓,我真希望我从<br>来没有回到这个饱受诅咒的地方。这个恶臭的丛<br>林绝对不是我离开库拉斯特时出现的东西!<br> <br>我并不知道这些邪恶是什么,我的朋友,但是很<br>明显你必须阻止它。我只能祈祷你能在这个丛林<br>吞噬掉最后一块摰爱的家乡之前完成你的工作。<br> || <span class="d2-yellow">43<br>呃,我向你保证,而且如同我所说的带你来到此<br>处了。<br> <br>但是对这边仍然神圣的东西发誓,我真希望我从<br>来没有回到这个饱受诅咒的地方。这个恶臭的丛<br>林绝对不是我离开库拉斯特时出现的东西!<br> <br>我并不知道这些邪恶是什么,我的朋友,但是很<br>明显你必须阻止它。我只能祈祷你能在这个丛林<br>吞噬掉最后一块摰爱的家乡之前完成你的工作。<br> || <span class="d2-blue">37<br> 呃,我向你保证,而且如同我所说的带你来到<br>此处了。<br> 但我对这边仍然神圣的东西发誓,我真希望我<br>从来没有回到这个饱受诅咒的地方。这个恶臭的丛<br>林绝对不是我离开库拉斯特时出现的!<br> 我并不知道这些邪恶是什么,我的朋友,但是<br>很明显你必须阻止它。我只能祈祷你能在这个丛林<br>吞噬掉最后一块我挚爱的家乡之前完成你的工作。<br> |- | 47<br>Being a Barbarian, I'm sure you've seen <br>many strange sights in the northlands.<br> <br>But by all that's still holy, I wish I'd <br>never returned to this accursed place. <br>This fetid jungle can't be the fair <br>Kurast I left behind!<br> <br>I don't know what all this evil is, my <br>friend, but it's obvious that you must <br>stop it. I only pray that you can before <br>the jungle consumes the last vestiges <br>of my beloved homeland.<br> <br>If this evil isn't contained, it could <br>spread north to your homeland, too. <br>Then the whole world would fall under <br>the shadow of the Three.<br> || <span class="d2-white">38<br>身為野蠻人,我確定你一定在北邊的大陸上看到<br>許多奇怪的景色。<br> <br>但是對這邊仍然神聖的東西發誓,我真希望我從<br>來沒有回到這個飽受詛咒的地方。這個惡臭的叢<br>林絕對不是我離開庫拉斯特時出現的東西! <br>我並不知道這些邪惡是什麼,我的朋友,但是很<br>明顯你必須阻止它。我只能祈禱你能在這個叢林<br>吞噬掉最後一塊摰愛的家鄉之前完成你的工作。<br><br> <br>如果這股邪惡力量無法滿足,它也可能往北邊朝<br>你的老家擴散。接下來整個世界都會淪落到那三<br>人的陰影之下。<br> || <span class="d2-red">38<br>身为野蛮人,我确定你一定在北边的大陆上看到<br>许多奇怪的景色。<br> <br>但是对这边仍然神圣的东西发誓,我真希望我从<br>来没有回到这个饱受诅咒的地方。这个恶臭的丛<br>林绝对不是我离开库拉斯特时出现的东西! <br>我并不知道这些邪恶是什么,我的朋友,但是很<br>明显你必须阻止它。我只能祈祷你能在这个丛林<br>吞噬掉最后一块摰爱的家乡之前完成你的工作。<br><br> <br>如果这股邪恶力量无法满足,它也可能往北边朝<br>你的老家扩散。接下来整个世界都会沦落到那三<br>人的阴影之下。<br> || <span class="d2-yellow">38<br>身为野蛮人,我确定你一定在北边的大陆上看到<br>许多奇怪的景色。<br> <br>但是对这边仍然神圣的东西发誓,我真希望我从<br>来没有回到这个饱受诅咒的地方。这个恶臭的丛<br>林绝对不是我离开库拉斯特时出现的东西! <br>我并不知道这些邪恶是什么,我的朋友,但是很<br>明显你必须阻止它。我只能祈祷你能在这个丛林<br>吞噬掉最后一块摰爱的家乡之前完成你的工作。<br><br> <br>如果这股邪恶力量无法满足,它也可能往北边朝<br>你的老家扩散。接下来整个世界都会沦落到那三<br>人的阴影之下。<br> || <span class="d2-blue">33<br> 身为野蛮人,我确定你一定在北边的大陆上看<br>到许多奇怪的景色。<br> 但我对这边仍然神圣的东西发誓,我真希望我<br>从来没有回到这个饱受诅咒的地方。这个恶臭的丛<br>林绝对不是我离开库拉斯特时出现的!<br> 我并不知道这些邪恶是什么,我的朋友,但是<br>很明显你必须阻止它。我只能祈祷你能在这个丛林<br>吞噬掉最后一块我挚爱的家乡之前完成你的工作。<br> 如果这股邪恶力量无法满足,它也可能往北边<br>朝你的老家扩散。接下来整个世界都会沦落到那三<br>个恶魔的阴影之下。<br> |- | 63<br>It takes great courage and generosity <br>to defend a land and a people that are <br>not your own. Perhaps, when this curse <br>is lifted, my people can do something <br>for yours in return.<br> || <span class="d2-white">61<br>這得花上很大的勇氣以及寬大的胸襟,才能去保<br>護不是你自己家鄉中的土地和人民。或許,當這<br>個詛咒消失時,我的人民可以為你做些事情來回<br>報。<br> || <span class="d2-red">61<br>这得花上很大的勇气以及宽大的胸襟,才能去保<br>护不是你自己家乡中的土地和人民。或许,当这<br>个诅咒消失时,我的人民可以为你做些事情来回<br>报。<br> || <span class="d2-yellow">61<br>这得花上很大的勇气以及宽大的胸襟,才能去保<br>护不是你自己家乡中的土地和人民。或许,当这<br>个诅咒消失时,我的人民可以为你做些事情来回<br>报。<br> || <span class="d2-blue">50<br> 这需要很大的勇气以及宽大的胸襟,才能去保<br>护不是你自己家乡的土地和人民。或许,当这个诅<br>咒消失时,我的人民可以为你做些事情来回报。<br> |- | 72<br>I shouldn't have boasted so much about <br>Kurast on the journey here. Oh... Much <br>has changed since I left.<br> || <span class="d2-white">67<br>在一路上前往庫拉斯特時,我不應該一直自我吹<br>噓。自從我離開之後變了很多。<br> || <span class="d2-red">67<br>在一路上前往库拉斯特时,我不应该一直自我吹<br>嘘。自从我离开之后变了很多。<br> || <span class="d2-yellow">67<br>在一路上前往库拉斯特时,我不应该一直自我吹<br>嘘。自从我离开之后变了很多。<br> || <span class="d2-blue">65<br> 在一路上前往库拉斯特时,我不应该一直自我<br>吹嘘。自从我离开之后这里变了很多。<br> |- | 99<br>The dockside is apparently the only <br>civilized area left in Kurast.<br> || <span class="d2-white">94<br>海港顯然是庫拉斯特唯一還有文化的地方。<br> || <span class="d2-red">94<br>海港显然是库拉斯特唯一还有文化的地方。<br> || <span class="d2-yellow">94<br>海港显然是库拉斯特唯一还有文化的地方。<br> || <span class="d2-blue">84<br> 海港显然是库拉斯特唯一还有文化的地方。<br> |- | 88<br>If you are planning to carry on your <br>wild ways here, you may need the <br>assistance of Asheara's Iron Wolf <br>mercenaries.<br> || <span class="d2-white">75<br>如果你還打算在這個地方繼續你們的瘋狂舉動,<br>你可能須要艾席拉手下鐵狼傭兵的協助。<br> || <span class="d2-red">75<br>如果你还打算在这个地方继续你们的疯狂举动,<br>你可能需要艾席拉手下铁狼佣兵的协助。<br> || <span class="d2-yellow">75<br>如果你还打算在这个地方继续你们的疯狂举动,<br>你可能需要艾席拉手下铁狼佣兵的协助。<br> || <span class="d2-blue">69<br> 如果你还打算在这个地方继续你们的疯狂举动,<br>你可能需要艾席拉手下铁狼佣兵的协助。<br> |- | 75<br>Your companion, Cain, must have <br>known that he would be in grave <br>danger here. You are great, indeed, to <br>elicit such loyalty.<br> || <span class="d2-white">70<br>你的同伴凱恩,一定知道他在此地會碰上致命的<br>危險。你一定很偉大,可以贏得這種忠實的朋友。<br><br> || <span class="d2-red">70<br>你的同伴凯恩,一定知道他在此地会碰上致命的<br>危险。你一定很伟大,可以赢得这种忠实的朋友。<br><br> || <span class="d2-yellow">70<br>你的同伴凯恩,一定知道他在此地会碰上致命的<br>危险。你一定很伟大,可以赢得这种忠实的朋友。<br><br> || <span class="d2-blue">58<br> 你的同伴凯恩,一定知道他在此地会碰上致命<br>的危险。你一定很伟大,可以赢得这种忠实的朋友。<br> |- | 81<br>Hratli seems to be the only one left here <br>with any common sense. Yet how <br>sensible is it to remain here?<br> || <span class="d2-white">76<br>赫拉鐵力似乎是唯一還有常識的人。這個地方還<br>有什麼是合理的?<br> || <span class="d2-red">76<br>赫拉铁力似乎是唯一还有常识的人。这个地方还<br>有什么是合理的?<br> || <span class="d2-yellow">76<br>赫拉铁力似乎是唯一还有常识的人。这个地方还<br>有什么是合理的?<br> || <span class="d2-blue">74<br> 赫拉铁力似乎是唯一还有常识的人。这个地方<br>还有什么是合理的?<br> |- | 80<br>I went to speak with old Alkor, but I <br>disturbed his studies. He doesn't seem <br>to like visitors.<br> || <span class="d2-white">75<br>我想要和老艾柯談談,但是我打攪到他的研究。<br>他似乎不太喜歡有人來拜訪他。<br> || <span class="d2-red">75<br>我想要和老艾柯谈谈,但是我打搅到他的研究。<br>他似乎不太喜欢有人来拜访他。<br> || <span class="d2-yellow">75<br>我想要和老艾柯谈谈,但是我打搅到他的研究。<br>他似乎不太喜欢有人来拜访他。<br> || <span class="d2-blue">71<br> 我想要和老艾柯谈谈,但是会打搅到他的研究。<br> 他似乎不太喜欢有人来拜访他。<br> |- | 73<br>Trying to get information out of Ormus <br>is like straining water from a rock. His <br>damned riddles are almost as <br>confusing as our current state of <br>affairs.<br> || <span class="d2-white">63<br>想要從奧瑪斯的口中取得資訊,就像用石頭來濾<br>水一樣。他那該死的謎題可以讓你昏頭轉向,就<br>和我們目前的情況一樣。<br> || <span class="d2-red">63<br>想要从奥玛斯的口中取得信息,就像用石头来滤<br>水一样。他那该死的谜题可以让你昏头转向,就<br>和我们目前的情况一样。<br> || <span class="d2-yellow">63<br>想要从奥玛斯的口中取得资讯,就像用石头来滤<br>水一样。他那该死的谜题可以让你昏头转向,就<br>和我们目前的情况一样。<br> || <span class="d2-blue">58<br> 想要从奥玛斯的口中取得资讯,就像用石头来<br>滤水一样。他那该死的谜题可以让你昏头转向,就<br>和我们目前的情况一样。<br> |- | 75<br>That woman, Natalya, seems to be <br>waiting for something important to <br>happen. She's a strange one, I think.<br> || <span class="d2-white">70<br>那個女人,娜塔亞,似乎在等一些十分重要的事<br>情發生。我覺得她也是個怪人。<br> || <span class="d2-red">70<br>那个女人,娜塔亚,似乎在等一些十分重要的事<br>情发生。我觉得她也是个怪人。<br> || <span class="d2-yellow">70<br>那个女人,娜塔亚,似乎在等一些十分重要的事<br>情发生。我觉得她也是个怪人。<br> || <span class="d2-blue">64<br> 那个女人,娜塔亚,似乎在等一些十分重要的<br>事情发生。我觉得她是个怪人。<br> |- | 68<br>All through my childhood, Kurast was a <br>paradise. The once perfumed air now <br>reeks of putrefaction.<br> || <span class="d2-white">66<br>在我的童年時代,庫拉斯特是一個天堂。充滿香<br>味的空氣現在變成了腐臭的濃煙。<br> || <span class="d2-red">66<br>在我的童年时代,库拉斯特是一个天堂。充满香<br>味的空气现在变成了腐臭的浓烟。<br> || <span class="d2-yellow">66<br>在我的童年时代,库拉斯特是一个天堂。充满香<br>味的空气现在变成了腐臭的浓烟。<br> || <span class="d2-blue">59<br> 在我的童年时代,库拉斯特是一个天堂。充满<br>香味的空气现在变成了腐臭的浓烟。<br> |- | 54<br>Hello, there. You must be a great <br>adventurer to risk coming here.<br> <br>My name's Asheara, and I lead the <br>mercenary band of mages known as <br>the Iron Wolves. We've been hunting <br>down demons in the jungle for months, <br>but no matter how many of them we <br>kill, they just keep comin'. Seems this <br>whole place has been overrun by evil.<br> <br>Rumor has it that you've come here to <br>help. If that's true, then I'll let you hire <br>some of my mercenaries.<br> <br>But be careful... If you piss them off, <br>they can be worse than those monsters <br>out in the jungle.<br> || <span class="d2-white">41<br>嗨,你好。你一定是頂著風險來此的偉大冒險者。<br><br> <br>我的名字是艾席拉,而且我領導一群法師的傭兵,<br>稱之為鐵狼。我們在叢林中獵殺惡魔好幾個月了,<br>但是不管我們殺死多少惡魔,它們都源源不絕<br>的出現。看來這整個地方都被邪惡所佔據了!<br><br> <br>傳言中指出你是來這個地方幫助我們的。如果那<br>是真的,那我將讓你雇用一些我的手下。但是小<br>心...如果你把他們惹火了,可能比那些叢林中的怪<br>物還難纏!<br> || <span class="d2-red">41<br>嗨,你好。你一定是顶着风险来此的伟大冒险者。<br><br> <br>我的名字是艾席拉,而且我领导一群法师的佣兵,<br>称之为铁狼。我们在丛林中猎杀恶魔好几个月了,<br>但是不管我们杀死多少恶魔,它们都源源不绝<br>的出现。看来这整个地方都被邪恶所占据了!<br><br> <br>传言中指出你是来这个地方帮助我们的。如果那<br>是真的,那我将让你雇用一些我的手下。但是小<br>心...如果你把他们惹火了,可能比那些丛林中的怪<br>物还难缠!<br> || <span class="d2-yellow">41<br>嗨,你好。你一定是顶着风险来此的伟大冒险者。<br><br> <br>我的名字是艾席拉,而且我领导一群法师的佣兵,<br>称之为铁狼。我们在丛林中猎杀恶魔好几个月了,<br>但是不管我们杀死多少恶魔,它们都源源不绝<br>的出现。看来这整个地方都被邪恶所占据了!<br><br> <br>传言中指出你是来这个地方帮助我们的。如果那<br>是真的,那我将让你雇用一些我的手下。但是小<br>心...如果你把他们惹火了,可能比那些丛林中的怪<br>物还难缠!<br> || <span class="d2-blue">35<br> 嗨,你好。你一定是顶着风险来此的伟大冒险<br>者。<br> 我的名字是艾席拉,我领导一群法师佣兵,称<br>之为铁狼。我们在丛林中猎杀恶魔好几个月了,但<br>是不管我们杀死多少恶魔,它们都源源不绝的出现。<br>看来这整个地方都被邪恶所占据了!<br> 传言中指出你是来这里帮助我们的。如果那是<br>真的,我将让你雇用一些我的手下。但是小心……<br>如果你把他们惹火了,可能比那些丛林中的怪物还<br>难缠!<br> |- | 50<br>Hello, there. You must be an Amazon. <br>I've heard about your people... nomadic <br>warriors without peer.<br> <br>My name's Asheara, and I lead the <br>mercenary band of mages known as <br>the Iron Wolves. We've been hunting <br>down demons in the jungle for months, <br>but no matter how many of them we <br>kill, they just keep comin'. Seems this <br>whole place has been overrun by evil.<br> <br>Rumor has it that you've come here to <br>help. If that's true, then I'll let you hire <br>some of my mercenaries.<br> <br>But be careful... If you piss them off, <br>they can be worse than those monsters <br>out in the jungle.<br> || <span class="d2-white">37<br>嗨,你好。你一定是亞瑪遜人。我聽說過你的人<br>民...游牧而無敵的戰士。<br> <br>我的名字是艾席拉,而且我領導一群法師的傭兵,<br>稱之為鐵狼。我們在叢林中獵殺惡魔好幾個月了,<br>但是不管我們殺死多少惡魔,它們都源源不絕<br>的出現。看來這整個地方都被邪惡所佔據了!<br><br> <br>傳言中指出妳是來這個地方幫助的。如果那是真<br>的,那我將讓你雇用一些我的手下。但是小心...如<br>果妳把他們惹火了,可能比那些叢林中的怪物還<br>難纏!<br> || <span class="d2-red">37<br>嗨,你好。你一定是亚玛逊人。我听说过你的人<br>民...游牧而无敌的战士。<br> <br>我的名字是艾席拉,而且我领导一群法师的佣兵,<br>称之为铁狼。我们在丛林中猎杀恶魔好几个月了,<br>但是不管我们杀死多少恶魔,它们都源源不绝<br>的出现。看来这整个地方都被邪恶所占据了!<br><br> <br>传言中指出妳是来这个地方帮助的。如果那是真<br>的,那我将让你雇用一些我的手下。但是小心...如<br>果妳把他们惹火了,可能比那些丛林中的怪物还<br>难缠!<br> || <span class="d2-yellow">37<br>嗨,你好。你一定是亚玛逊人。我听说过你的人<br>民...游牧而无敌的战士。<br> <br>我的名字是艾席拉,而且我领导一群法师的佣兵,<br>称之为铁狼。我们在丛林中猎杀恶魔好几个月了,<br>但是不管我们杀死多少恶魔,它们都源源不绝<br>的出现。看来这整个地方都被邪恶所占据了!<br><br> <br>传言中指出你是来这个地方帮助的。如果那是真<br>的,那我将让你雇用一些我的手下。但是小心...如<br>果你把他们惹火了,可能比那些丛林中的怪物还<br>难缠!<br> || <span class="d2-blue">32<br> 嗨,你好。你一定是亚玛逊人。我听说过你的<br>民族……游牧而无敌的战士。<br> 我的名字是艾席拉,我领导一群法师佣兵,称<br>之为铁狼。我们在丛林中猎杀恶魔好几个月了,但<br>是不管我们杀死多少恶魔,它们都源源不绝的出现。<br>看来这整个地方都被邪恶所占据了!<br> 传言中指出你是来这里帮助我们的。如果那是<br>真的,我将让你雇用一些我的手下。但是小心……<br>如果你把他们惹火了,可能比那些丛林中的怪物还<br>难缠!<br> |- | 66<br>Your skills are unique indeed. They are <br>neither sorcery, nor physical, but seem <br>to be a harmonious blend of the two. <br>The Iron Wolves could learn much from <br>your kind.<br> || <span class="d2-white">57<br>你擁有獨一無二的技能。這種技巧並不是巫術,<br>也不是實質的力量,比較像是二者融合之後的能<br>力。鐵狼們可以從你的身上學到不少東西。<br> || <span class="d2-red">57<br>你拥有独一无二的技能。这种技巧并不是巫术,<br>也不是实质的力量,比较像是二者融合之后的能<br>力。铁狼们可以从你的身上学到不少东西。<br> || <span class="d2-yellow">57<br>你拥有独一无二的技能。这种技巧并不是巫术,<br>也不是实质的力量,比较像是二者融合之后的能<br>力。铁狼们可以从你的身上学到不少东西。<br> || <span class="d2-blue">53<br> 你拥有独一无二的技能。这种技能并不是巫术,<br>也不是实质的力量,比较像是两者融合之后的能力。<br> 铁狼们可以从你的身上学到不少东西。<br> |- | 160<br>Why fight fair, when you can hire some <br>of us?<br> || <span class="d2-white">155<br>如果你能夠雇用我們一些人,為什麼要用公正的<br>手段作戰? <br> || <span class="d2-red">155<br>如果你能够雇用我们一些人,为什么要用公正的<br>手段作战? <br> || <span class="d2-yellow">155<br>如果你能够雇用我们一些人,为什么要用公正的<br>手段作战? <br> || <span class="d2-blue">150<br> 你可以雇用我的人,为什么还要独自作战?<br> |- | 107<br>No one comes to Kurast anymore <br>without good reason. You must be <br>seeking fame and fortune.<br> || <span class="d2-white">102<br>來庫拉斯特的人不會沒有好理由的。你一定是在<br>找尋名聲和財富。<br> || <span class="d2-red">102<br>来库拉斯特的人不会没有好理由的。你一定是在<br>找寻名声和财富。<br> || <span class="d2-yellow">102<br>来库拉斯特的人不会没有好理由的。你一定是在<br>找寻名声和财富。<br> || <span class="d2-blue">93<br> 来库拉斯特的人不会没有好理由的。你一定是<br>在找寻名声和财富。<br> |- | 137<br>The Iron Wolves and I have made a <br>good living around here lately.<br> || <span class="d2-white">132<br>鐵狼和我最近在這邊過得不錯。<br> || <span class="d2-red">132<br>铁狼和我最近在这边过得不错。<br> || <span class="d2-yellow">132<br>铁狼和我最近在这边过得不错。<br> || <span class="d2-blue">125<br> 铁狼和我最近在这边还不错。<br> |- | 110<br>The jungle can take you down fast. Try <br>to avoid getting trapped out there if <br>you can.<br> || <span class="d2-white">105<br>叢林可以很快的把你擺平。如果你辦得到,試著<br>別被困住。<br> || <span class="d2-red">105<br>丛林可以很快的把你摆平。如果你办得到,试着<br>别被困住。<br> || <span class="d2-yellow">105<br>丛林可以很快的把你摆平。如果你办得到,试着<br>别被困住。<br> || <span class="d2-blue">98<br> 丛林可以很快的把你摆平。如果你办得到,试<br>着别被困住。<br> |- | 90<br>Hratli may be a bit too clever for his <br>own good. Still, I'd trust his work <br>anytime.<br> || <span class="d2-white">85<br>赫拉鐵力一定聰明到為自己的好處留一手。不過,<br>我還是願意相信他的作品。<br> || <span class="d2-red">85<br>赫拉铁力一定聪明到为自己的好处留一手。不过,<br>我还是愿意相信他的作品。<br> || <span class="d2-yellow">85<br>赫拉铁力一定聪明到为自己的好处留一手。不过,<br>我还是愿意相信他的作品。<br> || <span class="d2-blue">79<br> 赫拉铁力一定聪明到为自己的好处留一手。<br> 不过,我还是愿意相信他的作品。<br> |- | 77<br>Hratli thinks he's so funny. The other <br>day he said, 'Asheara, I don't recognize <br>you without that big gash on your <br>face.'<br> || <span class="d2-white">72<br>赫拉鐵力認為他自己很滑稽。有一天他說:「艾<br>席拉,要是你臉上沒有這條疤痕,我還不認得<br>你。」<br> || <span class="d2-red">72<br>赫拉铁力认为他自己很滑稽。有一天他说:「艾<br>席拉,要是你脸上没有这条疤痕,我还不认得<br>你。」<br> || <span class="d2-yellow">72<br>赫拉铁力认为他自己很滑稽。有一天他说:「艾<br>席拉,要是你脸上没有这条疤痕,我还不认得<br>你。」<br> || <span class="d2-blue">70<br> 赫拉铁力认为他自己很滑稽。<br> 有一天他说:“艾席拉,要是你脸上没有这条<br>疤痕,我还不认得你。”<br> |- | 97<br>Meshif says he used to live here. I'm <br>surprised he came back. I'll bet he <br>wishes he hadn't.<br> || <span class="d2-white">92<br>馬席夫說他曾經住在此地,我很驚訝他回來了。<br>我打賭他一定寧願他離得遠遠的。<br> || <span class="d2-red">92<br>马席夫说他曾经住在此地,我很惊讶他回来了。<br>我打赌他一定宁愿他离得远远的。<br> || <span class="d2-yellow">92<br>马席夫说他曾经住在此地,我很惊讶他回来了。<br>我打赌他一定宁愿他离得远远的。<br> || <span class="d2-blue">81<br> 马席夫说他曾住在此地,我很惊讶他回来了。<br> 我打赌他一定宁愿离得远远的。<br> |- | 78<br>I invited Natalya to join the Iron Wolves <br>and she began lecturing me about the <br>'dangers of magic'. Who the hell does <br>she think she is, anyway?<br> || <span class="d2-white">73<br>我邀請娜塔亞加入鐵狼,而她開始對我長篇大論,<br>告訴我「魔法的危險」。她到底以為她是什麼東<br>西?<br> || <span class="d2-red">73<br>我邀请娜塔亚加入铁狼,而她开始对我长篇大论,<br>告诉我「魔法的危险」。她到底以为她是什么东<br>西?<br> || <span class="d2-yellow">73<br>我邀请娜塔亚加入铁狼,而她开始对我长篇大论,<br>告诉我「魔法的危险」。她到底以为她是什么东<br>西?<br> || <span class="d2-blue">69<br> 我邀请娜塔亚加入铁狼,而她开始对我长篇大<br>论,告诉我“魔法的危险”。她到底以为她是什么<br>东西?<br> |- | 61<br>Damn it, I wish you people would just <br>leave me alone! I...<br> <br>Oh, you're new here, aren't you?<br> <br>I am Alkor, the Alchemist. I dabble in <br>potions and salves, and I can sell you <br>some if you really need them.<br> <br>But don't make a habit of coming here. I <br>don't like to be disturbed while I'm <br>studying!<br> || <span class="d2-white">44<br>該死,我希望你的人民不要來吵我!我...噢,你是<br>新來的,是不是?<br> <br>我是艾柯,鍊金術師。我涉足了葯劑和膏藥,如<br>果你有需要的話,我可以賣你一些東西。但是不<br>要來這邊來成習慣了,我不喜歡有人在我研究時<br>打擾我!<br> || <span class="d2-red">44<br>该死,我希望你的人民不要来吵我!我...噢,你是<br>新来的,是不是?<br> <br>我是艾柯,炼金术师。我涉足了药剂和膏药,如<br>果你有需要的话,我可以卖你一些东西。但是不<br>要来这边来成习惯了,我不喜欢有人在我研究时<br>打扰我!<br> || <span class="d2-yellow">44<br>该死,我希望你的人民不要来吵我!我...噢,你是<br>新来的,是不是?<br> <br>我是艾柯,链金术师。我涉足了药剂和膏药,如<br>果你有需要的话,我可以卖你一些东西。但是不<br>要来这边来成习惯了,我不喜欢有人在我研究时<br>打扰我!<br> || <span class="d2-blue">40<br> 该死,我希望你的人民不要来吵我!我……噢,<br>你是新来的,是不是?<br> 我是艾柯,炼金术师。我涉足药剂和膏药,如<br>果你有需要的话,我可以卖你一些东西。但是不要<br>来这边来成习惯了,我不喜欢有人在我研究时打扰<br>我!<br> |- | 48<br>Damn it, I wish you people would just <br>leave me alone! I...<br> <br>Oh, you're a Necromancer, aren't you? <br>I've heard that your kind use powerful <br>potions and such to wake the dead and <br>control spirits. I'd love to discuss what <br>components you use some time.<br> <br>I am Alkor, the Alchemist. I dabble in <br>potions and salves, myself, and I can <br>sell you some if you really need them.<br> <br>...Feel free to drop by anytime.<br> || <span class="d2-white">33<br>該死,我希望你的人民不要來吵我!<br> <br>我...噢,你是死靈法師,對不對?我聽說你們這族<br>人使用威力強大的葯劑來喚醒死人,並控制其靈<br>魂。如果你有時間的話,我很願意和你討論其中<br>的配方。我是艾柯,鍊金術師。我涉足的有葯劑<br>和膏藥,如果你有需要的話,我可以賣你一些東<br>西。有空的話記得來走走。<br> || <span class="d2-red">33<br>该死,我希望你的人民不要来吵我!<br> <br>我...噢,你是死灵法师,对不对?我听说你们这族<br>人使用威力强大的药剂来唤醒死人,并控制其灵<br>魂。如果你有时间的话,我很愿意和你讨论其中<br>的配方。我是艾柯,炼金术师。我涉足的有药剂<br>和膏药,如果你有需要的话,我可以卖你一些东<br>西。有空的话记得来走走。<br> || <span class="d2-yellow">33<br>该死,我希望你的人民不要来吵我!<br> <br>我...噢,你是死灵法师,对不对?我听说你们这族<br>人使用威力强大的药剂来唤醒死人,并控制其灵<br>魂。如果你有时间的话,我很愿意和你讨论其中<br>的配方。我是艾柯,链金术师。我涉足的有药剂<br>和膏药,如果你有需要的话,我可以卖你一些东<br>西。有空的话记得来走走。<br> || <span class="d2-blue">33<br> 该死,我希望你的人民不要来吵我!<br> 我……噢,你是死灵法师,对不对?我听说你<br>们这族人使用威力强大的药剂来唤醒死人,并控制<br>其灵魂。如果你有时间的话,我很愿意和你讨论其<br>中的配方。<br> 我是艾柯,炼金术师。我涉足药剂和膏药,如<br>果你有需要的话,我可以卖你一些东西。有空的话<br>记得来走走。<br> |- | 55<br>Even I can tell that the evil in the jungle <br>is growing. I hope you survive out <br>there, my pasty friend. I'd still like to <br>discuss what components are best <br>used in necromantic potions.<br> || <span class="d2-white">52<br>就算是我,也能告訴你叢林的邪惡力量不斷的增<br>長。我希望你能在外面好好的生存下來,臉色蒼<br>白的朋友。我仍然很想和你討論那些配方最適合<br>用來製作死靈法師所用的葯劑!<br> || <span class="d2-red">52<br>就算是我,也能告诉你丛林的邪恶力量不断的增<br>长。我希望你能在外面好好的生存下来,脸色苍<br>白的朋友。我仍然很想和你讨论那些配方最适合<br>用来制作死灵法师所用的药剂!<br> || <span class="d2-yellow">52<br>就算是我,也能告诉你丛林的邪恶力量不断的增<br>长。我希望你能在外面好好的生存下来,脸色苍<br>白的朋友。我仍然很想和你讨论那些配方最适合<br>用来制作死灵法师所用的药剂!<br> || <span class="d2-blue">54<br> 就算是我,也能告诉你丛林的邪恶力量不断地<br>增长。<br> 我希望你能在外面好好地生存下来,脸色苍白<br>的朋友。我仍然很想和你讨论哪些配方最适合用来<br>制作死灵法师所用的药剂!<br> |- | 151<br>Care to take a gander at my Grimoire?<br> || <span class="d2-white">146<br>想不想看看我的葛毛利? <br> || <span class="d2-red">146<br>想不想看看我的葛毛利? <br> || <span class="d2-yellow">146<br>想不想看看我的葛毛利? <br> || <span class="d2-blue">157<br> 想不想看看我的葛毛利?<br> |- | 90<br>I've never claimed that you'd live forever <br>after trying one of my potions! Merely <br>that you might look as though you had.<br> || <span class="d2-white">78<br>我從來沒說你服了我的葯劑之後可以久生不死,<br>不過你服了之後看起來的確如此。<br> || <span class="d2-red">78<br>我从来没说你服了我的药剂之后可以久生不死,<br>不过你服了之后看起来的确如此。<br> || <span class="d2-yellow">78<br>我从来没说你服了我的药剂之后可以久生不死,<br>不过你服了之后看起来的确如此。<br> || <span class="d2-blue">78<br> 我从来没说你服了我的药剂之后可以长生不死,<br>不过你服了之后看起来的确如此。<br> |- | 105<br>I keep a library of tomes - heretical, <br>exegetical, hermeneutical and <br>pharmaceutical.<br> || <span class="d2-white">100<br>我有一個古墓的圖書館:異端的、訓詁的、釋經<br>和製葯的。<br> || <span class="d2-red">100<br>我有一个古墓的图书馆:异端的、训诂的、释经<br>和制药的。<br> || <span class="d2-yellow">100<br>我有一个古墓的图书馆:异端的、训诂的、释经<br>和制药的。<br> || <span class="d2-blue">90<br> 我有一个古墓的图书馆:异端的、训诂的、释<br>经的和制药的。<br> |- | 50<br>There was a very fat man here recently <br>asking after the Golden Bird of Ku <br>Y'Leh. Have you heard of it? He kept <br>muttering about ashes. I would imagine <br>one Golden Bird's ash-hole to be about <br>the same as another, wouldn't you?<br> || <span class="d2-white">48<br>最近有一個很胖的男人正在尋找來自庫亞的金鳥。<br>你有聽說過嗎?他一直在喃喃抱怨一些灰燼。我<br>可以想像一隻金鳥的骨灰和另一個金鳥一樣,不<br>是嗎? <br> || <span class="d2-red">48<br>最近有一个很胖的男人正在寻找来自库亚的金鸟。<br>你有听说过吗?他一直在喃喃抱怨一些灰烬。我<br>可以想象一只金鸟的骨灰和另一个金鸟一样,不<br>是吗? <br> || <span class="d2-yellow">48<br>最近有一个很胖的男人正在寻找来自库亚的金鸟。<br>你有听说过吗?他一直在喃喃抱怨一些灰烬。我<br>可以想像一只金鸟的骨灰和另一个金鸟一样,不<br>是吗? <br> || <span class="d2-blue">42<br> 最近有个很胖的男人来这询问库亚的金鸟。<br> 你听说过吗?他一直在喃喃抱怨一些灰烬。我<br>可以想像一只金鸟的骨灰和另一只金鸟的一样,不<br>是吗?<br> |- | 150<br>I hope you don't object to my badgering <br>the witless.<br> || <span class="d2-white">145<br>我希望你不反對我欺負那些沒腦袋的人。<br> || <span class="d2-red">145<br>我希望你不反对我欺负那些没脑袋的人。<br> || <span class="d2-yellow">145<br>我希望你不反对我欺负那些没脑袋的人。<br> || <span class="d2-blue">140<br> 我希望你不反对我欺负那些没脑袋的人。<br> |- | 115<br>You came here with Meshif? That old <br>'tour-guide to the stupid'!<br> <br>I'm surprised you made it here in one <br>piece.<br> || <span class="d2-white">86<br>你和馬席夫一塊來到這裡?那個老「白癡導遊」!<br>我很驚訝你還能完完整整的來到此地。<br> || <span class="d2-red">86<br>你和马席夫一块来到这里?那个老「白痴导游」!<br>我很惊讶你还能完完整整的来到此地。<br> || <span class="d2-yellow">86<br>你和马席夫一块来到这里?那个老「白痴导游」!<br>我很惊讶你还能完完整整的来到此地。<br> || <span class="d2-blue">94<br> 你和马席夫一块来到这里?那个老“白痴导<br>游”!<br> 我很惊讶你还能完完整整的来到此地。<br> |- | 98<br>Oh, Asheara's a good customer. She <br>buys a potion of manliness from me <br>every week.<br> || <span class="d2-white">93<br>噢,艾席拉是個好顧客,她每個星期都向我購買<br>一些加強勇氣的葯劑!<br> || <span class="d2-red">93<br>噢,艾席拉是个好顾客,她每个星期都向我购买<br>一些加强勇气的药剂!<br> || <span class="d2-yellow">93<br>噢,艾席拉是个好顾客,她每个星期都向我购买<br>一些加强勇气的药剂!<br> || <span class="d2-blue">87<br> 噢,艾席拉是个好顾客,她每个星期都向我购<br>买一些加强勇气的药剂!<br> |- | 82<br>Hratli's only good for making his silly <br>magic weapons. It's not like he's got <br>the stones to actually go out and use <br>them on anything.<br> || <span class="d2-white">77<br>赫拉鐵力最棒的地方就是製作他那愚蠢的魔法武<br>器。看來他並不是那種一直磨石塊,而是經常在<br>外面發揮功用的人!<br> || <span class="d2-red">77<br>赫拉铁力最棒的地方就是制作他那愚蠢的魔法武<br>器。看来他并不是那种一直磨石块,而是经常在<br>外面发挥功用的人!<br> || <span class="d2-yellow">77<br>赫拉铁力最棒的地方就是制作他那愚蠢的魔法武<br>器。看来他并不是那种一直磨石块,而是经常在<br>外面发挥功用的人!<br> || <span class="d2-blue">75<br> 赫拉铁力最棒的地方就是制作他那愚蠢的魔法<br>武器。看来他并不是那种一直磨石块,而是经常在<br>外面发挥功用的人!<br> |- | 88<br>Oh, Ormus has been talking in riddles <br>for years. I think he does it to cover up <br>the fact that he's got nothing <br>intelligent to say.<br> || <span class="d2-white">72<br>噢,奧瑪斯講謎語已經好幾年了。我想他是想把<br>事實掩蓋起來,因為他沒有什麼有智慧的話可說。<br><br> || <span class="d2-red">72<br>噢,奥玛斯讲谜语已经好几年了。我想他是想把<br>事实掩盖起来,因为他没有什么有智慧的话可说。<br><br> || <span class="d2-yellow">72<br>噢,奥玛斯讲谜语已经好几年了。我想他是想把<br>事实掩盖起来,因为他没有什么有智慧的话可说。<br><br> || <span class="d2-blue">70<br> 噢,奥玛斯讲谜语已经好几年了。我想他是想<br>把事实掩盖起来,因为他没有什么有智慧的话可说。<br> |- | 52<br>Yes, Natalya is a cute girl. However, I <br>think she could use a special potion.<br> <br>Let me see here, 'Radiant Beauty'... No. <br>'Ray of Sunshine'... No, that's not it.<br> <br>Ah, here it is: 'Relax Frosty Bitch'. This <br>should help her out.<br> || <span class="d2-white">37<br>是的,娜塔亞是個可愛的女孩。不過,我相信她<br>能夠使用一種特殊的葯劑。我看看,「光芒四射<br>般的美麗」...不。「太陽之光」...不,這不是。啊,<br>找到了,「讓泠漠的淫婦放鬆」!這可以幫助她。<br><br> || <span class="d2-red">37<br>是的,娜塔亚是个可爱的女孩。不过,我相信她<br>能够使用一种特殊的药剂。我看看,「光芒四射<br>般的美丽」...不。「太阳之光」...不,这不是。啊,<br>找到了,「让泠漠的淫妇放松」!这可以帮助她。<br><br> || <span class="d2-yellow">37<br>是的,娜塔亚是个可爱的女孩。不过,我相信她<br>能够使用一种特殊的药剂。我看看,「光芒四射<br>般的美丽」...不。「太阳之光」...不,这不是。啊,<br>找到了,「让泠漠的淫妇放松」!这可以帮助她。<br><br> || <span class="d2-blue">44<br> 是的,娜塔亚是个可爱的女孩。不过,我相信<br>她能够使用一种特殊的药剂。<br> 我看看,“光芒四射般的美丽”……不。“太<br>阳之光”……不,这不是。<br> 啊,找到了,“让泠漠的淫妇放松”!这可以<br>帮助她。<br> |- | 38<br>You now speak to Ormus.<br> <br>He was once a great mage, but now <br>lives like a rat in a sinking vessel. You <br>have questions for Ormus and doubt in <br>yourself. Ormus sees a strange <br>dichotomy in you... as he does in all <br>would-be heroes.<br> <br>Speak to him and he may grant you <br>wisdom in turn. Or turn from him and <br>seek wisdom in thyself.<br> || <span class="d2-white">31<br>你現在正在和奧瑪斯交談。<br> <br>他曾經是個偉大的法師,但是現在住的地方像是<br>沈船中的老鼠。你有問題問奧瑪斯,並懷疑你自<br>己。奧瑪斯可以在你身上看到奇怪的對立...如同他<br>看待所有即將成為英雄的人一樣。<br> <br>和他交談,他可能會回報他的智慧...或是從他身上<br>的知識可以讓你自行發掘智慧。<br> || <span class="d2-red">31<br>你现在正在和奥玛斯交谈。<br> <br>他曾经是个伟大的法师,但是现在住的地方像是<br>沉船中的老鼠。你有问题问奥玛斯,并怀疑你自<br>己。奥玛斯可以在你身上看到奇怪的对立...如同他<br>看待所有即将成为英雄的人一样。<br> <br>和他交谈,他可能会回报他的智慧...或是从他身上<br>的知识可以让你自行发掘智慧。<br> || <span class="d2-yellow">31<br>你现在正在和奥玛斯交谈。<br> <br>他曾经是个伟大的法师,但是现在住的地方像是<br>沉船中的老鼠。你有问题问奥玛斯,并怀疑你自<br>己。奥玛斯可以在你身上看到奇怪的对立...如同他<br>看待所有即将成为英雄的人一样。<br> <br>和他交谈,他可能会回报他的智慧...或是从他身上<br>的知识可以让你自行发掘智慧。<br> || <span class="d2-blue">26<br> 你现在正在和奥玛斯交谈。<br> 他曾经是个伟大的法师,但是现在住的地方像<br>满是老鼠的沉船。你有问题问奥玛斯,并怀疑你自<br>己。奥玛斯可以在你身上看到奇怪的对立……如同<br>他看待所有即将成为英雄的人一样。<br> 和他交谈,你可能会得到他的智慧……或是他<br>身上的知识可以让你自行发掘智慧。<br> |- | 37<br>You now speak to Ormus, good Paladin.<br> <br>He was once a great mage, but now <br>lives like a rat in a sinking vessel. You <br>have questions for Ormus and doubt in <br>yourself. Ormus sees a strange <br>dichotomy in you... as he does in all <br>would-be heroes.<br> <br>Speak to him and he may grant you <br>wisdom in turn. Or turn from him and <br>seek wisdom in thyself.<br> || <span class="d2-white">31<br>你現在正在和奧瑪斯交談,聖騎士。<br> <br>他曾經是個偉大的法師,但是現在住的地方像是<br>沈船中的老鼠。你有問題問奧瑪斯,並懷疑你自<br>己。奧瑪斯可以在你身上看到奇怪的對立...如同他<br>看待所有即將成為英雄的人一樣。<br> <br>和他交談,他可能會回報他的智慧...或是從他身上<br>的知識可以讓你自行發掘智慧。<br> || <span class="d2-red">31<br>你现在正在和奥玛斯交谈,圣骑士。<br> <br>他曾经是个伟大的法师,但是现在住的地方像是<br>沉船中的老鼠。你有问题问奥玛斯,并怀疑你自<br>己。奥玛斯可以在你身上看到奇怪的对立...如同他<br>看待所有即将成为英雄的人一样。<br> <br>和他交谈,他可能会回报他的智慧...或是从他身上<br>的知识可以让你自行发掘智慧。<br> || <span class="d2-yellow">31<br>你现在正在和奥玛斯交谈,圣骑士。<br> <br>他曾经是个伟大的法师,但是现在住的地方像是<br>沉船中的老鼠。你有问题问奥玛斯,并怀疑你自<br>己。奥玛斯可以在你身上看到奇怪的对立...如同他<br>看待所有即将成为英雄的人一样。<br> <br>和他交谈,他可能会回报他的智慧...或是从他身上<br>的知识可以让你自行发掘智慧。<br> || <span class="d2-blue">26<br> 你现在正在和奥玛斯交谈,圣骑士。<br> 他曾经是个伟大的法师,但是现在住的地方像<br>满是老鼠的沉船。你有问题问奥玛斯,并怀疑你自<br>己。奥玛斯可以在你身上看到奇怪的对立……如同<br>他看待所有即将成为英雄的人一样。<br> 和他交谈,你可能会得到他的智慧……或是他<br>身上的知识可以让你自行发掘智慧。<br> |- | 68<br>The Church which you serve is <br>corrupted by evil. Yet the holy <br>disciplines it taught you may yet save <br>us all.<br> <br>This is a strange time for heroes, <br>Ormus thinks.<br> || <span class="d2-white">47<br>你所伺奉的教堂已經因邪惡而墮落了。而神聖的<br>磨鍊本身告訴你,你還有可能拯救我們所有人。<br>奧瑪斯覺得,這是個奇怪的英雄時代。<br> || <span class="d2-red">47<br>你所伺奉的教堂已经因邪恶而堕落了。而神圣的<br>磨炼本身告诉你,你还有可能拯救我们所有人。<br>奥玛斯觉得,这是个奇怪的英雄时代。<br> || <span class="d2-yellow">47<br>你所伺奉的教堂已经因邪恶而堕落了。而神圣的<br>磨链本身告诉你,你还有可能拯救我们所有人。<br>奥玛斯觉得,这是个奇怪的英雄时代。<br> || <span class="d2-blue">45<br> 你所侍奉的教堂已经因邪恶而堕落了。而神圣<br>的磨练本身告诉你,你还有可能拯救我们所有人。<br> 奥玛斯觉得,这是个奇怪的英雄时代。<br> |- | 65<br>Your salvation can only be reached <br>through Hatred. A strange fate, but a <br>true one.<br> || <span class="d2-white">63<br>你只能透過憎恨來救人。十分奇怪的命運,卻是<br>不變的真理。<br> || <span class="d2-red">63<br>你只能透过憎恨来救人。十分奇怪的命运,却是<br>不变的真理。<br> || <span class="d2-yellow">63<br>你只能透过憎恨来救人。十分奇怪的命运,却是<br>不变的真理。<br> || <span class="d2-blue">63<br> 你只能透过憎恨来救人。十分奇怪的命运,却<br>是不变的真理。<br> |- | 52<br>How does one destroy Destruction? How <br>does one force Terror to flee in fear? <br>You have great tasks ahead of you, <br>Ormus thinks.<br> || <span class="d2-white">48<br>要怎麼樣才能毀掉一個「毀滅」?要怎麼樣逼「恐<br>懼」因害怕而逃開?奧瑪斯認為,你的面前有十<br>分重要的工作。<br> || <span class="d2-red">48<br>要怎么样才能毁掉一个「毁灭」?要怎么样逼「恐<br>惧」因害怕而逃开?奥玛斯认为,你的面前有十<br>分重要的工作。<br> || <span class="d2-yellow">48<br>要怎么样才能毁掉一个「毁灭」?要怎么样逼「恐<br>惧」因害怕而逃开?奥玛斯认为,你的面前有十<br>分重要的工作。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 要怎么样才能毁掉一个“毁灭”?要怎么样逼<br>“恐惧”因害怕而逃开?奥玛斯认为,你的面前有<br>十分重要的工作。<br> |- | 72<br>The Church of Light harbors the darkest <br>shadow of all. Tread lightly.<br> || <span class="d2-white">67<br>光明的教堂是黑暗陰影的避風港。輕輕的向前走。<br><br> || <span class="d2-red">67<br>光明的教堂是黑暗阴影的避风港。轻轻的向前走。<br><br> || <span class="d2-yellow">67<br>光明的教堂是黑暗阴影的避风港。轻轻的向前走。<br><br> || <span class="d2-blue">77<br> 光明的教堂是黑暗阴影的避风港。轻轻的向前<br>走。<br> |- | 89<br>When speaking of the dead, it is best to <br>remain cryptic.<br> || <span class="d2-white">84<br>當你想和死人交談,最好小聲的講。<br> || <span class="d2-red">84<br>当你想和死人交谈,最好小声的讲。<br> || <span class="d2-yellow">84<br>当你想和死人交谈,最好小声的讲。<br> || <span class="d2-blue">75<br> 当你想和死人交谈时,最好小声地讲。<br> |- | 84<br>The Travincal can be breached by the <br>loss of one's wits, not by the use of <br>them.<br> || <span class="d2-white">79<br>你可以藉由讓一個人失去理智而攻入崔凡克,但<br>是無法藉由利用它們達到這個目的。<br> || <span class="d2-red">79<br>你可以藉由让一个人失去理智而攻入崔凡克,但<br>是无法藉由利用它们达到这个目的。<br> || <span class="d2-yellow">79<br>你可以藉由让一个人失去理智而攻入崔凡克,但<br>是无法藉由利用它们达到这个目的。<br> || <span class="d2-blue">77<br> 你可以藉由让一个人失去理智而攻入崔凡克,<br>但是无法藉由利用它们达到这个目的。<br> |- | 95<br>Alkor is able to explain things much <br>more clearly than Ormus.<br> || <span class="d2-white">90<br>艾柯解釋事情要比奧瑪斯清楚多了。<br> || <span class="d2-red">90<br>艾柯解释事情要比奥玛斯清楚多了。<br> || <span class="d2-yellow">90<br>艾柯解释事情要比奥玛斯清楚多了。<br> || <span class="d2-blue">79<br> 艾柯解释事情要比奥玛斯清楚多了。<br> |- | 58<br>For one who spends so much time away <br>from home, Meshif has taken Kurast's <br>corruption the hardest.<br> || <span class="d2-white">56<br>對一個在外地花了那麼多時間的人來說,馬席夫<br>一定很難接受庫拉斯特的毀滅情況。<br> || <span class="d2-red">56<br>对一个在外地花了那么多时间的人来说,马席夫<br>一定很难接受库拉斯特的毁灭情况。<br> || <span class="d2-yellow">56<br>对一个在外地花了那么多时间的人来说,马席夫<br>一定很难接受库拉斯特的毁灭情况。<br> || <span class="d2-blue">50<br> 对一个在外地花了那么多时间的人来说,马席<br>夫一定很难接受库拉斯特的毁灭。<br> |- | 91<br>Asheara is both proud and <br>self-conscious of her womanhood.<br> || <span class="d2-white">86<br>艾席拉對她的女性同伴不但引以為傲,而且極具<br>自我意識。<br> || <span class="d2-red">86<br>艾席拉对她的女性同伴不但引以为傲,而且极具<br>自我意识。<br> || <span class="d2-yellow">86<br>艾席拉对她的女性同伴不但引以为傲,而且极具<br>自我意识。<br> || <span class="d2-blue">92<br> 艾席拉对她的女性同伴不但引以为豪,而且极<br>具自我意识。<br> |- | 65<br>Deckard Cain... Ormus has no time for <br>the last son of the Horadrim. Pride led <br>that holy Order to failure.<br> || <span class="d2-white">63<br>迪卡.凱恩...奧瑪斯沒時間理會這個最後的赫拉迪<br>姆之子。驕傲讓他們的神聖體制崩潰。<br> || <span class="d2-red">63<br>迪卡-凯恩...奥玛斯没时间理会这个最后的赫拉迪<br>姆之子。骄傲让他们的神圣体制崩溃。<br> || <span class="d2-yellow">63<br>迪卡-凯恩...奥玛斯没时间理会这个最后的赫拉迪<br>姆之子。骄傲让他们的神圣体制崩溃。<br> || <span class="d2-blue">56<br> 迪卡-凯恩……奥玛斯没时间理会这个最后的<br>赫拉迪姆之子。骄傲使他们的神圣体制崩溃。<br> |- | 63<br>Hratli suspects that Ormus is a mage. <br>He can suspect whatever he wants, <br>Ormus will not show him the true <br>magic.<br> || <span class="d2-white">52<br>赫拉鐵力猜奧瑪斯是位法師。他可以隨便亂猜,<br>但是奧瑪斯絕對不會讓他看到真正的魔法。<br> || <span class="d2-red">52<br>赫拉铁力猜奥玛斯是位法师。他可以随便乱猜,<br>但是奥玛斯绝对不会让他看到真正的魔法。<br> || <span class="d2-yellow">52<br>赫拉铁力猜奥玛斯是位法师。他可以随便乱猜,<br>但是奥玛斯绝对不会让他看到真正的魔法。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 赫拉铁力猜奥玛斯是位法师。他可以随便乱猜,<br>但是奥玛斯绝对不会让他看到真正的魔法。<br> |- | 53<br>Back in Lut Gholein Meshif told me he <br>had a fondness for jade figurines. On <br>his trading voyages he collected an odd <br>assortment of such small statues.<br> <br>I would show him your figurine. <br> || <span class="d2-white">51<br>回到魯.高因之後,馬席夫告訴我他對玉製小人<br>像有特別的喜好。在他的貿易生涯中,他收集了<br>不少這種奇怪的小人像。<br> <br>我想讓他看看你的小人像。<br> || <span class="d2-red">51<br>回到鲁-高因之后,马席夫告诉我他对玉制小人<br>像有特别的喜好。在他的贸易生涯中,他收集了<br>不少这种奇怪的小人像。<br> <br>我想让他看看你的小人像。<br> || <span class="d2-yellow">51<br>回到鲁-高因之后,马席夫告诉我他对玉制小人<br>像有特别的喜好。在他的贸易生涯中,他收集了<br>不少这种奇怪的小人像。<br> <br>我想让他看看你的小人像。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 回到鲁-高因之后,马席夫告诉我他对玉制小<br>人像有特别的喜好。在他的贸易生涯中,他收集了<br>不少这种奇怪的小人像。<br> 我想让他看看你的小人像。<br> |- | 160<br>Only Deckard Cain can make sense of <br>this.<br> || <span class="d2-white">155<br>只有迪卡.凱恩可以看懂這些東西。<br> || <span class="d2-red">155<br>只有迪卡-凯恩可以看懂这些东西。<br> || <span class="d2-yellow">155<br>只有迪卡-凯恩可以看懂这些东西。<br> || <span class="d2-blue">160<br> 只有迪卡-凯恩可以看懂这些东西。<br> |- | 73<br>Praise you! That jade figurine will <br>complete the set I was collecting.<br> <br>Here! I've had this statuette of a golden <br>bird for years, but I consider it a fair <br>exchange.<br> || <span class="d2-white">68<br>崇拜你!這個玉製的小人像剛好讓我的收藏品湊<br>齊一整套!<br> <br>來!我保有這個黃金鳥的雕像已經好幾年了,不<br>過我覺得這次交易十分值得。<br> || <span class="d2-red">68<br>崇拜你!这个玉制的小人像刚好让我的收藏品凑<br>齐一整套!<br> <br>来!我保有这个黄金鸟的雕像已经好几年了,不<br>过我觉得这次交易十分值得。<br> || <span class="d2-yellow">68<br>崇拜你!这个玉制的小人像刚好让我的收藏品凑<br>齐一整套!<br> <br>来!我保有这个黄金鸟的雕像已经好几年了,不<br>过我觉得这次交易十分值得。<br> || <span class="d2-blue">59<br> 崇拜你!这个玉制的小人像刚好让我的收藏品<br>凑齐一整套!<br> 来!我保存这个黄金鸟的雕像已经好几年了,<br>不过我觉得这次交易十分值得。<br> |- | 89<br>I'm having fun just watching you run <br>from place to place searching for a <br>Golden Bird. Some hero you are.<br> || <span class="d2-white">84<br>我覺得你在每個地方跑來跑去找尋黃金鳥真是好<br>玩。你根本就不像英雄。<br> || <span class="d2-red">84<br>我觉得你在每个地方跑来跑去找寻黄金鸟真是好<br>玩。你根本就不像英雄。<br> || <span class="d2-yellow">84<br>我觉得你在每个地方跑来跑去找寻黄金鸟真是好<br>玩。你根本就不像英雄。<br> || <span class="d2-blue">78<br> 我觉得你在每个地方跑来跑去找寻黄金鸟真是<br>好玩。你根本就不像英雄。<br> |- | 47<br>I've read legends about a sage named <br>Ku Y'leh, who studied the mysteries of <br>life beyond death.<br> <br>If I remember correctly, his ashes were <br>ensconced within a golden statuette. It <br>was a very strange tale.<br> || <span class="d2-white">36<br>我曾經在書上看過一個名叫庫亞的賢者,他研究<br>的是死亡後生命的神秘之處。如果我記得沒錯,<br>他的骨灰安置在一個黃金的雕像之中。這是個很<br>奇怪的傳說。<br> || <span class="d2-red">36<br>我曾经在书上看过一个名叫库亚的贤者,他研究<br>的是死亡后生命的神秘之处。如果我记得没错,<br>他的骨灰安置在一个黄金的雕像之中。这是个很<br>奇怪的传说。<br> || <span class="d2-yellow">36<br>我曾经在书上看过一个名叫库亚的贤者,他研究<br>的是死亡后生命的神秘之处。如果我记得没错,<br>他的骨灰安置在一个黄金的雕像之中。这是个很<br>奇怪的传说。<br> || <span class="d2-blue">35<br> 我曾经在书上看过一个名叫库亚的贤者,他研<br>究的是生命死亡后的神秘之处。如果我记得没错,<br>他的骨灰安置在一个黄金的雕像之中。这是个很奇<br>怪的传说。<br> |- | 134<br>You will have to take Ku Y'leh's ashes to <br>Alkor.<br> || <span class="d2-white">129<br>你必須把庫亞的骨灰拿給艾柯。<br> || <span class="d2-red">129<br>你必须把库亚的骨灰拿给艾柯。<br> || <span class="d2-yellow">129<br>你必须把库亚的骨灰拿给艾柯。<br> || <span class="d2-blue">125<br> 你必须把库亚的骨灰拿给艾柯。<br> |- | 96<br>Such a beautiful statuette... But, you'd <br>think it would've been better cared for. <br>There's a compartment here that's full <br>o' dust.<br> || <span class="d2-white">81<br>真美麗的雕像...但是,你不覺得小心的照顧它比較<br>好嗎?裡面有個小隔間滿滿的都是灰。<br> || <span class="d2-red">81<br>真美丽的雕像...但是,你不觉得小心的照顾它比较<br>好吗?里面有个小隔间满满的都是灰。<br> || <span class="d2-yellow">81<br>真美丽的雕像...但是,你不觉得小心的照顾它比较<br>好吗?里面有个小隔间满满的都是灰。<br> || <span class="d2-blue">72<br> 真是美丽的雕像……但是,你不觉得小心的照<br>看它比较好吗?里面有个小隔间满满的都是灰。<br> |- | 73<br>Ah, the Golden Bird of Ku Y'leh. Thank <br>you, my friend. <br> <br>Busy yourself while I experiment with <br>the ashes within it. Then, return and <br>see what I have made for you.<br> || <span class="d2-white">57<br>啊,庫亞的黃金鳥。感謝你,我的朋友。在我忙<br>著實驗這些骨灰的時候,先去處理你的事情吧。<br>然後,再回來看看我幫你做了些什麼。<br> || <span class="d2-red">57<br>啊,库亚的黄金鸟。感谢你,我的朋友。在我忙<br>着实验这些骨灰的时候,先去处理你的事情吧。<br>然后,再回来看看我帮你做了些什么。<br> || <span class="d2-yellow">57<br>啊,库亚的黄金鸟。感谢你,我的朋友。在我忙<br>着实验这些骨灰的时候,先去处理你的事情吧。<br>然后,再回来看看我帮你做了些什么。<br> || <span class="d2-blue">51<br> 啊,库亚的黄金鸟。感谢你,我的朋友。在我<br>忙着实验这些骨灰的时候,先去处理你的事情吧。<br> 然后,再回来看看我帮你做了些什么。<br> |- | 51<br>Ku Y'leh, in searching for immortal <br>youth, found only an early death. His <br>apprentices, seeking to live forever, <br>burned his body in order to derive <br>benefit from his ashes.<br> || <span class="d2-white">43<br>庫亞,一生在追尋永生的年輕,但是只找到了早<br>到的死亡。他的學徒追尋永久的生命,把他的身<br>體火化,從他的骨灰中引出受益的條件。<br> || <span class="d2-red">43<br>库亚,一生在追寻永生的年轻,但是只找到了早<br>到的死亡。他的学徒追寻永久的生命,把他的身<br>体火化,从他的骨灰中引出受益的条件。<br> || <span class="d2-yellow">43<br>库亚,一生在追寻永生的年轻,但是只找到了早<br>到的死亡。他的学徒追寻永久的生命,把他的身<br>体火化,从他的骨灰中引出受益的条件。<br> || <span class="d2-blue">40<br> 库亚,一生在追寻永生和年轻,但是只得到了<br>更早的死亡。他的学徒追寻永久的生命,把他的身<br>体火化,从他的骨灰中受益。<br> |- | 50<br>Ku Y'leh was a powerful sage who was <br>rumored to have brewed a potion of <br>immortality. In an ironic twist of fate, <br>he was murdered before his potent <br>elixir could take effect.<br> || <span class="d2-white">41<br>庫亞是個威力強大的賢者,傳說中他飲下了永生<br>不死的葯劑。在諷刺而扭曲的命運中,在他服下<br>的葯劑生效之前,他就被謀殺了。<br> || <span class="d2-red">41<br>库亚是个威力强大的贤者,传说中他饮下了永生<br>不死的药剂。在讽刺而扭曲的命运中,在他服下<br>的药剂生效之前,他就被谋杀了。<br> || <span class="d2-yellow">41<br>库亚是个威力强大的贤者,传说中他饮下了永生<br>不死的药剂。在讽刺而扭曲的命运中,在他服下<br>的药剂生效之前,他就被谋杀了。<br> || <span class="d2-blue">39<br> 库亚是个威力强大的贤者,传说中他服下了永<br>生不死的药剂。在讽刺而扭曲的命运中,在他服下<br>的药剂生效之前,他就被谋杀了。<br> |- | 78<br>Don't tell me you believe in all of that <br>'life after death' nonsense. You should <br>be more concerned with avoiding death <br>than making plans for after it finds <br>you.<br> || <span class="d2-white">65<br>別告訴我你會相信那些「死後的生命」等無稽之<br>談。你應該更關心如何避開死亡,而不是等死亡<br>找上你後再安排計畫。<br> || <span class="d2-red">65<br>别告诉我你会相信那些「死后的生命」等无稽之<br>谈。你应该更关心如何避开死亡,而不是等死亡<br>找上你后再安排计划。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>别告诉我你会相信那些「死后的生命」等无稽之<br>谈。你应该更关心如何避开死亡,而不是等死亡<br>找上你后再安排计划。<br> || <span class="d2-blue">62<br> 别告诉我你会相信那些“死后的生命”等无稽<br>之谈。你应该更关心如何避开死亡,而不是等死亡<br>找上你后再安排计划。<br> |- | 120<br>From the ashes of Ku Y'leh I have mixed <br>for you a potion.<br> || <span class="d2-white">115<br>從庫亞的骨灰中,我幫你混合出一份葯劑。<br> || <span class="d2-red">115<br>从库亚的骨灰中,我帮你混合出一份药剂。<br> || <span class="d2-yellow">115<br>从库亚的骨灰中,我帮你混合出一份药剂。<br> || <span class="d2-blue">105<br> 从库亚的骨灰中,我帮你混合出一份药剂。<br> |- | 94<br>Immortality is definitely not for me.<br> <br>Can you imagine having to wake up <br>every night just to piss for the next <br>thousand years?<br> || <span class="d2-white">70<br>我才不想要永生不死。你能想像接下來的一千年<br>之中,每個夜晚都還會爬起來小解? <br> || <span class="d2-red">70<br>我才不想要永生不死。你能想象接下来的一千年<br>之中,每个夜晚都还会爬起来小解? <br> || <span class="d2-yellow">70<br>我才不想要永生不死。你能想像接下来的一千年<br>之中,每个夜晚都还会爬起来小解? <br> || <span class="d2-blue">64<br> 我才不想要永生不死。你能想像接下来的一千<br>年之中,每个夜晚都还会爬起来小解?<br> |- | 63<br>So, Meshif had the Golden Bird all <br>along. I wonder if he knows what he <br>gave up for that jade figurine.<br> || <span class="d2-white">61<br>原來,馬席夫一直是黃金鳥的擁有者。我懷疑他<br>是不是知道他為了玉製小人像所放棄的東西。<br> || <span class="d2-red">61<br>原来,马席夫一直是黄金鸟的拥有者。我怀疑他<br>是不是知道他为了玉制小人像所放弃的东西。<br> || <span class="d2-yellow">61<br>原来,马席夫一直是黄金鸟的拥有者。我怀疑他<br>是不是知道他为了玉制小人像所放弃的东西。<br> || <span class="d2-blue">55<br> 原来,马席夫一直是黄金鸟的拥有者。我怀疑<br>他是不是知道他为了玉制小人像所放弃的东西。<br> |- | 54<br>Ormus remembers the tale of Ku Y'leh. <br>That venerable sage forgot that there <br>is no life beyond death. There is only <br>life.<br> <br>Once prolonged unnaturally, it can <br>become a living hell.<br> || <span class="d2-white">42<br>奧瑪斯記得庫亞的傳說。那位值得尊敬的賢者忘<br>了死亡之後是沒有生命的,這就是生命。一旦你<br>試圖以超越自然的方式加以延長,它就會變成活<br>生生的地獄。<br> || <span class="d2-red">42<br>奥玛斯记得库亚的传说。那位值得尊敬的贤者忘<br>了死亡之后是没有生命的,这就是生命。一旦你<br>试图以超越自然的方式加以延长,它就会变成活<br>生生的地狱。<br> || <span class="d2-yellow">42<br>奥玛斯记得库亚的传说。那位值得尊敬的贤者忘<br>了死亡之后是没有生命的,这就是生命。一旦你<br>试图以超越自然的方式加以延长,它就会变成活<br>生生的地狱。<br> || <span class="d2-blue">40<br> 奥玛斯记得库亚的传说。那位值得尊敬的贤者<br>忘了死亡之后是没有生命的,这就是生命。一旦你<br>试图以超越自然的方式加以延长,它就会变成活生<br>生的地狱。<br> |- | 67<br>I must admit, your foolish quest made <br>little sense to me. But now I see the <br>value of your actions. I believe you do <br>possess great wisdom.<br> || <span class="d2-white">65<br>我必須承認,你的愚蠢任務對我一點意義也沒有。<br>但是現在我可以看到你所做所為的價值。我相信<br>你是個極具智慧的人。<br> || <span class="d2-red">65<br>我必须承认,你的愚蠢任务对我一点意义也没有。<br>但是现在我可以看到你所做所为的价值。我相信<br>你是个极具智慧的人。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>我必须承认,你的愚蠢任务对我一点意义也没有。<br>但是现在我可以看到你所做所为的价值。我相信<br>你是个极具智慧的人。<br> || <span class="d2-blue">67<br> 我必须承认,你的愚蠢任务对我一点意义也没<br>有。<br> 但是现在我可以看到你所做所为的价值。我相<br>信你是个极具智慧的人。<br> |- | 33<br>Never forget that your ultimate purpose <br>here in Kurast is to destroy Mephisto. <br>The ancient Horadrim imprisoned the <br>Lord of Hatred inside the Guardian <br>Tower that is located within the Temple <br>City of Travincal.<br> <br>Know this, friend. The only way to gain <br>entry to Mephisto's prison is to destroy <br>the artifact known as the Compelling <br>Orb.<br> <br>Mephisto used this device to control the <br>Zakarum Priests and their followers. <br>The Orb can only be destroyed with an <br>ancient flail imbued with the spirit of <br>the one incorruptible priest.<br> <br>Soon after his imprisonment, Mephisto <br>worked his evil corruption on the <br>Zakarum priesthood. All were turned to <br>his dark ways, save one - Khalim, the <br>Que-Hegan of the High Council.<br> <br>Mephisto directed the other Council <br>priests to slay and dismember Khalim <br>and then scatter his remains across <br>the Kingdom. The Priest Sankekur <br>succeeded Khalim as Que-Hegan, <br>eventually becoming the embodiment of <br>Mephisto here on the mortal plane.<br> <br>The corrupted High Council fashioned <br>an Orb to control the rest of the <br>Zakarum faithful and used their powers <br>to hide the lair of their master from <br>mortals.<br> <br>Your task is to collect the scattered <br>relics of Khalim - his Heart, his Brain, <br>and his Eye. Then, using the Horadric <br>Cube, transmute Khalim's Flail with his <br>relics.<br> <br>Once this is accomplished, you must <br>destroy the Compelling Orb with <br>Khalim's Will to open the way into the <br>corrupt sanctum of Mephisto.<br> || <span class="d2-white">21<br>永遠記得你來此的最終目標是摧毀墨菲斯托。古<br>代的赫拉迪姆將這個憎恨之王封鎖在守護者之塔<br>中,位於神殿之城崔凡克。<br> <br>記住這一點,朋友-唯一能夠進入墨菲斯托囚禁之<br>處的方法,就是摧毀一個稱之為強制球體的古物。<br>墨菲斯托利用這個設備來控制撒卡蘭姆的牧師及<br>其追隨者。你只能利用另一個古代連枷,灌入一<br>個尚未與之妥協的牧師靈魂,才能夠摧毀這個球<br>體。<br> <br>在他被禁錮之後,墨菲斯托馬上著手控制撒卡蘭<br>姆的年輕牧師。所有的年輕人都被他帶入了黑暗<br>的道路中,除了一個以外-就是克林姆,高等評議<br>會的「魁黑剛」。<br> <br>墨菲斯托指揮其他評議會的牧師去殺害並肢解魁<br>黑剛,然後把他的屍骨散在整個王國之中。牧師<br>桑吉庫接續了克林姆成為下一任的魁黑剛,在人<br>類的世界之中,成為墨菲斯托更具體的化身。<br> <br>墮落的高等評議會製作出了球體,來控制其他撒<br>卡蘭姆人的忠心,並利用它們的力量來隱藏這個<br>大地,讓其他的人類無法找到。<br> <br>你的工作是搜集克林姆四散的遺骨-他的心臟、腦<br>和眼。然後利用赫拉迪克的方塊,把他的遺骨轉<br>變成克林姆的連枷。在你完成這個工作之後,下<br>一步就是利用克林姆的意志力來摧毀強制球體,<br>以開啟通往墨菲斯托的墮落聖地。<br> || <span class="d2-red">21<br>永远记得你来此的最终目标是摧毁墨菲斯托。古<br>代的赫拉迪姆将这个憎恨之王封锁在守护者之塔<br>中,位于神殿之城崔凡克。<br> <br>记住这一点,朋友-唯一能够进入墨菲斯托囚禁之<br>处的方法,就是摧毁一个称之为强制球体的古物。<br>墨菲斯托利用这个设备来控制撒卡兰姆的牧师及<br>其追随者。你只能利用另一个古代链枷,灌入一<br>个尚未与之妥协的牧师灵魂,才能够摧毁这个球<br>体。<br> <br>在他被禁锢之后,墨菲斯托马上着手控制撒卡兰<br>姆的年轻牧师。所有的年轻人都被他带入了黑暗<br>的道路中,除了一个以外-就是克林姆,高等评议<br>会的「魁黑刚」。<br> <br>墨菲斯托指挥其他评议会的牧师去杀害并肢解魁<br>黑刚,然后把他的尸骨散在整个王国之中。牧师<br>桑吉库接续了克林姆成为下一任的魁黑刚,在人<br>类的世界之中,成为墨菲斯托更具体的化身。<br> <br>堕落的高等评议会制作出了球体,来控制其他撒<br>卡兰姆人的忠心,并利用它们的力量来隐藏这个<br>大地,让其他的人类无法找到。<br> <br>你的工作是搜集克林姆四散的遗骨-他的心脏、脑<br>和眼。然后利用赫拉迪克的方块,把他的遗骨转<br>变成克林姆的链枷。在你完成这个工作之后,下<br>一步就是利用克林姆的意志力来摧毁强制球体,<br>以开启通往墨菲斯托的堕落圣地。<br> || <span class="d2-yellow">21<br>永远记得你来此的最终目标是摧毁墨菲斯托。古<br>代的赫拉迪姆将这个憎恨之王封锁在守护者之塔<br>中,位于神殿之城崔凡克。<br> <br>记住这一点,朋友-唯一能够进入墨菲斯托囚禁之<br>处的方法,就是摧毁一个称之为强制球体的古物。<br>墨菲斯托利用这个设备来控制撒卡兰姆的牧师及<br>其追随者。你只能利用另一个古代连枷,灌入一<br>个尚未与之妥协的牧师灵魂,才能够摧毁这个球<br>体。<br> <br>在他被禁锢之后,墨菲斯托马上着手控制撒卡兰<br>姆的年轻牧师。所有的年轻人都被他带入了黑暗<br>的道路中,除了一个以外-就是克林姆,高等评议<br>会的「魁黑刚」。<br> <br>墨菲斯托指挥其他评议会的牧师去杀害并肢解魁<br>黑刚,然后把他的尸骨散在整个王国之中。牧师<br>桑吉库接续了克林姆成为下一任的魁黑刚,在人<br>类的世界之中,成为墨菲斯托更具体的化身。<br> <br>堕落的高等评议会制作出了球体,来控制其他撒<br>卡兰姆人的忠心,并利用它们的力量来隐藏这个<br>大地,让其他的人类无法找到。<br> <br>你的工作是搜集克林姆四散的遗骨-他的心脏、脑<br>和眼。然后利用赫拉迪克魔盒,把他的遗骨转变<br>成克林姆的连枷。在你完成这个工作之后,下一<br>步就是利用克林姆的意志力来摧毁强制球体,以<br>开启通往墨菲斯托的堕落圣地。<br> || <span class="d2-blue">18<br> 永远记得你来此的最终目标是摧毁墨菲斯托。<br> 古代的赫拉迪姆将这个憎恨之王封锁在守护者<br>之塔中,位于神殿之城崔凡克。<br> 记住这一点,朋友-唯一能够进入墨菲斯托囚<br>禁之处的方法,就是摧毁一个称为强制球体的古物。<br> 墨菲斯托利用这个东西来控制撒卡兰姆的牧师<br>及其追随者。你只能利用另一个古代链枷,灌入一<br>个尚未与之妥协的牧师灵魂,才能够摧毁这个球体。<br> 在墨菲斯托被禁锢之后,他马上着手控制撒卡<br>兰姆的年轻牧师。所有的年轻人都被他带入了黑暗<br>的道路中,除了一个以外-就是克林姆,高等评议<br>会的“魁黑刚”。<br> 墨菲斯托指挥其它评议会的牧师去杀害并肢解<br>魁黑刚,然后把他的尸骨散在整个王国之中。牧师<br>桑吉库接续了克林姆成为下一任的魁黑刚,在人类<br>的世界之中,成为墨菲斯托更具体的化身。<br> 堕落的高等评议会制作出了强制球体,来控制<br>其它撒卡兰姆人的忠心,并利用它的力量来隐藏这<br>个大地,让其它的人类无法找到。<br> 你的工作是搜集克林姆四散的遗骨-他的心脏、<br>脑和眼。然后利用赫拉迪克的宝盒,把他的遗骨转<br>变成克林姆的链枷。在你完成这个工作之后,下一<br>步就是利用克林姆的意志力来摧毁强制球体,以开<br>启通往墨菲斯托的堕落圣地。<br> |- | 61<br>You have found Khalim's Heart, and it <br>still bears the courage to face <br>Mephisto!<br> <br>Place it in the Horadric Cube along with <br>Khalim's other relics - the Eye, the <br>Brain, and the Flail.<br> || <span class="d2-white">47<br>你已經找到克林姆的心臟了,而且它仍然擁有對<br>抗墨菲斯托的勇氣!把它和克林姆的其他遺骨一<br>起放在赫拉迪克的方塊中-眼睛、大腦;然後你就<br>只差連枷了。<br> || <span class="d2-red">47<br>你已经找到克林姆的心脏了,而且它仍然拥有对<br>抗墨菲斯托的勇气!把它和克林姆的其他遗骨一<br>起放在赫拉迪克的方块中-眼睛、大脑;然后你就<br>只差链枷了。<br> || <span class="d2-yellow">47<br>你已经找到克林姆的心脏了,而且它仍然拥有对<br>抗墨菲斯托的勇气!把它和克林姆的其他遗骨一<br>起放在赫拉迪克的魔盒中-眼睛、大脑;然后你就<br>只差连枷了。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 你已经找到克林姆的心脏了,而且它仍然拥有<br>对抗墨菲斯托的勇气!把它和克林姆的其它遗骨一<br>起放在赫拉迪克的宝盒中-眼睛、大脑;然后你就<br>只差链枷了。<br> |- | 52<br>Ahh... Khalim's Eye! Only it can reveal <br>the true path to Mephisto.<br> <br>Place the Eye in the Horadric Cube <br>along with Khalim's other relics - the <br>Heart, the Brain, and the Flail.<br> || <span class="d2-white">42<br>啊...克林姆的眼睛!只有它才能看清通往墨菲斯托<br>的真正道路。把它和克林姆的其他遺骨一起放在<br>赫拉迪克的方塊中-心臟、大腦;然後你就只差連<br>枷了。<br> || <span class="d2-red">42<br>啊...克林姆的眼睛!只有它才能看清通往墨菲斯托<br>的真正道路。把它和克林姆的其他遗骨一起放在<br>赫拉迪克的方块中-心脏、大脑;然后你就只差连<br>枷了。<br> || <span class="d2-yellow">42<br>啊...克林姆的眼睛!只有它才能看清通往墨菲斯托<br>的真正道路。把它和克林姆的其他遗骨一起放在<br>赫拉迪克魔盒中-心脏、大脑;然后你就只差连<br>枷了。<br> || <span class="d2-blue">42<br> 啊……克林姆的眼睛!只有它才能看清通向墨<br>菲斯托的真正道路。把它和克林姆的其它遗骨一起<br>放在赫拉迪克的宝盒中-心脏、大脑;然后你就只<br>差链枷了。<br> |- | 58<br>This is most fortunate! Khalim's Brain <br>knows Mephisto's weakness.<br> <br>Place it in the Horadric Cube along with <br>Khalim's other relics - the Eye, the <br>Heart, and the Flail.<br> || <span class="d2-white">42<br>這實在太幸運了!克林姆的大腦知道墨菲斯托的<br>弱點。把它和克林姆的其他遺骨一起放在赫拉迪<br>克的方塊中-心臟、眼睛;然後你就只差連枷了。<br> || <span class="d2-red">42<br>这实在太幸运了!克林姆的大脑知道墨菲斯托的<br>弱点。把它和克林姆的其他遗骨一起放在赫拉迪<br>克的方块中-心脏、眼睛;然后你就只差链枷了。<br> || <span class="d2-yellow">42<br>这实在太幸运了!克林姆的大脑知道墨菲斯托的<br>弱点。把它和克林姆的其他遗骨一起放在赫拉迪<br>克魔盒中-心脏、眼睛;然后你就只差连枷了。<br> || <span class="d2-blue">42<br> 这实在太幸运了!克林姆的大脑知道墨菲斯托<br>的弱点。把它和克林姆的其它遗骨一起放在赫拉迪<br>克的宝盒中-眼睛、心脏;然后你就只差链枷了。<br> |- | 46<br>Once properly imbued, Khalim's Flail can <br>destroy the Compelling Orb and reveal <br>the way to Mephisto.<br> <br>Place it into the Horadric Cube along <br>with Khalim's relics - his Heart, his <br>Brain, and his Eye. Then, transmute <br>them to carry out Khalim's Will.<br> || <span class="d2-white">35<br>只要你正確的使用,克林姆的連枷可以摧毀強制<br>球體,並顯示出通往墨菲斯托的正確道路。把克<br>林姆的其他遺骨一起放在赫拉迪克的方塊中-他的<br>心臟、眼睛和大腦。然後,轉換出來的東西就會<br>成為克林姆的意志。<br> || <span class="d2-red">35<br>只要你正确的使用,克林姆的链枷可以摧毁强制<br>球体,并显示出通往墨菲斯托的正确道路。把克<br>林姆的其他遗骨一起放在赫拉迪克的方块中-他的<br>心脏、眼睛和大脑。然后,转换出来的东西就会<br>成为克林姆的意志。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>只要你正确的使用,克林姆的连枷可以摧毁强制<br>球体,并显示出通往墨菲斯托的正确道路。把克<br>林姆的其他遗骨一起放在赫拉迪克魔盒中-他的心<br>脏、眼睛和大脑。然后,转换出来的东西就会成<br>为克林姆的意志。<br> || <span class="d2-blue">35<br> 只要你正确地使用,克林姆的链枷可以摧毁强<br>制球体,并显示出通向墨菲斯托的正确道路。把克<br>林姆的其它遗骨一起放在赫拉迪克的宝盒中-他的<br>心脏、大脑和眼睛。然后,转换出来的东西就会成<br>为克林姆的意志。<br> |- | 54<br>Masterfully done, hero! You have <br>crafted Khalim's Will. Employ it to <br>destroy the Compelling Orb and open <br>the way to Mephisto. <br> <br>May the true Light guide your way.<br> || <span class="d2-white">43<br>盛氣凌人的大成功,英雄!你已經把克林姆的意<br>志實體化了。使用它摧毀強制球體,就可以打開<br>通往墨菲斯托的通路。願真正的光明導引著你的<br>道路。<br> || <span class="d2-red">43<br>盛气凌人的大成功,英雄!你已经把克林姆的意<br>志实体化了。使用它摧毁强制球体,就可以打开<br>通往墨菲斯托的通路。愿真正的光明导引着你的<br>道路。<br> || <span class="d2-yellow">43<br>盛气凌人的大成功,英雄!你已经把克林姆的意<br>志实体化了。使用它摧毁强制球体,就可以打开<br>通往墨菲斯托的通路。愿真正的光明导引着你的<br>道路。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 盛气凌人的大英雄!你已经把克林姆的意志实<br>体化了。使用它摧毁强制球体,就可以打开通向墨<br>菲斯托的通路。<br> 愿真正的光明导引着你的道路。<br> |- | 56<br>It pains me to waste time with you, so <br>I'll get right to the point.<br> <br>There is a very special book which you <br>must find for me. It was written long <br>ago by a sage known as Lam Esen, who <br>studied Skatsimi magic and the effects <br>of the Prime Evils on the mortal world. <br>The Black Book was lost when the <br>Children of Zakarum took over this <br>land.<br> <br>Now, you must reclaim it without delay! <br>Its knowledge may aid us in this dark <br>time ahead.<br> || <span class="d2-white">36<br>在你身上浪費時間讓我很痛苦,所以我就開門見<br>山的說。你必須為我找到一本十分特殊的書,它<br>是很久以前的一位賢者-藍.依森所撰寫的,他研<br>究史卡辛米的法術和效果,以及罪惡之源在人類<br>世界所造成的影響。當撒卡蘭姆之子控制這塊土<br>地時,這本黑皮書就不見了。現在,你必須馬上<br>把它找給我!它上面的知識可能會幫助我們渡過<br>即將到來的黑暗時期。<br> || <span class="d2-red">36<br>在你身上浪费时间让我很痛苦,所以我就开门见<br>山的说。你必须为我找到一本十分特殊的书,它<br>是很久以前的一位贤者-蓝.依森所撰写的,他研<br>究史卡辛米的法术和效果,以及罪恶之源在人类<br>世界所造成的影响。当撒卡兰姆之子控制这块土<br>地时,这本黑皮书就不见了。现在,你必须马上<br>把它找给我!它上面的知识可能会帮助我们渡过<br>即将到来的黑暗时期。<br> || <span class="d2-yellow">36<br>在你身上浪费时间让我很痛苦,所以我就开门见<br>山的说。你必须为我找到一本十分特殊的书,它<br>是很久以前的一位贤者-蓝-依森所撰写的,他研<br>究史卡辛米的法术和效果,以及罪恶之源在人类<br>世界所造成的影响。当撒卡兰姆之子控制这块土<br>地时,这本黑皮书就不见了。现在,你必须马上<br>把它找给我!它上面的知识可能会帮助我们渡过<br>即将到来的黑暗时期。<br> || <span class="d2-blue">36<br> 在你身上浪费时间让我很痛苦,所以我就开门<br>见山地说。你必须为我找到一本十分特殊的书,它<br>是很久以前的一位贤者-蓝-依森所撰写的,他研<br>究史卡辛米的法术和效果,以及罪恶之源在人类世<br>界所造成的影响。当撒卡兰姆之子控制这块土地时,<br>这本黑皮书就不见了。现在,你必须马上把它找给<br>我!它上面的知识可能会帮助我们渡过即将到来的<br>黑暗时期。<br> |- | 73<br>The Black Book contains powerful <br>secrets of Skatsim, the Old Religion, <br>long eclipsed by Zakarum.<br> <br>I should warn you. The Black Book is <br>much sought after by both good and <br>evil. Be wary.<br> || <span class="d2-white">53<br>這本黑皮書包括了史卡辛米擁有的強大威力,它<br>們是個很古老的宗教,比撒卡蘭姆還要長久。我<br>得警告你,這本書不管是善惡人士都欲先得之而<br>後快,小心。<br> || <span class="d2-red">53<br>这本黑皮书包括了史卡辛米拥有的强大威力,它<br>们是个很古老的宗教,比撒卡兰姆还要长久。我<br>得警告你,这本书不管是善恶人士都欲先得之而<br>后快,小心。<br> || <span class="d2-yellow">53<br>这本黑皮书包括了史卡辛米拥有的强大威力,它<br>们是个很古老的宗教,比撒卡兰姆还要长久。我<br>得警告你,这本书不管是善恶人士都欲先得之而<br>后快,小心。<br> || <span class="d2-blue">54<br> 这本黑皮书蕴藏了史卡辛米拥有的强大威力,<br>它是个很古老的宗教,比撒卡兰姆还要久远。<br> 我得警告你,这本书不管是善恶人士都欲先得<br>之而后快,小心。<br> |- | 62<br>The Children of Zakarum believe that <br>the Black Book is filled with <br>blasphemous heresy. In truth, the book <br>may contain the secrets to our ultimate <br>redemption.<br> || <span class="d2-white">52<br>撒卡蘭姆之子相信這本黑書充滿了褻瀆神祗的異<br>端學說。事實上,這本書可能蘊藏了我們最後的<br>補救之道。<br> || <span class="d2-red">52<br>撒卡兰姆之子相信这本黑书充满了亵渎神祗的异<br>端学说。事实上,这本书可能蕴藏了我们最后的<br>补救之道。<br> || <span class="d2-yellow">52<br>撒卡兰姆之子相信这本黑书充满了亵渎神祗的异<br>端学说。事实上,这本书可能蕴藏了我们最后的<br>补救之道。<br> || <span class="d2-blue">49<br> 撒卡兰姆之子相信这本黑皮书充满了亵渎神祇<br>的异端学说。事实上,这本书可能蕴藏了我们最后<br>的补救之道。<br> |- | 73<br>Oh. No one really believes that the Black <br>Book exists. It's just a symbol of <br>Zakarum's anti-Skatsim propaganda.<br> || <span class="d2-white">68<br>噢,沒有人真的相信那本黑皮書是真的存在。它<br>只是一個撒卡蘭姆用來抵制史卡辛米的傳教手段<br>而己!<br> || <span class="d2-red">68<br>噢,没有人真的相信那本黑皮书是真的存在。它<br>只是一个撒卡兰姆用来抵制史卡辛米的传教手段<br>而己!<br> || <span class="d2-yellow">68<br>噢,没有人真的相信那本黑皮书是真的存在。它<br>只是一个撒卡兰姆用来抵制史卡辛米的传教手段<br>而己!<br> || <span class="d2-blue">74<br> 噢,没有人真的相信那本黑皮书真的存在。它<br>只是一个撒卡兰姆用来抵制史卡辛米的传教手段而<br>已!<br> |- | 102<br>Many things can be found in the city of <br>Kurast. The book may be there.<br> || <span class="d2-white">97<br>你可以在庫拉斯特城中找到很多事情。這本書也<br>可能在那邊。<br> || <span class="d2-red">97<br>你可以在库拉斯特城中找到很多事情。这本书也<br>可能在那边。<br> || <span class="d2-yellow">97<br>你可以在库拉斯特城中找到很多事情。这本书也<br>可能在那边。<br> || <span class="d2-blue">105<br> 你可以在库拉斯特城中找到很多东西。这本书<br>也可能在那边。<br> |- | 54<br>We have long sought the Black Book of <br>Lam Esen. Rumors of its whereabouts <br>spread as fast as jungle plagues. If you <br>find it, take it to Alkor.<br> || <span class="d2-white">52<br>我們找尋這本藍.依森所寫的黑皮書已經很久了。<br>傳說中它所在之處,就是叢林伸展最快的地方。<br>如果你找到它,把書拿給艾柯。<br> || <span class="d2-red">52<br>我们找寻这本蓝.依森所写的黑皮书已经很久了。<br>传说中它所在之处,就是丛林伸展最快的地方。<br>如果你找到它,把书拿给艾柯。<br> || <span class="d2-yellow">52<br>我们找寻这本蓝-依森所写的黑皮书已经很久了。<br>传说中它所在之处,就是丛林伸展最快的地方。<br>如果你找到它,把书拿给艾柯。<br> || <span class="d2-blue">55<br> 我们找寻这本蓝-依森所写的黑皮书已经很久<br>了。<br> 传说中它所在之处,就是丛林伸展最快的地方。<br> 如果你找到它,把书拿给艾柯。<br> |- | 72<br>The Black Book is a powerful source of <br>information. The Zakarum will do <br>everything in their power to stop you <br>from obtaining it.<br> || <span class="d2-white">61<br>這本黑書是威力強大的知識來源。撒卡蘭姆會盡<br>他們所有的力量,來阻止你取得它! <br> || <span class="d2-red">61<br>这本黑书是威力强大的知识来源。撒卡兰姆会尽<br>他们所有的力量,来阻止你取得它! <br> || <span class="d2-yellow">61<br>这本黑书是威力强大的知识来源。撒卡兰姆会尽<br>他们所有的力量,来阻止你取得它! <br> || <span class="d2-blue">56<br> 这本黑皮书是威力强大的知识来源。撒卡兰姆<br>会尽他们所有的力量,来阻止你取得它!<br> |- | 81<br>I've heard of the Black Book. My Order's <br>code is based on many of its passages. <br>If you find it, I will be greatly <br>impressed.<br> || <span class="d2-white">76<br>我聽說過那本黑皮書。我所屬的組織法典就是基<br>於它各種不同的指引。如果你能找到它,我會十<br>分感動。<br> || <span class="d2-red">76<br>我听说过那本黑皮书。我所属的组织法典就是基<br>于它各种不同的指引。如果你能找到它,我会十<br>分感动。<br> || <span class="d2-yellow">76<br>我听说过那本黑皮书。我所属的组织法典就是基<br>于它各种不同的指引。如果你能找到它,我会十<br>分感动。<br> || <span class="d2-blue">71<br> 我听说过那本黑皮书。我所属的组织法典就是<br>基于它各种不同的指引。如果你能找到它,我会十<br>分感激。<br> |- | 104<br>Did I neglect to mention that the book <br>contains useful information about the <br>Prime Evils?<br> || <span class="d2-white">99<br>我是不是忘了提到這本書中提到不少與罪惡之源<br>有關的重要訊息? <br> || <span class="d2-red">99<br>我是不是忘了提到这本书中提到不少与罪恶之源<br>有关的重要讯息? <br> || <span class="d2-yellow">99<br>我是不是忘了提到这本书中提到不少与罪恶之源<br>有关的重要讯息? <br> || <span class="d2-blue">90<br> 我是不是忘了提到这本书中大量与罪恶之源有<br>关的重要讯息?<br> |- | 55<br>Even if you find the sacred Book, you <br>must still traverse the jungle of <br>meaning within it. That journey could <br>prove to be far more perilous.<br> || <span class="d2-white">44<br>即使你能找到這本聖書,你還是得帶著它橫越整<br>個叢林。這一趟旅程可能比你想像的還要危險。<br> || <span class="d2-red">44<br>即使你能找到这本圣书,你还是得带着它横越整<br>个丛林。这一趟旅程可能比你想象的还要危险。<br> || <span class="d2-yellow">44<br>即使你能找到这本圣书,你还是得带着它横越整<br>个丛林。这一趟旅程可能比你想像的还要危险。<br> || <span class="d2-blue">42<br> 即使你能找到这本圣书,你还是得带着它横越<br>整个丛林。这一趟旅程可能比你想像的还要危险。<br> |- | 56<br>Kurast was once the greatest city in the <br>world. Now it is hard to tell where the <br>jungle stops and the city begins. The <br>jungle grows rampant on the soil <br>enriched by the blood of my fellow <br>citizens.<br> || <span class="d2-white">47<br>庫拉斯特曾經是這個世界上最偉大的城市之一。<br>現在很難回想叢林的邊界和城市開始建造的地點。<br>這個叢林猖獗的在土地上面延伸,並藉由我同胞<br>的鮮血來成長。<br> || <span class="d2-red">47<br>库拉斯特曾经是这个世界上最伟大的城市之一。<br>现在很难回想丛林的边界和城市开始建造的地点。<br>这个丛林猖獗的在土地上面延伸,并藉由我同胞<br>的鲜血来成长。<br> || <span class="d2-yellow">47<br>库拉斯特曾经是这个世界上最伟大的城市之一。<br>现在很难回想丛林的边界和城市开始建造的地点。<br>这个丛林猖獗的在土地上面延伸,并藉由我同胞<br>的鲜血来成长。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 库拉斯特曾经是这个世界上最伟大的城市之一。<br> 现在很难回想起丛林的边界和城市开始建造的<br>地点。这个丛林猖獗的在土地上面延伸,并藉由我<br>同胞的鲜血来成长。<br> |- | 68<br>I believe I can trust you now.<br> <br>When you first arrived, I suspected you <br>a spy for the Zakarum, the false <br>religion whose faithful are now under <br>the sway of a mysterious power. <br>They've made a mockery of the Old <br>Religion of Skatsim.<br> || <span class="d2-white">48<br>我想我現在可以相信你了。當你剛剛來此時,我<br>以為你是個撒卡蘭姆的間諜;這個虛有其表的宗<br>教,現在被神秘的力量弄得搖擺不定。他們甚至<br>嘲笑更古老的史卡辛米宗教。<br> || <span class="d2-red">48<br>我想我现在可以相信你了。当你刚刚来此时,我<br>以为你是个撒卡兰姆的间谍;这个虚有其表的宗<br>教,现在被神秘的力量弄得摇摆不定。他们甚至<br>嘲笑更古老的史卡辛米宗教。<br> || <span class="d2-yellow">48<br>我想我现在可以相信你了。当你刚刚来此时,我<br>以为你是个撒卡兰姆的间谍;这个虚有其表的宗<br>教,现在被神秘的力量弄得摇摆不定。他们甚至<br>嘲笑更古老的史卡辛米宗教。<br> || <span class="d2-blue">45<br> 我想我现在可以相信你了。当你刚刚来此时,<br>我以为你是个撒卡兰姆的间谍;这个虚有其表的宗<br>教,现在被神秘的力量弄得摇摆不定。他们甚至嘲<br>笑更古老的史卡辛米宗教。<br> |- | 62<br>Not getting much help?<br> <br>You know, people are like rugs. Hang <br>them out a window and shake 'em a <br>couple times. You'll be surprised how <br>much dirt comes out.<br> || <span class="d2-white">47<br>沒有什麼用?你知道,人們喜歡地毯。把它們掛<br>在窗子上,並用力的搖幾次,你會很驚訝看到有<br>多少灰燼飛出來。<br> || <span class="d2-red">47<br>没有什么用?你知道,人们喜欢地毯。把它们挂<br>在窗子上,并用力的摇几次,你会很惊讶看到有<br>多少灰烬飞出来。<br> || <span class="d2-yellow">47<br>没有什么用?你知道,人们喜欢地毯。把它们挂<br>在窗子上,并用力的摇几次,你会很惊讶看到有<br>多少灰烬飞出来。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 没有什么用?你知道,人们喜欢地毯。把它们<br>挂在窗子上,并用力的摇几次,你会很惊讶看到有<br>多少灰尘飞出来。<br> |- | 81<br>I heard that there are ruined temples in <br>Kurast. Perhaps you will find the Black <br>Book in one of them.<br> || <span class="d2-white">76<br>我聽說在庫拉斯特有不少廢棄的神殿。也許你會<br>在其中之一找到黑皮書。<br> || <span class="d2-red">76<br>我听说在库拉斯特有不少废弃的神殿。也许你会<br>在其中之一找到黑皮书。<br> || <span class="d2-yellow">76<br>我听说在库拉斯特有不少废弃的神殿。也许你会<br>在其中之一找到黑皮书。<br> || <span class="d2-blue">69<br> 我听说在库拉斯特有不少废弃的神殿。也许你<br>会在其中之一找到黑皮书。<br> |- | 105<br>I hope you find the Black Book soon. I <br>could use something to read while I <br>wait for my orders.<br> || <span class="d2-white">100<br>我希望你可以快點找到黑皮書。我可以利用等待<br>下一個命令的時間,好好閱讀其中的內容。<br> || <span class="d2-red">100<br>我希望你可以快点找到黑皮书。我可以利用等待<br>下一个命令的时间,好好阅读其中的内容。<br> || <span class="d2-yellow">100<br>我希望你可以快点找到黑皮书。我可以利用等待<br>下一个命令的时间,好好阅读其中的内容。<br> || <span class="d2-blue">90<br> 我希望你可以快点找到黑皮书。我可以用等待<br>下一个命令的时间,好好阅读其中的内容。<br> |- | 83<br>You have found the Book! It should give <br>all of us here some insight into the <br>nature of the Prime Evils...<br> <br>Ah, but as for you...<br> || <span class="d2-white">78<br>你找到書了!它應該可以讓我們更瞭解罪惡之源<br>的真正面孔...<br> <br>啊,但是對你來說...<br> || <span class="d2-red">78<br>你找到书了!它应该可以让我们更了解罪恶之源<br>的真正面孔...<br> <br>啊,但是对你来说...<br> || <span class="d2-yellow">78<br>你找到书了!它应该可以让我们更了解罪恶之源<br>的真正面孔...<br> <br>啊,但是对你来说...<br> || <span class="d2-blue">69<br> 你找到书了!它应该可以让我们更了解罪恶之<br>源的真正面孔……<br> 啊,但是对你来说……<br> |- | 70<br>Why is the Black Book of Lam Esen like <br>a coffin? Simple. Each holds the shape <br>of our future.<br> || <span class="d2-white">65<br>為什麼藍.依森寫的黑皮書像個棺木?簡單。每<br>一本書代表我們的未來。<br> || <span class="d2-red">65<br>为什么蓝.依森写的黑皮书像个棺木?简单。每<br>一本书代表我们的未来。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>为什么蓝-依森写的黑皮书像个棺木?简单。每<br>一本书代表我们的未来。<br> || <span class="d2-blue">64<br> 为什么蓝-依森写的黑皮书像个棺木?<br> 简单。每一本书都代表我们的未来。<br> |- | 75<br>Thank all that's holy. You've returned <br>with the Black Book! Maybe now you <br>can put an end to the Evil that has <br>destroyed my homeland.<br> || <span class="d2-white">70<br>感謝諸神,你帶著黑皮書回來了。或許你現在可<br>以讓摧毀我家園的邪惡從此消失!<br> || <span class="d2-red">70<br>感谢诸神,你带着黑皮书回来了。或许你现在可<br>以让摧毁我家园的邪恶从此消失!<br> || <span class="d2-yellow">70<br>感谢诸神,你带着黑皮书回来了。或许你现在可<br>以让摧毁我家园的邪恶从此消失!<br> || <span class="d2-blue">56<br> 感谢诸神,你带着黑皮书回来了。或许你现在<br>可以让摧毁我家园的邪恶从此消失!<br> |- | 135<br>The Iron Wolves are very impressed by <br>your skills.<br> || <span class="d2-white">130<br>鐵狼們對你的技能留下十分深刻的印象。<br> || <span class="d2-red">130<br>铁狼们对你的技能留下十分深刻的印象。<br> || <span class="d2-yellow">130<br>铁狼们对你的技能留下十分深刻的印象。<br> || <span class="d2-blue">120<br> 铁狼们对你的技能有着十分深刻的印象。<br> |- | 74<br>We have the Book. Now we must see if <br>we can bear its revelations.<br> || <span class="d2-white">69<br>我們擁有書了,現在我們必須看看是不是能夠揭<br>露其中的秘密。<br> || <span class="d2-red">69<br>我们拥有书了,现在我们必须看看是不是能够揭<br>露其中的秘密。<br> || <span class="d2-yellow">69<br>我们拥有书了,现在我们必须看看是不是能够揭<br>露其中的秘密。<br> || <span class="d2-blue">73<br> 我们拥有书了,现在我们必须看看是不是能够<br>发现其中的秘密。<br> |- | 86<br>You have found a source of information <br>powerful enough to turn the tide <br>against the Zakarum.<br> || <span class="d2-white">81<br>你找到了威力強大的知識來源,讓我們可以改變<br>局勢來對抗撒卡蘭姆。<br> || <span class="d2-red">81<br>你找到了威力强大的知识来源,让我们可以改变<br>局势来对抗撒卡兰姆。<br> || <span class="d2-yellow">81<br>你找到了威力强大的知识来源,让我们可以改变<br>局势来对抗撒卡兰姆。<br> || <span class="d2-blue">74<br> 你找到了威力强大的知识来源,让我们可以改<br>变局势来对抗撒卡兰姆。<br> |- | 89<br>So, you've returned with the Book. You <br>surprise me. You must be very <br>resourceful.<br> || <span class="d2-white">84<br>那麼,你已經把書帶回來了。你真的讓我訝異,<br>你一定很有應變才能。<br> || <span class="d2-red">84<br>那么,你已经把书带回来了。你真的让我讶异,<br>你一定很有应变才能。<br> || <span class="d2-yellow">84<br>那么,你已经把书带回来了。你真的让我讶异,<br>你一定很有应变才能。<br> || <span class="d2-blue">80<br> 你已经把书带回来了。你真的让我讶异,你一<br>定很有应变才能。<br> |- | 45<br>As I told you before, I placed an <br>enchantment upon the dockside in <br>order to keep the demons at bay. But <br>lately, the enchantment seems to be <br>weakening.<br> <br>If memory serves me correctly, there is <br>a holy Skatsimi blade that could <br>revitalize the enchantment. The blade <br>is called the Gidbinn.<br> <br>Find it, and our sanctuary here will <br>remain safe.<br> || <span class="d2-white">31<br>就像我以前告訴你的,我在海港施加了法術,讓<br>惡魔們無法靠近。但是,最近這股力量已經越來<br>越弱了。<br> <br>如果我記得不錯,有一把史卡辛米聖刀可以讓這<br>股力量再度回復,這把刀稱為吉得賓。找到它,<br>我們在此地的庇難所才會安全。<br> || <span class="d2-red">31<br>就像我以前告诉你的,我在海港施加了法术,让<br>恶魔们无法靠近。但是,最近这股力量已经越来<br>越弱了。<br> <br>如果我记得不错,有一把史卡辛米圣刀可以让这<br>股力量再度回复,这把刀称为吉得宾。找到它,<br>我们在此地的庇难所才会安全。<br> || <span class="d2-yellow">31<br>就像我以前告诉你的,我在海港施加了法术,让<br>恶魔们无法靠近。但是,最近这股力量已经越来<br>越弱了。<br> <br>如果我记得不错,有一把史卡辛米圣刀可以让这<br>股力量再度回复,这把刀称为吉得宾。找到它,<br>我们在此地的庇难所才会安全。<br> || <span class="d2-blue">27<br> 就像我以前告诉你的,我在海港施加了法术,<br>让恶魔们无法靠近。但是,最近这股力量已经越来<br>越弱了。<br> 如果我记得不错,有一把史卡辛米圣刀可以让<br>这股力量再度恢复,这把刀称为吉得宾。找到它,<br>我们在此地的庇难所才会安全。<br> |- | 66<br>Have you not heard of the Gidbinn? <br>Well, allow me to reduce your <br>ignorance on the subject.<br> <br>The Gidbinn is an enchanted dagger - a <br>religious artifact greatly valued by the <br>Old Religion, Skatsim.<br> || <span class="d2-white">46<br>你沒聽說過吉得賓?讓我幫你解除這方面的無知<br>好了。吉得賓是一柄具有法力的匕首,一個對古<br>老宗教-史卡辛具有無上價值的物品。<br> || <span class="d2-red">46<br>你没听说过吉得宾?让我帮你解除这方面的无知<br>好了。吉得宾是一柄具有法力的匕首,一个对古<br>老宗教-史卡辛具有无上价值的物品。<br> || <span class="d2-yellow">46<br>你没听说过吉得宾?让我帮你解除这方面的无知<br>好了。吉得宾是一柄具有法力的匕首,一个对古<br>老宗教-史卡辛具有无上价值的物品。<br> || <span class="d2-blue">43<br> 你没听说过吉得宾?让我帮你解除这方面的无<br>知好了。吉得宾是一柄具有法力的匕首,一个对古<br>老宗教-史卡辛米具有无上价值的物品。<br> |- | 64<br>Ormus is familiar with the Gidbinn. But <br>how would a powerful Skatsimi artifact <br>aid an unbeliever like you?<br> || <span class="d2-white">62<br>奧瑪斯對吉得賓更為熟悉。但是這把威力強大的<br>史卡辛米古物,怎麼會協助一個像你這樣不信仰<br>它的人? <br> || <span class="d2-red">62<br>奥玛斯对吉得宾更为熟悉。但是这把威力强大的<br>史卡辛米古物,怎么会协助一个像你这样不信仰<br>它的人? <br> || <span class="d2-yellow">62<br>奥玛斯对吉得宾更为熟悉。但是这把威力强大的<br>史卡辛米古物,怎么会协助一个像你这样不信仰<br>它的人? <br> || <span class="d2-blue">68<br> 奥玛斯对吉得宾更为熟悉。但是这把威力强大<br>的史卡辛米古物,怎么会协助一个像你这样不信仰<br>它的人?<br> |- | 66<br>The Gidbinn is one of the few remaining <br>relics of Skatsim, the Old Religion. It is <br>reputed to have great powers.<br> || <span class="d2-white">64<br>吉得賓是史卡辛米-古老的教派-所遺留下來的少數<br>古物之一。聽說它具有極強的力量。<br> || <span class="d2-red">64<br>吉得宾是史卡辛米-古老的教派-所遗留下来的少数<br>古物之一。听说它具有极强的力量。<br> || <span class="d2-yellow">64<br>吉得宾是史卡辛米-古老的教派-所遗留下来的少数<br>古物之一。听说它具有极强的力量。<br> || <span class="d2-blue">57<br> 吉得宾是史卡辛米-古老的教派所遗留下来的<br>少数古物之一。听说它具有极强的力量。<br> |- | 107<br>The Gidbinn will reinforce the <br>enchantments that protect the <br>dockside from the evil that infests <br>Kurast.<br> || <span class="d2-white">92<br>吉得賓可以增加保護港灣的法力,讓這個侵蝕庫<br>拉斯特的邪惡不再更進一步。<br> || <span class="d2-red">92<br>吉得宾可以增加保护港湾的法力,让这个侵蚀库<br>拉斯特的邪恶不再更进一步。<br> || <span class="d2-yellow">92<br>吉得宾可以增加保护港湾的法力,让这个侵蚀库<br>拉斯特的邪恶不再更进一步。<br> || <span class="d2-blue">82<br> 吉得宾可以增强保护港湾的力量,让侵蚀库拉<br>斯特的邪恶不再更进一步。<br> |- | 54<br>As far as we know, the Gidbinn is in the <br>possession of the Children of Light. <br>They do not wish it to fall into the <br>hands of those who can restore its <br>powers.<br> <br>You may not believe it, but Ormus is the <br>one who can use the Gidbinn to protect <br>us.<br> || <span class="d2-white">36<br>截至目前所知,吉得賓是光明之子所持有的。他<br>們不願意讓它落入可以回復匕首本身力量的人士<br>手中。你可能不相信,不過奧瑪斯就是那個能夠<br>使用吉得賓的力量來拯救我們的人。<br> || <span class="d2-red">36<br>截至目前所知,吉得宾是光明之子所持有的。他<br>们不愿意让它落入可以回复匕首本身力量的人士<br>手中。你可能不相信,不过奥玛斯就是那个能够<br>使用吉得宾的力量来拯救我们的人。<br> || <span class="d2-yellow">36<br>截至目前所知,吉得宾是光明之子所持有的。他<br>们不愿意让它落入可以回复匕首本身力量的人士<br>手中。你可能不相信,不过奥玛斯就是那个能够<br>使用吉得宾的力量来拯救我们的人。<br> || <span class="d2-blue">35<br> 截至目前所知,吉得宾是光明之子所持有的。<br> 他们不愿意让它落入可以恢复匕首本身力量的<br>人士手中。你可能不相信,不过奥玛斯就是那个能<br>够使用吉得宾的力量来拯救我们的人。<br> |- | 55<br>I've done some research on the Taan <br>mage-clan, and it seems that most of <br>their magical studies were focused on <br>Skatsimi rites.<br> <br>If anyone is qualified to use the powers <br>of the Gidbinn, it would be Ormus.<br> || <span class="d2-white">43<br>我對坦族的魔法師一族做了一些研究,看來他們<br>的所有魔法研究,都是針對史卡辛米的儀式。如<br>果任何人有資格發揮吉得賓的力量,那一定是奧<br>瑪斯。<br> || <span class="d2-red">43<br>我对坦族的魔法师一族做了一些研究,看来他们<br>的所有魔法研究,都是针对史卡辛米的仪式。如<br>果任何人有资格发挥吉得宾的力量,那一定是奥<br>玛斯。<br> || <span class="d2-yellow">43<br>我对坦族的魔法师一族做了一些研究,看来他们<br>的所有魔法研究,都是针对史卡辛米的仪式。如<br>果任何人有资格发挥吉得宾的力量,那一定是奥<br>玛斯。<br> || <span class="d2-blue">36<br> 我对坦族的魔法师一族做了一些研究,他们的<br>所有魔法研究,都是针对史卡辛米的仪式。如果任<br>何人有资格发挥吉得宾的力量,那一定是奥玛斯。<br> |- | 73<br>Don't let the Gidbinn's size fool you. <br>Though it is only a small dagger, it <br>holds tremendous power when in the <br>hands of a true Skatsimi mage.<br> || <span class="d2-white">68<br>別讓吉得賓的尺寸騙了你。雖然它只是一把小匕<br>首,但是它握在史卡辛米法師的手上時,可以發<br>揮出巨大的力量。<br> || <span class="d2-red">68<br>别让吉得宾的尺寸骗了你。虽然它只是一把小匕<br>首,但是它握在史卡辛米法师的手上时,可以发<br>挥出巨大的力量。<br> || <span class="d2-yellow">68<br>别让吉得宾的尺寸骗了你。虽然它只是一把小匕<br>首,但是它握在史卡辛米法师的手上时,可以发<br>挥出巨大的力量。<br> || <span class="d2-blue">64<br> 别让吉得宾的尺寸骗了你。虽然它只是一把小<br>匕首,但是它握在史卡辛米法师的手上时,可以发<br>挥出巨大的力量。<br> |- | 70<br>Legend has it that the Skatsimi priests <br>placed great power within the small <br>blade. Power enough to repel this <br>terrible jungle-curse which encroaches <br>on our sanctuary.<br> || <span class="d2-white">57<br>傳說指出史卡辛米的牧師將巨大的力量放置在一<br>把小刀之中。這股力量強到足以驅逐可怕的叢林<br>詛咒,讓我們的庇難所免於它的侵襲。<br> || <span class="d2-red">57<br>传说指出史卡辛米的牧师将巨大的力量放置在一<br>把小刀之中。这股力量强到足以驱逐可怕的丛林<br>诅咒,让我们的庇难所免于它的侵袭。<br> || <span class="d2-yellow">57<br>传说指出史卡辛米的牧师将巨大的力量放置在一<br>把小刀之中。这股力量强到足以驱逐可怕的丛林<br>诅咒,让我们的避难所免于它的侵袭。<br> || <span class="d2-blue">56<br> 传说指出史卡辛米的牧师将巨大的力量放置在<br>一把小刀之中。这股力量强到足以驱逐可怕的丛林<br>诅咒,让我们的庇难所免于它的侵袭。<br> |- | 83<br>If we are to have peace from the <br>shadow, you must find the weapon <br>which will destroy the Light.<br> || <span class="d2-white">78<br>如果我們只能在陰影中找到平靜,我們就得找到<br>足以摧毀光明的武器。<br> || <span class="d2-red">78<br>如果我们只能在阴影中找到平静,我们就得找到<br>足以摧毁光明的武器。<br> || <span class="d2-yellow">78<br>如果我们只能在阴影中找到平静,我们就得找到<br>足以摧毁光明的武器。<br> || <span class="d2-blue">73<br> 如果我们只能在阴影中找到平静,我们就得找<br>到足以摧毁光明的武器。<br> |- | 67<br>The jungle is like nothing you've ever <br>seen before. Imagine Paradise <br>festering like a wound... then bursting!<br> || <span class="d2-white">59<br>這個叢林是你從來沒有見過的。想像一下天堂像<br>傷口一樣化膿...然後爆開。<br> || <span class="d2-red">59<br>这个丛林是你从来没有见过的。想象一下天堂像<br>伤口一样化脓...然后爆开。<br> || <span class="d2-yellow">59<br>这个丛林是你从来没有见过的。想像一下天堂像<br>伤口一样化脓...然后爆开。<br> || <span class="d2-blue">57<br> 这个丛林是你从来没有见过的。想像一下天堂<br>像伤口一样化脓……然后爆开。<br> |- | 145<br>I'm certain that the Gidbinn is very <br>closely guarded.<br> || <span class="d2-white">140<br>我很確定吉得賓一定受到重重看守。<br> || <span class="d2-red">140<br>我很确定吉得宾一定受到重重看守。<br> || <span class="d2-yellow">140<br>我很确定吉得宾一定受到重重看守。<br> || <span class="d2-blue">140<br> 我很确定吉得宾一定受到重重看守。<br> |- | 70<br>Once the Gidbinn is found, Ormus will <br>use it to strengthen the protective <br>barrier around the dockside.<br> || <span class="d2-white">65<br>當你找到吉得賓之後,奧瑪斯會使用它的力量,<br>在港灣製作出一道屏障。<br> || <span class="d2-red">65<br>当你找到吉得宾之后,奥玛斯会使用它的力量,<br>在港湾制作出一道屏障。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>当你找到吉得宾之后,奥玛斯会使用它的力量,<br>在港湾制作出一道屏障。<br> || <span class="d2-blue">62<br> 当你找到吉得宾之后,奥玛斯会使用它的力量,<br>在港湾制作出一道屏障。<br> |- | 75<br>Since you haven't come across the <br>Gidbinn yet, the dagger must be deeper <br>in the jungle nearer Kurast.<br> || <span class="d2-white">70<br>你還沒有找到吉得賓,這把匕首一定放在庫拉斯<br>特附近的叢林深處之中。<br> || <span class="d2-red">70<br>你还没有找到吉得宾,这把匕首一定放在库拉斯<br>特附近的丛林深处之中。<br> || <span class="d2-yellow">70<br>你还没有找到吉得宾,这把匕首一定放在库拉斯<br>特附近的丛林深处之中。<br> || <span class="d2-blue">64<br> 你还没有找到吉得宾,这把匕首一定放在库拉<br>斯特附近的丛林深处之中。<br> |- | 97<br>You'd best get back out there and find <br>that blade. The jungle creeps further <br>into this camp by the hour.<br> || <span class="d2-white">92<br>你最好快點出去把匕首找回來。這個叢林每小時<br>都在逼近我們的營地。<br> || <span class="d2-red">92<br>你最好快点出去把匕首找回来。这个丛林每小时<br>都在逼近我们的营地。<br> || <span class="d2-yellow">92<br>你最好快点出去把匕首找回来。这个丛林每小时<br>都在逼近我们的营地。<br> || <span class="d2-blue">85<br> 你最好快点出去把匕首找回来。这个丛林每小<br>时都在逼近我们的营地。<br> |- | 77<br>Hah! You have stolen the fabled blade <br>from right under Zakarum's nose! This <br>is a great day, indeed!<br> || <span class="d2-white">72<br>哈!你剛剛從撒卡蘭姆的鼻尖偷走了傳說中的武<br>器!這真是個好日子!<br> || <span class="d2-red">72<br>哈!你刚刚从撒卡兰姆的鼻尖偷走了传说中的武<br>器!这真是个好日子!<br> || <span class="d2-yellow">72<br>哈!你刚刚从撒卡兰姆的鼻尖偷走了传说中的武<br>器!这真是个好日子!<br> || <span class="d2-blue">65<br> 哈!你刚刚从撒卡兰姆的鼻尖下偷走了传说中<br>的武器!这真是个好日子!<br> |- | 41<br>You have done well, noble hero. Ormus <br>congratulates you. The old spirits of <br>Skatsim will watch over you for <br>returning their sacred blade.<br> <br>Now, after all these years, Ormus will <br>once again use his powers to protect <br>the innocent from the shadow. The <br>spell that protects the dockside shall <br>now be reinforced.<br> || <span class="d2-white">28<br>你做得很好,高貴的英雄,奧瑪斯在此向你致意。<br>史卡辛的古老靈魂會因為你送回了這把聖刀而看<br>護著你。現在,在經過了這麼多年之後,奧瑪斯<br>將再度使用它的力量,從黑暗的陰影中保護無辜<br>之人。保護港灣的力量現在已經全面強化了。<br> || <span class="d2-red">28<br>你做得很好,高贵的英雄,奥玛斯在此向你致意。<br>史卡辛的古老灵魂会因为你送回了这把圣刀而看<br>护着你。现在,在经过了这么多年之后,奥玛斯<br>将再度使用它的力量,从黑暗的阴影中保护无辜<br>之人。保护港湾的力量现在已经全面强化了。<br> || <span class="d2-yellow">28<br>你做得很好,高贵的英雄,奥玛斯在此向你致意。<br>史卡辛的古老灵魂会因为你送回了这把圣刀而看<br>护着你。现在,在经过了这么多年之后,奥玛斯<br>将再度使用它的力量,从黑暗的阴影中保护无辜<br>之人。保护港湾的力量现在已经全面强化了。<br> || <span class="d2-blue">29<br> 你做得很好,高贵的英雄,奥玛斯在此向你致<br>意。<br> 史卡辛米的古老灵魂会因为你送回了这把圣刀<br>而看护着你。现在,在经过了这么多年之后,奥玛<br>斯将再度使用它的力量,在黑暗的阴影中保护无辜<br>之人。保护港湾的力量现在已经全面强化了。<br> |- | 79<br>With any luck, the spirits of Skatsim will <br>grant us revenge upon the powers that <br>ravaged this land.<br> || <span class="d2-white">74<br>只要有點運氣,史卡辛的靈魂將會賦予我們復仇<br>的力量,取回這塊大陸!<br> || <span class="d2-red">74<br>只要有点运气,史卡辛的灵魂将会赋予我们复仇<br>的力量,取回这块大陆!<br> || <span class="d2-yellow">74<br>只要有点运气,史卡辛的灵魂将会赋予我们复仇<br>的力量,取回这块大陆!<br> || <span class="d2-blue">67<br> 只要有点运气,史卡辛米的灵魂将会赋予我们<br>复仇的力量,取回这块大陆!<br> |- | 99<br>Now that fewer of the Iron Wolves are <br>needed to guard the dockside, some of <br>them have volunteered to accompany <br>you free of charge.<br> || <span class="d2-white">83<br>現在不再須要那麼多鐵狼看守港灣了,有些人將<br>會志願與你們同行,初期完全免費。<br> || <span class="d2-red">83<br>现在不再需要那么多铁狼看守港湾了,有些人将<br>会志愿与你们同行,初期完全免费。<br> || <span class="d2-yellow">83<br>现在不再需要那么多铁狼看守港湾了,有些人将<br>会志愿与你们同行,初期完全免费。<br> || <span class="d2-blue">75<br> 现在不再需要那么多铁狼看守港湾了,有些人<br>将会志愿与你们同行,初期完全免费。<br> |- | 80<br>The Gidbinn's magic can only be <br>channeled through Ormus.<br> <br>Take it to him. He has the necessary <br>knowledge about the ancient Skatsimi <br>magics.<br> || <span class="d2-white">62<br>只有透過奧瑪斯的力量,才能夠導引吉得賓的魔<br>力。把匕首拿給他,他具有發揮古代史卡辛魔法<br>的必備知識。<br> || <span class="d2-red">62<br>只有透过奥玛斯的力量,才能够导引吉得宾的魔<br>力。把匕首拿给他,他具有发挥古代史卡辛魔法<br>的必备知识。<br> || <span class="d2-yellow">62<br>只有透过奥玛斯的力量,才能够导引吉得宾的魔<br>力。把匕首拿给他,他具有发挥古代史卡辛魔法<br>的必备知识。<br> || <span class="d2-blue">58<br> 只有透过奥玛斯的力量,才能够发挥吉得宾的<br>魔力。把匕首拿给他,他具有发挥古代史卡辛米魔<br>法的必备知识。<br> |- | 62<br>Who could have foreseen that the Old <br>Religion would play such an effective <br>role in our war against the Three? <br>Again, your efforts amaze me, my <br>friend.<br> || <span class="d2-white">52<br>有誰能夠預見古代的宗教在對抗那三位罪惡之源<br>時,會扮演這麼重要的角色。而且,你的努力再<br>次令人驚訝,我的朋友。<br> || <span class="d2-red">52<br>有谁能够预见古代的宗教在对抗那三位罪恶之源<br>时,会扮演这么重要的角色。而且,你的努力再<br>次令人惊讶,我的朋友。<br> || <span class="d2-yellow">52<br>有谁能够预见古代的宗教在对抗那三位罪恶之源<br>时,会扮演这么重要的角色。而且,你的努力再<br>次令人惊讶,我的朋友。<br> || <span class="d2-blue">50<br> 有谁能够预见古代的宗教在对抗那三个罪恶之<br>源时,会扮演这么重要的角色。而且,你的努力再<br>次令人惊讶,我的朋友。<br> |- | 67<br>You are truly amazing, stranger. There <br>are precious few items in the world <br>that would tempt me to go up against <br>the Children of Zakarum and their <br>midget minions.<br> || <span class="d2-white">58<br>你真的太棒了,陌生人。有幾項世界上十分珍貴<br>的物品,可以引誘我前去對抗撒卡蘭姆的孩子和<br>它們的小嘍囉。<br> || <span class="d2-red">58<br>你真的太棒了,陌生人。有几项世界上十分珍贵<br>的物品,可以引诱我前去对抗撒卡兰姆的孩子和<br>它们的小喽啰。<br> || <span class="d2-yellow">58<br>你真的太棒了,陌生人。有几项世界上十分珍贵<br>的物品,可以引诱我前去对抗撒卡兰姆之子和<br>它们的爪牙。<br> || <span class="d2-blue">53<br> 你真的太棒了,陌生人。有几个世界上十分珍<br>贵的物品,可以引诱我前去对抗撒卡兰姆的孩子和<br>它们的小喽啰。<br> |- | 101<br>This magic ring does me no good.<br> <br>Here... Wear it proudly!<br> || <span class="d2-white">91<br>這個魔法戒指對我而言沒什麼作用。來...自傲的戴<br>著它吧! <br> || <span class="d2-red">91<br>这个魔法戒指对我而言没什么作用。来...自傲的戴<br>着它吧! <br> || <span class="d2-yellow">91<br>这个魔法戒指对我而言没什么作用。来...自傲的戴<br>着它吧! <br> || <span class="d2-blue">85<br> 这个魔法戒指对我而言没什么作用。来……自<br>傲的戴着它吧!<br> |- | 36<br>You have done well, my friend. Your <br>courage and valor are an inspiration to <br>us all.<br> <br>But now the time has come to face <br>those responsible for the evil that has <br>stifled our land. You must destroy the <br>High Council of Zakarum!<br> <br>Long ago, these elders were charged <br>with the stewardship of Mephisto, the <br>Lord of Hatred, who was imprisoned <br>within the Guardian Tower.<br> <br>Through the generations, these pious <br>men slowly fell more and more under <br>the sway of Mephisto's malevolent <br>power and the Council became an evil <br>mockery of its former glory. <br> <br>It is Mephisto's Hatred that has <br>corrupted Zakarum and turned its <br>devout followers into paranoid <br>fanatics. That is why you must travel <br>to the Temple City of Travincal and <br>slay the Council.<br> <br>Once they are gone, Mephisto's hold <br>over this land and its people will be <br>broken!<br> || <span class="d2-white">20<br>你做的太好了,我的朋友。你的勇氣和英勇激勵<br>了我們所有人。但是現在的時機,已經逼得我們<br>必須負起對抗邪惡的責任,來拯救我們的家園。<br>你必須摧毀撒卡蘭姆的最高評議會!很久以前,<br>這些長者的職務是管理囚禁在守護者之塔中的墨<br>菲斯托-憎恨之王。經過這幾代的傳承之後,這些<br>虔誠的人慢慢掉入墨菲斯托惡毒力量的控制之下,<br>讓評議會成為邪惡的大本營,嘲弄早期的光榮。<br><br> <br>就是墨菲斯托的憎恨讓撒卡蘭姆墮落,並把虔誠<br>的信徒變成偏執的狂信者。這是為什麼你必須穿<br>越到神殿之城崔凡克去,並殺死這些評議會的成<br>員。只要他們消失了,墨菲斯托對這個大地和人<br>民的控制力量就會崩潰!<br> || <span class="d2-red">20<br>你做的太好了,我的朋友。你的勇气和英勇激励<br>了我们所有人。但是现在的时机,已经逼得我们<br>必须负起对抗邪恶的责任,来拯救我们的家园。<br>你必须摧毁撒卡兰姆的最高评议会!很久以前,<br>这些长者的职务是管理囚禁在守护者之塔中的墨<br>菲斯托-憎恨之王。经过这几代的传承之后,这些<br>虔诚的人慢慢掉入墨菲斯托恶毒力量的控制之下,<br>让评议会成为邪恶的大本营,嘲弄早期的光荣。<br><br> <br>就是墨菲斯托的憎恨让撒卡兰姆堕落,并把虔诚<br>的信徒变成偏执的狂信者。这是为什么你必须穿<br>越到神殿之城崔凡克去,并杀死这些评议会的成<br>员。只要他们消失了,墨菲斯托对这个大地和人<br>民的控制力量就会崩溃!<br> || <span class="d2-yellow">20<br>你做的太好了,我的朋友。你的勇气和英勇激励<br>了我们所有人。但是现在的时机,已经逼得我们<br>必须负起对抗邪恶的责任,来拯救我们的家园。<br>你必须摧毁撒卡兰姆的最高评议会!很久以前,<br>这些长者的职务是管理囚禁在守护者之塔中的墨<br>菲斯托-憎恨之王。经过这几代的传承之后,这些<br>虔诚的人慢慢掉入墨菲斯托恶毒力量的控制之下,<br>让评议会成为邪恶的大本营,嘲弄早期的光荣。<br><br> <br>就是墨菲斯托的憎恨让撒卡兰姆堕落,并把虔诚<br>的信徒变成偏执的狂信者。这是为什么你必须穿<br>越到神殿之城崔凡克去,并杀死这些评议会的成<br>员。只要他们消失了,墨菲斯托对这个大地和人<br>民的控制力量就会崩溃!<br> || <span class="d2-blue">19<br> 你做得太好了,我的朋友。你的勇气和英勇激<br>励了我们所有人。但是现在的状况,已经逼得我们<br>必须负起对抗邪恶的责任,来拯救我们的家园。<br> 你必须摧毁撒卡兰姆的最高评议会!很久以前,<br>这些长者的职务是管理囚禁在守护者之塔中的墨菲<br>斯托-憎恨之王。经过这几代的传承之后,这些虔<br>诚的人慢慢落入墨菲斯托恶毒力量的控制之下,让<br>评议会成为邪恶的大本营,嘲弄早期的光荣。<br> 就是墨菲斯托的憎恨让撒卡兰姆堕落,并把虔<br>诚的信徒变成偏执的狂信者。你必须穿越到神殿之<br>城崔凡克去,并杀死这些评议会的成员。只要他们<br>消失了,墨菲斯托对这个大地和人民的控制力量就<br>会崩溃!<br> |- | 84<br>The Black Book contains some vague <br>prophecies regarding this undertaking. <br>I'm not so sure it will turn out well for <br>you.<br> || <span class="d2-white">70<br>黑皮書中提到了一些糊模的預言,你可以視為一<br>種保證。我不太確定這個結果會對你有利。<br> || <span class="d2-red">70<br>黑皮书中提到了一些糊模的预言,你可以视为一<br>种保证。我不太确定这个结果会对你有利。<br> || <span class="d2-yellow">70<br>黑皮书中提到了一些糊模的预言,你可以视为一<br>种保证。我不太确定这个结果会对你有利。<br> || <span class="d2-blue">67<br> 黑皮书中提到了一些模糊的预言,你可以视为<br>一种保证。我不太确定这个结果会对你有利。<br> |- | 90<br>I am but a potion dealer and an avid <br>reader of occult books. What do I know <br>of the Travincal?<br> || <span class="d2-white">85<br>我只是一個葯劑商人,並對神秘的書藉有熱切的<br>狂熱而己。我怎麼會知道有關崔凡克的事情? <br> || <span class="d2-red">85<br>我只是一个药剂商人,并对神秘的书藉有热切的<br>狂热而己。我怎么会知道有关崔凡克的事情? <br> || <span class="d2-yellow">85<br>我只是一个药剂商人,并对神秘的书藉有热切的<br>狂热而己。我怎么会知道有关崔凡克的事情? <br> || <span class="d2-blue">79<br> 我只是一个药剂商人,并对神秘的书籍有热切<br>的偏好而已。我怎么会知道有关崔凡克的事情?<br> |- | 54<br>You must know that the Guardian Tower <br>in the Temple City was built by the <br>Horadrim for one purpose - to hold <br>Mephisto. Once the Council is dead, <br>you may enter the Tower.<br> || <span class="d2-white">44<br>你必須瞭解在神殿之城的守護者之塔是由赫拉迪<br>姆所建造的,目的只有一個-囚禁墨菲斯托。當評<br>議會消失後,你就可以進入塔中。<br> || <span class="d2-red">44<br>你必须了解在神殿之城的守护者之塔是由赫拉迪<br>姆所建造的,目的只有一个-囚禁墨菲斯托。当评<br>议会消失后,你就可以进入塔中。<br> || <span class="d2-yellow">44<br>你必须了解在神殿之城的守护者之塔是由赫拉迪<br>姆所建造的,目的只有一个-囚禁墨菲斯托。当评<br>议会消失后,你就可以进入塔中。<br> || <span class="d2-blue">43<br> 你要知道在神殿之城的守护者之塔是由赫拉迪<br>姆所建造的,目的只有一个-囚禁墨菲斯托。当评<br>议会消失后,你就可以进入塔中。<br> |- | 54<br>You must know that the Guardian Tower <br>in the Temple City was built by the <br>Horadrim for one purpose - to hold <br>Mephisto. Once the Council is dead, <br>you may enter the Tower.<br> || <span class="d2-white">44<br>你必須瞭解在神殿之城的守護者之塔是由赫拉迪<br>姆所建造的,目的只有一個-囚禁墨菲斯托。當評<br>議會消失後,你就可以進入塔中。<br> || <span class="d2-red">44<br>你必须了解在神殿之城的守护者之塔是由赫拉迪<br>姆所建造的,目的只有一个-囚禁墨菲斯托。当评<br>议会消失后,你就可以进入塔中。<br> || <span class="d2-yellow">44<br>你必须了解在神殿之城的守护者之塔是由赫拉迪<br>姆所建造的,目的只有一个-囚禁墨菲斯托。当评<br>议会消失后,你就可以进入塔中。<br> || <span class="d2-blue">43<br> 你要知道在神殿之城的守护者之塔是由赫拉迪<br>姆所建造的,目的只有一个-囚禁墨菲斯托。当评<br>议会消失后,你就可以进入塔中。<br> |- | 68<br>There is only one way to the Temple <br>City. You will have to cross many rivers <br>and streams, but you'll find it. A great <br>tower stands at its center.<br> || <span class="d2-white">66<br>只有一條路可以通往神殿之城。你必須通過許多<br>河流和小溪,但是你一定可以找到的。在城的中<br>央有一座聳立的高塔。<br> || <span class="d2-red">66<br>只有一条路可以通往神殿之城。你必须通过许多<br>河流和小溪,但是你一定可以找到的。在城的中<br>央有一座耸立的高塔。<br> || <span class="d2-yellow">66<br>只有一条路可以通往神殿之城。你必须通过许多<br>河流和小溪,但是你一定可以找到的。在城的中<br>央有一座耸立的高塔。<br> || <span class="d2-blue">60<br> 只有一条路可以通往神殿之城。你必须经过许<br>多河流和小溪,但是你一定可以找到的。在城的中<br>央有一座耸立的高塔。<br> |- | 113<br>It has been said that Ormus speaks <br>most clearly when his ideas are utterly <br>mad.<br> || <span class="d2-white">108<br>據說奧瑪斯只有在腦袋中想著最瘋狂的點子時,<br>講的話才會很有條理。<br> || <span class="d2-red">108<br>据说奥玛斯只有在脑袋中想着最疯狂的点子时,<br>讲的话才会很有条理。<br> || <span class="d2-yellow">108<br>据说奥玛斯只有在脑袋中想着最疯狂的点子时,<br>讲的话才会很有条理。<br> || <span class="d2-blue">95<br> 据说奥玛斯只有在脑袋中想着最疯狂的点子时,<br>讲的话才会很有条理。<br> |- | 89<br>The Children of Zakarum who guard the <br>Tower square can be killed, but their <br>numbers are vast. You must destroy <br>their Council.<br> || <span class="d2-white">75<br>守護著高塔的撒卡蘭姆孩子可以擊殺,但是他們<br>的數量太多。你必須擊毀他們的評議會。<br> || <span class="d2-red">75<br>守护着高塔的撒卡兰姆孩子可以击杀,但是他们<br>的数量太多。你必须击毁他们的评议会。<br> || <span class="d2-yellow">75<br>守护着高塔的撒卡兰姆孩子可以击杀,但是他们<br>的数量太多。你必须击毁他们的评议会。<br> || <span class="d2-blue">69<br> 守护着高塔的撒卡兰姆信徒可以击杀,但是他<br>们的数量太多。你必须摧毁他们的评议会。<br> |- | 105<br>There are many zealots among the <br>followers of Zakarum. It will be difficult <br>to get past them.<br> || <span class="d2-white">100<br>在撒卡蘭姆的信徒中有不少是狂信者,你很難通<br>過他們這一關。<br> || <span class="d2-red">100<br>在撒卡兰姆的信徒中有不少是狂信者,你很难通<br>过他们这一关。<br> || <span class="d2-yellow">100<br>在撒卡兰姆的信徒中有不少是狂信者,你很难通<br>过他们这一关。<br> || <span class="d2-blue">90<br> 在撒卡兰姆的信徒中有不少是狂信者,你很难<br>通过他们这一关。<br> |- | 104<br>Remember. You can always find <br>sanctuary here with us.<br> || <span class="d2-white">99<br>記住,你回到這邊,就代表你回到了庇護所。<br> || <span class="d2-red">99<br>记住,你回到这边,就代表你回到了庇护所。<br> || <span class="d2-yellow">99<br>记住,你回到这边,就代表你回到了庇护所。<br> || <span class="d2-blue">92<br> 记住,你回到这边,就代表你回到了庇护所。<br> |- | 75<br>This has been a trying time for all of us, <br>but I sense this nightmare is coming to <br>an end.<br> || <span class="d2-white">70<br>對所有人而言,現在都是十分惱人的時間。但是<br>我可以感受到這個惡夢快要結束了。<br> || <span class="d2-red">70<br>对所有人而言,现在都是十分恼人的时间。但是<br>我可以感受到这个恶梦快要结束了。<br> || <span class="d2-yellow">70<br>对所有人而言,现在都是十分恼人的时间。但是<br>我可以感受到这个恶梦快要结束了。<br> || <span class="d2-blue">64<br> 对所有人而言,现在都是十分恼人的时刻。但<br>是我可以感受到这个恶梦快要结束了。<br> |- | 63<br>Ormus tells me that the Council is <br>comprised of tremendously powerful <br>priests. It will be difficult to best them.<br> || <span class="d2-white">61<br>奧瑪斯告訴我評議會是由一群擁有驚人力量的牧<br>師所組成的。要贏過他們可能十分困難。<br> || <span class="d2-red">61<br>奥玛斯告诉我评议会是由一群拥有惊人力量的牧<br>师所组成的。要赢过他们可能十分困难。<br> || <span class="d2-yellow">61<br>奥玛斯告诉我评议会是由一群拥有惊人力量的牧<br>师所组成的。要赢过他们可能十分困难。<br> || <span class="d2-blue">54<br> 奥玛斯告诉我评议会是由一群拥有惊人力量的<br>牧师所组成的。要赢他们可能十分困难。<br> |- | 93<br>The Temple City is well guarded. You'd <br>best keep your wits about you.<br> || <span class="d2-white">88<br>神殿之城受到嚴密的保護。你最好善用你的機智<br>來克服難關。<br> || <span class="d2-red">88<br>神殿之城受到严密的保护。你最好善用你的机智<br>来克服难关。<br> || <span class="d2-yellow">88<br>神殿之城受到严密的保护。你最好善用你的机智<br>来克服难关。<br> || <span class="d2-blue">94<br> 神殿之城受到严密的保护。你要善用你的机智<br>来克服难关。<br> |- | 100<br>You are incredibly brave to venture into <br>the lion's den. I wish you luck.<br> || <span class="d2-white">95<br>你能夠深入虎穴,的確擁有過人的勇氣。祝你好<br>運。<br> || <span class="d2-red">95<br>你能够深入虎穴,的确拥有过人的勇气。祝你好<br>运。<br> || <span class="d2-yellow">95<br>你能够深入虎穴,的确拥有过人的勇气。祝你好<br>运。<br> || <span class="d2-blue">108<br> 你能够深入虎穴,的确拥有过人的勇气。祝你<br>好运。<br> |- | 95<br>Beware the followers of Zakarum. Their <br>fanaticism is their greatest weapon.<br> || <span class="d2-white">90<br>小心撒卡蘭姆的信徒。盲目的狂信是他們最強大<br>的武器。<br> || <span class="d2-red">90<br>小心撒卡兰姆的信徒。盲目的狂信是他们最强大<br>的武器。<br> || <span class="d2-yellow">90<br>小心撒卡兰姆的信徒。盲目的狂信是他们最强大<br>的武器。<br> || <span class="d2-blue">96<br> 小心撒卡兰姆的信徒。盲目的狂信是他们最强<br>大的武器。<br> |- | 111<br>Kill as many as you can. I have a <br>morbid love of excess.<br> || <span class="d2-white">106<br>儘你可能的多殺幾個。我喜歡做事超量。<br> || <span class="d2-red">106<br>尽你可能的多杀几个。我喜欢做事超量。<br> || <span class="d2-yellow">106<br>尽你可能的多杀几个。我喜欢做事超量。<br> || <span class="d2-blue">96<br> 尽可能的多杀几个。我喜欢做事超量。<br> |- | 91<br>If only we could have found the Black <br>Book. I feel as though a malevolent <br>hand has led us away from it.<br> || <span class="d2-white">86<br>如果我們能夠找到黑皮書就好了。我覺得有一隻<br>惡毒的黑手一直不願讓我們碰到那本書。<br> || <span class="d2-red">86<br>如果我们能够找到黑皮书就好了。我觉得有一只<br>恶毒的黑手一直不愿让我们碰到那本书。<br> || <span class="d2-yellow">86<br>如果我们能够找到黑皮书就好了。我觉得有一只<br>恶毒的黑手一直不愿让我们碰到那本书。<br> || <span class="d2-blue">78<br> 如果我们能够找到黑皮书就好了。我觉得有一<br>只恶毒的黑手一直不愿让我们碰到那本书。<br> |- | 49<br>If you die on this quest, I will <br>commemorate your sacrifice in an epic <br>poem. You will not need a potion to <br>achieve immortality. Ormus' words will <br>do that.<br> || <span class="d2-white">41<br>如果你在這一次的任務中不幸陣亡,我會把你的<br>犧牲在史詩中加以紀念。你不須要靠葯劑就可以<br>永生不死。奧瑪斯現在就可以向你保證! <br> || <span class="d2-red">41<br>如果你在这一次的任务中不幸阵亡,我会把你的<br>牺牲在史诗中加以纪念。你不需要靠药剂就可以<br>永生不死。奥玛斯现在就可以向你保证! <br> || <span class="d2-yellow">41<br>如果你在这一次的任务中不幸阵亡,我会把你的<br>牺牲在史诗中加以纪念。你不需要靠药剂就可以<br>永生不死。奥玛斯现在就可以向你保证! <br> || <span class="d2-blue">39<br> 如果你在这一次的任务中不幸阵亡,我会把你<br>的牺牲在史诗中加以纪念。你不需要靠药剂就可以<br>永生不死。奥玛斯现在就可以向你保证!<br> |- | 110<br>Within the Temple City is a courtyard. <br>The Council resides there.<br> || <span class="d2-white">105<br>在神殿之城有一個中庭,評議會就在那個地方。<br> || <span class="d2-red">105<br>在神殿之城有一个中庭,评议会就在那个地方。<br> || <span class="d2-yellow">105<br>在神殿之城有一个中庭,评议会就在那个地方。<br> || <span class="d2-blue">97<br> 在神殿之城有一个中庭,评议会就在那个地方。<br> |- | 107<br>I have heard rumors that the Prime <br>Evils are here seeking their Brother.<br> || <span class="d2-white">102<br>我聽說罪惡之源正在找尋他的兄弟。<br> || <span class="d2-red">102<br>我听说罪恶之源正在找寻他的兄弟。<br> || <span class="d2-yellow">102<br>我听说罪恶之源正在找寻他的兄弟。<br> || <span class="d2-blue">94<br> 我听说罪恶之源正在找寻他的兄弟。<br> |- | 161<br>The Iron Wolves and I are at the ready <br>to aid you.<br> || <span class="d2-white">161<br>鐵狼和我都準備好隨時幫助你了。<br> || <span class="d2-red">161<br>铁狼和我都准备好随时帮助你了。<br> || <span class="d2-yellow">161<br>铁狼和我都准备好随时帮助你了。<br> || <span class="d2-blue">133<br> 铁狼和我都准备好随时帮助你了。<br> |- | 139<br>Things are getting wilder than Ladies <br>Night at the Slippery Fist.<br> || <span class="d2-white">134<br>現在事情的演變,要比在油滑拳頭酒吧的仕女之<br>夜還要瘋狂。<br> || <span class="d2-red">134<br>现在事情的演变,要比在油滑拳头酒吧的仕女之<br>夜还要疯狂。<br> || <span class="d2-yellow">134<br>现在事情的演变,要比在油滑拳头酒吧的仕女之<br>夜还要疯狂。<br> || <span class="d2-blue">139<br> 现在事情的演变,要比在油滑拳头酒吧的仕女<br>之夜还要疯狂。<br> |- | 65<br>The followers of Zakarum demand <br>complete allegiance to their creed. <br>They have slaughtered many of their <br>own for minor grievances.<br> <br>They will not hesitate to kill you.<br> || <span class="d2-white">48<br>撒卡蘭姆的信徒要求遵守他們的信條以誓忠誠。<br>他們已經殺害了許多他們心懷怨恨的自己人。對<br>於殺死你,他們可是完全不會心軟的。<br> || <span class="d2-red">48<br>撒卡兰姆的信徒要求遵守他们的信条以誓忠诚。<br>他们已经杀害了许多他们心怀怨恨的自己人。对<br>于杀死你,他们可是完全不会心软的。<br> || <span class="d2-yellow">48<br>撒卡兰姆的信徒要求遵守他们的信条以誓忠诚。<br>他们已经杀害了许多他们心怀怨恨的自己人。对<br>于杀死你,他们可是完全不会心软的。<br> || <span class="d2-blue">46<br> 撒卡兰姆的信徒要遵守他们的信条以誓忠诚。<br> 他们已经杀害了许多心怀怨恨的自己人。对于<br>杀死你,他们可是完全不会心软的。<br> |- | 75<br>After having served Mephisto all these <br>years, the Council must be twisted by <br>hatred and evil.<br> || <span class="d2-white">70<br>在伺奉墨菲斯托這麼多年以後,這個評議會一定<br>被轉為充滿憎恨和邪惡的組織。<br> || <span class="d2-red">70<br>在伺奉墨菲斯托这么多年以后,这个评议会一定<br>被转为充满憎恨和邪恶的组织。<br> || <span class="d2-yellow">70<br>在伺奉墨菲斯托这么多年以后,这个评议会一定<br>被转为充满憎恨和邪恶的组织。<br> || <span class="d2-blue">66<br> 在侍奉墨菲斯托这么多年以后,这个评议会一<br>定被转为充满憎恨和邪恶的组织。<br> |- | 81<br>Sankekur may be using a Compelling <br>Orb to control the minds of the <br>Children of Zakarum.<br> || <span class="d2-white">76<br>桑吉庫可能會使用強制球體來控制撒卡蘭姆之子<br>的思想。<br> || <span class="d2-red">76<br>桑吉库可能会使用强制球体来控制撒卡兰姆之子<br>的思想。<br> || <span class="d2-yellow">76<br>桑吉库可能会使用强制球体来控制撒卡兰姆之子<br>的思想。<br> || <span class="d2-blue">70<br> 桑吉库可能会使用强制球体来控制撒卡兰姆之<br>子的思想。<br> |- | 80<br>I respect your need to do this. Honor <br>demands that you see this through. Yet <br>your chances are so slim...<br> || <span class="d2-white">75<br>對你非完成這個工作不可,我致上最高的敬意。<br>榮譽要你看穿這一切,而且你成功的機會微乎其<br>微...<br> || <span class="d2-red">75<br>对你非完成这个工作不可,我致上最高的敬意。<br>荣誉要你看穿这一切,而且你成功的机会微乎其<br>微...<br> || <span class="d2-yellow">75<br>对你非完成这个工作不可,我致上最高的敬意。<br>荣誉要你看穿这一切,而且你成功的机会微乎其<br>微...<br> || <span class="d2-blue">84<br> 对你非完成这个工作不可,我致上最高的敬意。<br> 荣誉要你看穿这一切,而你成功的机会微乎其<br>微……<br> |- | 80<br>I respect your need to do this. Honor <br>demands that you see this through. Yet <br>your chances are so slim...<br> || <span class="d2-white">75<br>對你非完成這個工作不可,我致上最高的敬意。<br>榮譽要你看穿這一切,而且你成功的機會微乎其<br>微...<br> || <span class="d2-red">75<br>对你非完成这个工作不可,我致上最高的敬意。<br>荣誉要你看穿这一切,而且你成功的机会微乎其<br>微...<br> || <span class="d2-yellow">75<br>对你非完成这个工作不可,我致上最高的敬意。<br>荣誉要你看穿这一切,而且你成功的机会微乎其<br>微...<br> || <span class="d2-blue">84<br> 对你非完成这个工作不可,我致上最高的敬意。<br> 荣誉要你看穿这一切,而你成功的机会微乎其<br>微……<br> |- | 91<br>You've accomplished the impossible! By <br>killing the Council, the curse of <br>Zakarum will be lifted and our land will <br>be free!<br> <br>Oh. Thank you!<br> || <span class="d2-white">70<br>你完成了這個不可能的任務!在摧毀了評議會之<br>後,滿佈於撒卡蘭姆的詛咒就被破除,而且我們<br>的大地將重獲自由!噢,太感謝你了。<br> || <span class="d2-red">70<br>你完成了这个不可能的任务!在摧毁了评议会之<br>后,满布于撒卡兰姆的诅咒就被破除,而且我们<br>的大地将重获自由!噢,太感谢你了。<br> || <span class="d2-yellow">70<br>你完成了这个不可能的任务!在摧毁了评议会之<br>后,满布于撒卡兰姆的诅咒就被破除,而且我们<br>的大地将重获自由!噢,太感谢你了。<br> || <span class="d2-blue">65<br> 你完成了这个不可能的任务!在摧毁了评议会<br>之后,满布于撒卡兰姆的诅咒就被破除了,而且我<br>们的大地将重获自由!噢,太感谢你了。<br> |- | 40<br>Ormus is grateful to you, stranger. You <br>have broken the long, dark reign of <br>Zakarum and delivered the first <br>paralyzing blow against the Three.<br> <br>Yet still, the true test lies ahead. For he <br>whom the Council guarded still lives <br>within the Blackened Tower.<br> || <span class="d2-white">32<br>奧瑪斯感激你,陌生人。你打破了長久以來的撒<br>卡蘭姆黑暗統治,並且對三個罪惡之源首度迎頭<br>痛擊。不過,真正的考驗還在你的面前。因為目<br>前評議會所看守的東西,仍然活著那個黑色的高<br>塔中。<br> || <span class="d2-red">32<br>奥玛斯感激你,陌生人。你打破了长久以来的撒<br>卡兰姆黑暗统治,并且对三个罪恶之源首度迎头<br>痛击。不过,真正的考验还在你的面前。因为目<br>前评议会所看守的东西,仍然活着那个黑色的高<br>塔中。<br> || <span class="d2-yellow">32<br>奥玛斯感激你,陌生人。你打破了长久以来的撒<br>卡兰姆黑暗统治,并且对三个罪恶之源首度迎头<br>痛击。不过,真正的考验还在你的面前。因为目<br>前评议会所看守的东西,仍然活着那个黑色的高<br>塔中。<br> || <span class="d2-blue">27<br> 奥玛斯感激你,陌生人。你打破了长久以来撒<br>卡兰姆的黑暗统治,并且对三个罪恶之源首度迎头<br>痛击。不过,真正的考验还在你面前。因为评议会<br>所看守的东西,仍然活在那个黑色的高塔中。<br> |- | 76<br>It seems the jungle is already dying <br>back. You've broken the curse, my <br>friend! May the Light bless you!<br> || <span class="d2-white">71<br>看來叢林慢慢的死亡而消散了。你已經打破了詛<br>咒,我的朋友!願光明與你同在!<br> || <span class="d2-red">71<br>看来丛林慢慢的死亡而消散了。你已经打破了诅<br>咒,我的朋友!愿光明与你同在!<br> || <span class="d2-yellow">71<br>看来丛林慢慢的死亡而消散了。你已经打破了诅<br>咒,我的朋友!愿光明与你同在!<br> || <span class="d2-blue">67<br> 看来丛林要慢慢的死亡而消散了。你已经打破<br>了诅咒,我的朋友!愿光明与你同在!<br> |- | 125<br>The sun has set on the Religion of Light.<br> || <span class="d2-white">120<br>陽光再度灑在光明的信仰上面。<br> || <span class="d2-red">120<br>阳光再度洒在光明的信仰上面。<br> || <span class="d2-yellow">120<br>阳光再度洒在光明的信仰上面。<br> || <span class="d2-blue">128<br> 阳光再度洒在光明的信仰上面。<br> |- | 68<br>The followers of Zakarum lacked all <br>sense of moderation. The collapse of <br>their tainted religion gives me hope.<br> || <span class="d2-white">66<br>撒卡蘭姆的信徒缺乏任何方面的節制。他們宗教<br>的墮落歷程帶給我們新的希望。<br> || <span class="d2-red">66<br>撒卡兰姆的信徒缺乏任何方面的节制。他们宗教<br>的堕落历程带给我们新的希望。<br> || <span class="d2-yellow">66<br>撒卡兰姆的信徒缺乏任何方面的节制。他们宗教<br>的堕落历程带给我们新的希望。<br> || <span class="d2-blue">62<br> 撒卡兰姆的信徒缺乏任何方面的节制。他们宗<br>教的堕落历程带给我们新的希望。<br> |- | 48<br>Ridding Kurast of the Council of <br>Zakarum was essential. Still, there is <br>more you must do. The Compelling Orb, <br>too, must be destroyed.<br> <br>Diablo and Baal must be close to finding <br>their brother, Mephisto, by now. You've <br>no time to waste.<br> || <span class="d2-white">41<br>摧毀庫拉斯特之中的撒卡蘭姆評議會是免不了的。<br>不過,還有其他更重要的事情還沒完成。你必須<br>把球體摧毀掉。<br> <br>暗黑破壞神和巴爾一定已經快要找到他們的兄-<br>-墨菲斯托了。現在,你應該要分秒必爭。<br> || <span class="d2-red">41<br>摧毁库拉斯特之中的撒卡兰姆评议会是免不了的。<br>不过,还有其他更重要的事情还没完成。你必须<br>把球体摧毁掉。<br> <br>暗黑破坏神和巴尔一定已经快要找到他们的兄-<br>-墨菲斯托了。现在,你应该要分秒必争。<br> || <span class="d2-yellow">41<br>摧毁库拉斯特之中的撒卡兰姆评议会是免不了的。<br>不过,还有其他更重要的事情还没完成。你必须<br>把球体摧毁掉。<br> <br>暗黑破坏神和巴尔一定已经快要找到他们的兄-<br>-墨菲斯托了。现在,你应该要分秒必争。<br> || <span class="d2-blue">40<br> 摧毁库拉斯特之中的撒卡兰姆评议会是免不了<br>的。<br> 不过,还有其它更重要的事情还没完成。你必<br>须把强制球体摧毁掉。<br> 暗黑破坏神和巴尔一定已经快要找到他们的兄<br>长-墨菲斯托了。现在,你要分秒必争。<br> |- | 88<br>I can hardly believe you did it. Your <br>power blankets you like a shining aura.<br> || <span class="d2-white">83<br>我很難相信你辦到了。你的力量像是一層發亮的<br>光圈,籠罩在你的身上。<br> || <span class="d2-red">83<br>我很难相信你办到了。你的力量像是一层发亮的<br>光圈,笼罩在你的身上。<br> || <span class="d2-yellow">83<br>我很难相信你办到了。你的力量像是一层发亮的<br>光圈,笼罩在你的身上。<br> || <span class="d2-blue">89<br> 我很难相信你办到了。你的力量像是一个发亮<br>的光圈,笼罩在你的身上。<br> |- | 53<br>Diablo and Baal have surely found the <br>Temple City by now. They seek to free <br>their Brother, Mephisto, who was <br>imprisoned by the Horadrim in the <br>Temple's Guardian Tower.<br> <br>You must reach him before his Brothers <br>do and prevent them from releasing <br>Hatred upon the world.<br> || <span class="d2-white">38<br>暗黑破壞神和巴爾一定已經找到了神殿之城。他<br>們正在找尋並解放他們的兄長-墨菲斯托,曾經被<br>赫拉迪姆囚禁,目前關在神殿的守護者之塔中。<br>你必須在他兄弟之前找到他,並阻止他們把憎恨<br>之王解放到這個世界中。<br> || <span class="d2-red">38<br>暗黑破坏神和巴尔一定已经找到了神殿之城。他<br>们正在找寻并解放他们的兄长-墨菲斯托,曾经被<br>赫拉迪姆囚禁,目前关在神殿的守护者之塔中。<br>你必须在他兄弟之前找到他,并阻止他们把憎恨<br>之王解放到这个世界中。<br> || <span class="d2-yellow">38<br>暗黑破坏神和巴尔一定已经找到了神殿之城。他<br>们正在找寻并解放他们的兄长-墨菲斯托,曾经被<br>赫拉迪姆囚禁,目前关在神殿的守护者之塔中。<br>你必须在他兄弟之前找到他,并阻止他们把憎恨<br>之王解放到这个世界中。<br> || <span class="d2-blue">41<br> 暗黑破坏神和巴尔一定已经找到了神殿之城。<br> 他们正在找寻并释放他们的兄长-墨菲斯托,<br>曾经被赫拉迪姆囚禁,目前关在神殿的守护者之塔<br>中。<br> 你必须在他们之前找到他,并阻止他们把憎恨<br>之王释放到这个世界中。<br> |- | 90<br>The hidden ways of the Tower are long <br>forgotten. Though... it is rumored to <br>have been built as far below the <br>ground as above it.<br> || <span class="d2-white">75<br>通往高塔的隱藏通道早就被遺忘了。不過...傳說指<br>出入口是放在地下深處,而不是在地面以上。<br> || <span class="d2-red">75<br>通往高塔的隐藏通道早就被遗忘了。不过...传说指<br>出入口是放在地下深处,而不是在地面以上。<br> || <span class="d2-yellow">75<br>通往高塔的隐藏通道早就被遗忘了。不过...传说指<br>出入口是放在地下深处,而不是在地面以上。<br> || <span class="d2-blue">68<br> 通往高塔的隐藏通道早就被遗忘了。不过……<br>传说指出入口是在地下深处,而不是在地面以上。<br> |- | 114<br>We have seen Diablo, but remain unsure <br>of his Brothers' whereabouts.<br> || <span class="d2-white">109<br>我們看過暗黑破壞神了,但是仍然不確定他的兄<br>弟位於何處。<br> || <span class="d2-red">109<br>我们看过暗黑破坏神了,但是仍然不确定他的兄<br>弟位于何处。<br> || <span class="d2-yellow">109<br>我们看过暗黑破坏神了,但是仍然不确定他的兄<br>弟位于何处。<br> || <span class="d2-blue">112<br> 我们看到过暗黑破坏神了,但是仍然不确定他<br>的兄弟位于何处。<br> |- | 52<br>Make haste! Though the Three are sure <br>to reunite, it is uncertain as to what <br>they have planned once they do.<br> <br>Be cautious, my friend. Though you are <br>mighty, no mortal can stand alone <br>against the power of the Prime Evils.<br> || <span class="d2-white">39<br>快一點!雖然那三位會再度重聚,但是我們並不<br>知道他們聚首之後下一步要做什麼。小心點,朋<br>友。雖然你擁有驚人的能力,但是沒有人類可以<br>站在他們面前,對抗罪惡之源的力量。<br> || <span class="d2-red">39<br>快一点!虽然那三位会再度重聚,但是我们并不<br>知道他们聚首之后下一步要做什么。小心点,朋<br>友。虽然你拥有惊人的能力,但是没有人类可以<br>站在他们面前,对抗罪恶之源的力量。<br> || <span class="d2-yellow">39<br>快一点!虽然那三位会再度重聚,但是我们并不<br>知道他们聚首之后下一步要做什么。小心点,朋<br>友。虽然你拥有惊人的能力,但是没有人类可以<br>站在他们面前,对抗罪恶之源的力量。<br> || <span class="d2-blue">38<br> 快一点!虽然那三个要再度重聚,但是我们并<br>不知道他们聚首之后下一步要做什么。小心点,朋<br>友。虽然你拥有惊人的能力,但是没有人类可以站<br>在他们面前,对抗罪恶之源的力量。<br> |- | 52<br>Make haste! Though the Three are sure <br>to reunite, it is uncertain as to what <br>they have planned once they do.<br> <br>Be cautious, my friend. Though you are <br>mighty, no mortal can stand alone <br>against the power of the Prime Evils.<br> || <span class="d2-white">39<br>快一點!雖然那三位會再度重聚,但是我們並不<br>知道他們聚首之後下一步要做什麼。小心點,朋<br>友。雖然你擁有驚人的能力,但是沒有人類可以<br>站在他們面前,對抗罪惡之源的力量。<br> || <span class="d2-red">39<br>快一点!虽然那三位会再度重聚,但是我们并不<br>知道他们聚首之后下一步要做什么。小心点,朋<br>友。虽然你拥有惊人的能力,但是没有人类可以<br>站在他们面前,对抗罪恶之源的力量。<br> || <span class="d2-yellow">39<br>快一点!虽然那三位会再度重聚,但是我们并不<br>知道他们聚首之后下一步要做什么。小心点,朋<br>友。虽然你拥有惊人的能力,但是没有人类可以<br>站在他们面前,对抗罪恶之源的力量。<br> || <span class="d2-blue">38<br> 快一点!虽然那三个要再度重聚,但是我们并<br>不知道他们聚首之后下一步要做什么。小心点,朋<br>友。虽然你拥有惊人的能力,但是没有人类可以站<br>在他们面前,对抗罪恶之源的力量。<br> |- | 66<br>Be careful when you return to the <br>Tower. Though many of the followers <br>of Zakarum have fled, there's no telling <br>what horrors still lurk inside it.<br> || <span class="d2-white">64<br>當你回到高塔時要格外小心。雖然有很多撒卡蘭<br>姆的信徒已經跑掉了,但是我們並不知道還在塔<br>中游走的份子有多可怕。<br> || <span class="d2-red">64<br>当你回到高塔时要格外小心。虽然有很多撒卡兰<br>姆的信徒已经跑掉了,但是我们并不知道还在塔<br>中游走的份子有多可怕。<br> || <span class="d2-yellow">64<br>当你回到高塔时要格外小心。虽然有很多撒卡兰<br>姆的信徒已经跑掉了,但是我们并不知道还在塔<br>中游走的份子有多可怕。<br> || <span class="d2-blue">57<br> 当你回到高塔时要格外小心。虽然有很多撒卡<br>兰姆的信徒已经跑掉了,但是我们并不知道还在塔<br>中游走的份子有多可怕。<br> |- | 116<br>Move quickly, my friend, and end this <br>curse once and for all!<br> || <span class="d2-white">111<br>動作快一點,朋友,並快點一次把這個詛咒解決<br>掉!<br> || <span class="d2-red">111<br>动作快一点,朋友,并快点一次把这个诅咒解决<br>掉!<br> || <span class="d2-yellow">111<br>动作快一点,朋友,并快点一次把这个诅咒解决<br>掉!<br> || <span class="d2-blue">127<br> 动作快一点,朋友,快点一次把这个诅咒解决<br>掉!<br> |- | 60<br>I sent a few of my Iron Wolves on a <br>scouting mission into the jungle near <br>the Temple City... They encountered <br>two cloaked men who attacked them <br>with horrifying powers.<br> <br>My men barely survived. I have to <br>assume that the two strangers are <br>Diablo and Baal.<br> <br>You'd better hurry. They're close to <br>finding their brother.<br> || <span class="d2-white">39<br>我把一些手下的鐵狼放出去進行偵查任務,進入<br>叢林並靠近神殿之城...他們碰到二個披著斗蓬的人,<br>以驚人的力量攻擊他們。我的人只有幾個勉強逃<br>回來,所以我假定這二個陌生人是暗黑破壞神和<br>巴爾。你動作最好快點,他們快要找到他們的兄<br>弟了。<br> || <span class="d2-red">39<br>我把一些手下的铁狼放出去进行侦查任务,进入<br>丛林并靠近神殿之城...他们碰到二个披着斗篷的人,<br>以惊人的力量攻击他们。我的人只有几个勉强逃<br>回来,所以我假定这二个陌生人是暗黑破坏神和<br>巴尔。你动作最好快点,他们快要找到他们的兄<br>弟了。<br> || <span class="d2-yellow">39<br>我把一些手下的铁狼放出去进行侦查任务,进入<br>丛林并靠近神殿之城...他们碰到两个披着斗蓬的人,<br>以惊人的力量攻击他们。我的人只有几个勉强逃<br>回来,所以我假定这两个陌生人是暗黑破坏神和<br>巴尔。你动作最好快点,他们快要找到他们的兄<br>弟了。<br> || <span class="d2-blue">36<br> 我派一些手下的铁狼出去侦查,进入丛林并靠<br>近神殿之城……他们碰到两个披着斗篷的人,以惊<br>人的力量攻击他们。我的人只有几个勉强逃回来,<br>所以我猜测这两个陌生人是暗黑破坏神和巴尔。你<br>动作最好快点,他们快要找到他们的兄弟了。<br> |- | 93<br>Many Iron Wolves have disappeared in <br>Travincal. The Evil is still strong there.<br> || <span class="d2-white">88<br>很多鐵狼都消失在崔凡克,在那個地方的邪氣仍<br>舊十分驚人。<br> || <span class="d2-red">88<br>很多铁狼都消失在崔凡克,在那个地方的邪气仍<br>旧十分惊人。<br> || <span class="d2-yellow">88<br>很多铁狼都消失在崔凡克,在那个地方的邪气仍<br>旧十分惊人。<br> || <span class="d2-blue">96<br> 很多铁狼都消失在崔凡克,在那个地方的邪气<br>仍旧十分惊人。<br> |- | 43<br>Mephisto, along with Baal, was <br>originally captured in the desert near <br>Lut Gholein. But imprisoning two of the <br>Brothers together was far too <br>dangerous.<br> <br>The Horadrim built the Guardian Tower <br>to hold Mephisto. When Zakarum came <br>to power in this land, it took over the <br>Temple City without paying any heed to <br>what was locked within the Tower.<br> <br>And it became their doom.<br> || <span class="d2-white">27<br>墨菲斯托,還有巴爾,原本是在魯.高因附近被<br>捉的。但是把這二兄弟囚禁在一塊太危險,所以<br>赫拉迪姆建造了守護者之塔來囚禁墨菲斯托。當<br>撒卡蘭姆在這塊大陸上的權力越來越大時,他們<br>不費一分一毫取得了神殿之城,並把墨菲斯托鎖<br>在塔中...現在變成他們最大的夢饜。<br> || <span class="d2-red">27<br>墨菲斯托,还有巴尔,原本是在鲁-高因附近被<br>捉的。但是把这二兄弟囚禁在一块太危险,所以<br>赫拉迪姆建造了守护者之塔来囚禁墨菲斯托。当<br>撒卡兰姆在这块大陆上的权力越来越大时,他们<br>不费一分一毫取得了神殿之城,并把墨菲斯托锁<br>在塔中...现在变成他们最大的梦餍。<br> || <span class="d2-yellow">27<br>墨菲斯托,还有巴尔,原本是在鲁-高因附近被<br>捉的。但是把这二兄弟囚禁在一块太危险,所以<br>赫拉迪姆建造了守护者之塔来囚禁墨菲斯托。当<br>撒卡兰姆在这块大陆上的权力越来越大时,他们<br>不费一分一毫取得了神殿之城,并把墨菲斯托锁<br>在塔中...现在变成他们最大的梦餍。<br> || <span class="d2-blue">26<br> 墨菲斯托,还有巴尔,原本是在鲁-高因附近<br>被捉的。但是把这两兄弟囚禁在一块太危险,所以<br>赫拉迪姆建造了守护者之塔来囚禁墨菲斯托。当撒<br>卡兰姆在这块大陆上的权力越来越大时,他们不费<br>一分一毫取得了神殿之城,并把墨菲斯托锁在塔中<br>……现在却成了他们最大的梦餍。<br> |- | 73<br>I hear there is a little family reunion <br>about to take place in Kurast. The <br>Three brothers draw close.<br> || <span class="d2-white">68<br>我聽說有一個小家庭即將在庫拉斯特重新聚首。<br>這三個兄弟越來越近了。<br> || <span class="d2-red">68<br>我听说有一个小家庭即将在库拉斯特重新聚首。<br>这三个兄弟越来越近了。<br> || <span class="d2-yellow">68<br>我听说有一个小家庭即将在库拉斯特重新聚首。<br>这三个兄弟越来越近了。<br> || <span class="d2-blue">63<br> 我听说有一个小家庭即将在库拉斯特重新聚首。<br> 这三个兄弟越来越近了。<br> |- | 116<br>You must reach Mephisto before his <br>brothers do.<br> || <span class="d2-white">111<br>你必須在他的兄弟得手之前,先找到墨菲斯托。<br> || <span class="d2-red">111<br>你必须在他的兄弟得手之前,先找到墨菲斯托。<br> || <span class="d2-yellow">111<br>你必须在他的兄弟得手之前,先找到墨菲斯托。<br> || <span class="d2-blue">100<br> 你必须在他的兄弟得手之前,先找到墨菲斯托。<br> |- | 50<br>The ancient Horadrim always feared <br>that the Three would escape their <br>prisons and unite. I can't believe that I, <br>the last of their Order, have seen it <br>come to pass.<br> <br>You are the only one who can prevent <br>this, my friend. The final hour draws <br>near.<br> || <span class="d2-white">37<br>古代的赫拉迪姆人一直在害怕這三位會逃離他們<br>的籠牢,並聚在一起。我無法相信,我,組織最<br>後的傳人,竟是眼睜睜看著這件事發生。你是唯<br>一能夠預防這一點的人,我的朋友。最後的時刻<br>來了!<br> || <span class="d2-red">37<br>古代的赫拉迪姆人一直在害怕这三位会逃离他们<br>的笼牢,并聚在一起。我无法相信,我,组织最<br>后的传人,竟是眼睁睁看着这件事发生。你是唯<br>一能够预防这一点的人,我的朋友。最后的时刻<br>来了!<br> || <span class="d2-yellow">37<br>古代的赫拉迪姆人一直在害怕这三位会逃离他们<br>的笼牢,并聚在一起。我无法相信,我,组织最<br>后的传人,竟是眼睁睁看着这件事发生。你是唯<br>一能够预防这一点的人,我的朋友。最后的时刻<br>来了!<br> || <span class="d2-blue">32<br> 古代的赫拉迪姆人一直害怕这三个会逃离他们<br>的牢笼,并聚在一起。我无法相信,我,组织最后<br>的传人,竟眼睁睁看着这件事发生。你是唯一能够<br>预防这一点的人,我的朋友。最后的时刻来了!<br> |- | 75<br>Now you rush to face Mephisto. Don't <br>give in to your hatred. That is his <br>greatest weapon against you.<br> || <span class="d2-white">70<br>現在你即將面對墨菲斯托。不要把你的憎恨放在<br>心中,這是他用來對付你的最強武器。<br> || <span class="d2-red">70<br>现在你即将面对墨菲斯托。不要把你的憎恨放在<br>心中,这是他用来对付你的最强武器。<br> || <span class="d2-yellow">70<br>现在你即将面对墨菲斯托。不要把你的憎恨放在<br>心中,这是他用来对付你的最强武器。<br> || <span class="d2-blue">65<br> 现在你即将面对墨菲斯托。不要把你的憎恨放<br>在心中,这是他用来对付你的最强武器。<br> |- | 75<br>Now you rush to face Mephisto. Don't <br>give in to your hatred. That is his <br>greatest weapon against you.<br> || <span class="d2-white">70<br>現在你即將面對墨菲斯托。不要把你的憎恨放在<br>心中,這是他用來對付你的最強武器。<br> || <span class="d2-red">70<br>现在你即将面对墨菲斯托。不要把你的憎恨放在<br>心中,这是他用来对付你的最强武器。<br> || <span class="d2-yellow">70<br>现在你即将面对墨菲斯托。不要把你的憎恨放在<br>心中,这是他用来对付你的最强武器。<br> || <span class="d2-blue">65<br> 现在你即将面对墨菲斯托。不要把你的憎恨放<br>在心中,这是他用来对付你的最强武器。<br> |- | 68<br>Well, the good news is that events are <br>unfolding just as Lam Esen foretold. <br>The bad news is that the story ends in <br>our utter ruin!<br> || <span class="d2-white">66<br>那麼,好消息是現在的狀況正好符合藍.依森書<br>中所記載的狀況。而壞消息是書中的結局是我們<br>碰上的是「無盡的毀滅」! <br> || <span class="d2-red">66<br>那么,好消息是现在的状况正好符合蓝.依森书<br>中所记载的状况。而坏消息是书中的结局是我们<br>碰上的是「无尽的毁灭」! <br> || <span class="d2-yellow">66<br>那么,好消息是现在的状况正好符合蓝-依森书<br>中所记载的状况。而坏消息是书中的结局是我们<br>碰上的是「无尽的毁灭」! <br> || <span class="d2-blue">60<br> 那么,好消息是现在的状况正好符合蓝-依森<br>书中所记载。而坏消息是书中的结局是我们碰上了<br>“无尽的毁灭”!<br> |- | 80<br>I'm afraid both fear and a large dose of <br>elixir preclude me from answering.<br> || <span class="d2-white">75<br>恐怕服用大量的葯劑和恐懼,已經讓我無法再回<br>答什麼了。<br> || <span class="d2-red">75<br>恐怕服用大量的药剂和恐惧,已经让我无法再回<br>答什么了。<br> || <span class="d2-yellow">75<br>恐怕服用大量的药剂和恐惧,已经让我无法再回<br>答什么了。<br> || <span class="d2-blue">78<br> 恐怕服用大量的药剂和恐惧,已经让我无法再<br>回答什么了。<br> |- | 59<br>I understand that the great Patriarch of <br>Zakarum, Sankekur, now embodies <br>Mephisto.<br> <br>You must overcome Hatred lest Terror <br>and Destruction claim us all!<br> || <span class="d2-white">46<br>我瞭解那個偉大的撒卡蘭姆族長-桑吉庫,現在是<br>墨菲斯托的化身。你必須克服憎恨,以免恐懼和<br>毀滅把我們統統淹沒! <br> || <span class="d2-red">46<br>我了解那个伟大的撒卡兰姆族长-桑吉库,现在是<br>墨菲斯托的化身。你必须克服憎恨,以免恐惧和<br>毁灭把我们统统淹没! <br> || <span class="d2-yellow">46<br>我了解那个伟大的撒卡兰姆族长-桑吉库,现在是<br>墨菲斯托的化身。你必须克服憎恨,以免恐惧和<br>毁灭把我们统统淹没! <br> || <span class="d2-blue">43<br> 我了解那个伟大的撒卡兰姆族长-桑吉库,现<br>在是墨菲斯托的化身。你必须克服憎恨,以免恐惧<br>和毁灭把我们统统淹没!<br> |- | 77<br>I am loath to describe what will happen <br>if Diablo and Baal release Mephisto.<br> || <span class="d2-white">72<br>我很不願意描述暗黑破壞神和巴爾一旦釋放墨菲<br>斯托之後的世界。<br> || <span class="d2-red">72<br>我很不愿意描述暗黑破坏神和巴尔一旦释放墨菲<br>斯托之后的世界。<br> || <span class="d2-yellow">72<br>我很不愿意描述暗黑破坏神和巴尔一旦释放墨菲<br>斯托之后的世界。<br> || <span class="d2-blue">73<br> 我很不愿意描述暗黑破坏神和巴尔一旦释放墨<br>菲斯托之后世界的样子。<br> |- | 110<br>I ought to return to the ship. We may <br>have to sail from here very quickly.<br> || <span class="d2-white">105<br>我應該回到船上。你很可能得馬上離開此地。<br> || <span class="d2-red">105<br>我应该回到船上。你很可能得马上离开此地。<br> || <span class="d2-yellow">105<br>我应该回到船上。你很可能得马上离开此地。<br> || <span class="d2-blue">96<br> 我应该回到船上。你很可能得马上离开此地。<br> |- | 110<br>I ought to return to the ship. We may <br>have to sail from here very quickly.<br> || <span class="d2-white">105<br>我應該回到船上。你很可能得馬上離開此地。<br> || <span class="d2-red">105<br>我应该回到船上。你很可能得马上离开此地。<br> || <span class="d2-yellow">105<br>我应该回到船上。你很可能得马上离开此地。<br> || <span class="d2-blue">96<br> 我应该回到船上。你很可能得马上离开此地。<br> |- | 80<br>The sudden reduction in our ranks <br>makes us eager to destroy Diablo and <br>his brothers. Vengeance for the Iron <br>Wolves!<br> || <span class="d2-white">67<br>急劇減少的兵士們讓我們急著要摧毀暗黑破壞神<br>和他的兄弟,為鐵狼們復仇! <br> || <span class="d2-red">67<br>急剧减少的兵士们让我们急着要摧毁暗黑破坏神<br>和他的兄弟,为铁狼们复仇! <br> || <span class="d2-yellow">67<br>急剧减少的兵士们让我们急着要摧毁暗黑破坏神<br>和他的兄弟,为铁狼们复仇! <br> || <span class="d2-blue">61<br> 急剧减少的士兵让我们急着要摧毁暗黑破坏神<br>和他的兄弟,为铁狼们复仇!<br> |- | 200<br>We will fight to the death.<br> || <span class="d2-white">200<br>我們將和死亡迎戰。<br> || <span class="d2-red">200<br>我们将和死亡迎战。<br> || <span class="d2-yellow">200<br>我们将和死亡迎战。<br> || <span class="d2-blue">220<br> 我们将迎战死亡。<br> |- | 58<br>Why build a Tower to place the beast <br>below ground? At times I believe the <br>Horadrim lacked common sense.<br> || <span class="d2-white">56<br>為什麼要建造一個高塔,把怪物鎮壓在下面?我<br>一直覺得赫拉迪姆沒有常識。<br> || <span class="d2-red">56<br>为什么要建造一个高塔,把怪物镇压在下面?我<br>一直觉得赫拉迪姆没有常识。<br> || <span class="d2-yellow">56<br>为什么要建造一个高塔,把怪物镇压在下面?我<br>一直觉得赫拉迪姆没有常识。<br> || <span class="d2-blue">52<br> 为什么要建造一个高塔,把怪物镇压在里面?<br> 我一直觉得赫拉迪姆没有常识。<br> |- | 106<br>Shouldn't you be running frantically up <br>and down stairs about now?<br> || <span class="d2-white">101<br>你現在不是應該瘋狂的在樓梯上跑來跑去? <br> || <span class="d2-red">101<br>你现在不是应该疯狂的在楼梯上跑来跑去? <br> || <span class="d2-yellow">101<br>你现在不是应该疯狂的在楼梯上跑来跑去? <br> || <span class="d2-blue">96<br> 你现在不是应该疯狂的在楼梯上跑来跑去?<br> |- | 96<br>Search the Tower thoroughly. Mephisto <br>must not escape.<br> || <span class="d2-white">91<br>好好的搜尋這個高塔,絕對不能讓墨菲斯托逃走。<br><br> || <span class="d2-red">91<br>好好的搜寻这个高塔,绝对不能让墨菲斯托逃走。<br><br> || <span class="d2-yellow">91<br>好好的搜寻这个高塔,绝对不能让墨菲斯托逃走。<br><br> || <span class="d2-blue">82<br> 好好地搜寻这个高塔,绝不能让墨菲斯托逃走。<br> |- | 96<br>Search the Tower thoroughly. Mephisto <br>must not escape.<br> || <span class="d2-white">91<br>好好的搜尋這個高塔,絕對不能讓墨菲斯托逃走。<br><br> || <span class="d2-red">91<br>好好的搜寻这个高塔,绝对不能让墨菲斯托逃走。<br><br> || <span class="d2-yellow">91<br>好好的搜寻这个高塔,绝对不能让墨菲斯托逃走。<br><br> || <span class="d2-blue">82<br> 好好地搜寻这个高塔,绝不能让墨菲斯托逃走。<br> |- | 55<br>Beware, my friend. Sankekur may be the <br>most powerful mortal in the world. He <br>controls thousands of fanatical <br>worshippers and embodies the Lord of <br>Hatred, himself. His death will be no <br>easy task.<br> || <span class="d2-white">45<br>小心,我的朋友。桑吉庫可能是世界上最強的人<br>類,他控制了上千個狂信者,而且具有代表憎恨<br>之王的力量。要讓他安息,並不是一件簡單的工<br>作。<br> || <span class="d2-red">45<br>小心,我的朋友。桑吉库可能是世界上最强的人<br>类,他控制了上千个狂信者,而且具有代表憎恨<br>之王的力量。要让他安息,并不是一件简单的工<br>作。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>小心,我的朋友。桑吉库可能是世界上最强的人<br>类,他控制了上千个狂信者,而且具有代表憎恨<br>之王的力量。要让他安息,并不是一件简单的工<br>作。<br> || <span class="d2-blue">39<br> 小心,我的朋友。桑吉库可能是世界上最强的<br>人类,他控制了上千个狂信者,而且拥有憎恨之王<br>的力量。要让他安息,并不是一件简单的工作。<br> |- | 55<br>Beware, my friend. Sankekur may be the <br>most powerful mortal in the world. He <br>controls thousands of fanatical <br>worshippers and embodies the Lord of <br>Hatred himself. His death will be no <br>easy task.<br> || <span class="d2-white">45<br>小心,我的朋友。桑吉庫可能是世界上最強的人<br>類,他控制了上千個狂信者,而且具有代表憎恨<br>之王的力量。要讓他安息,並不是一件簡單的工<br>作。<br> || <span class="d2-red">45<br>小心,我的朋友。桑吉库可能是世界上最强的人<br>类,他控制了上千个狂信者,而且具有代表憎恨<br>之王的力量。要让他安息,并不是一件简单的工<br>作。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>小心,我的朋友。桑吉库可能是世界上最强的人<br>类,他控制了上千个狂信者,而且具有代表憎恨<br>之王的力量。要让他安息,并不是一件简单的工<br>作。<br> || <span class="d2-blue">39<br> 小心,我的朋友。桑吉库可能是世界上最强的<br>人类,他控制了上千个狂信者,而且拥有憎恨之王<br>的力量。要让他安息,并不是一件简单的工作。<br> |- | 71<br>Your news is great indeed. You have <br>saved us all. I would smile, but I'm <br>afraid my face might collapse.<br> || <span class="d2-white">66<br>你的消息實在太棒了!你救了我們所有人,我現<br>在可以笑了,但是我怕我的臉會塌下來。<br> || <span class="d2-red">66<br>你的消息实在太棒了!你救了我们所有人,我现<br>在可以笑了,但是我怕我的脸会塌下来。<br> || <span class="d2-yellow">66<br>你的消息实在太棒了!你救了我们所有人,我现<br>在可以笑了,但是我怕我的脸会塌下来。<br> || <span class="d2-blue">62<br> 你的消息实在太棒了!你救了我们所有人,我<br>现在可以笑了,但是我怕我的脸会塌下来。<br> |- | 48<br>You have defeated a Prime Evil in <br>combat. Ormus is impressed beyond <br>words. But staying here will not end <br>this conflict.<br> <br>You must enter the Infernal Gate and <br>stop Diablo once and for all.<br> || <span class="d2-white">37<br>你在戰鬥中摧毀了罪惡之源。奧瑪斯對你的感激<br>無法用言語表達。但是在這個地方獲勝並沒有結<br>束這場抗爭,你必須進入地獄之門,並永遠的阻<br>止暗黑破壞神。<br> || <span class="d2-red">37<br>你在战斗中摧毁了罪恶之源。奥玛斯对你的感激<br>无法用言语表达。但是在这个地方获胜并没有结<br>束这场抗争,你必须进入地狱之门,并永远的阻<br>止暗黑破坏神。<br> || <span class="d2-yellow">37<br>你在战斗中摧毁了罪恶之源。奥玛斯对你的感激<br>无法用言语表达。但是在这个地方获胜并没有结<br>束这场抗争,你必须进入地狱之门,并永远的阻<br>止暗黑破坏神。<br> || <span class="d2-blue">35<br> 你在战斗中摧毁了罪恶之源。奥玛斯对你的感<br>激无法用言语表达。但是在这个地方获胜并没有结<br>束这场抗争,你必须进入地狱之门,并永远的阻止<br>暗黑破坏神。<br> |- | 70<br>Ahh... Now, Kurast can begin the task <br>of rekindling its former glory... I thank <br>you.<br> || <span class="d2-white">65<br>啊...現在庫拉斯特可以再度重建過去的光榮了...我<br>太感激你了。<br> || <span class="d2-red">65<br>啊...现在库拉斯特可以再度重建过去的光荣了...我<br>太感激你了。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>啊...现在库拉斯特可以再度重建过去的光荣了...我<br>太感激你了。<br> || <span class="d2-blue">59<br> 啊……现在库拉斯特可以再度重建过去的光荣<br>了……我太感激你了。<br> |- | 65<br>Well done, my friend. You are a great <br>champion of Order. Please, consider <br>yourself an honorary Iron Wolf.<br> || <span class="d2-white">63<br>幹得好,我的朋友。你是修道會中的菁英!請你<br>考慮一下,成為光榮鐵狼的一員。<br> || <span class="d2-red">63<br>干得好,我的朋友。你是修道会中的菁英!请你<br>考虑一下,成为光荣铁狼的一员。<br> || <span class="d2-yellow">63<br>干得好,我的朋友。你是修道会中的精英!请你<br>考虑一下,成为光荣铁狼的一员。<br> || <span class="d2-blue">56<br> 干得好,我的朋友。你是修道会中的精英!请<br>你考虑一下,成为光荣铁狼的一员。<br> |- | 121<br>It looks like you're going to Hell before <br>me.<br> <br>Put in a good word.<br> || <span class="d2-white">92<br>看來你得在我之前踏入地獄了,往好處想。<br> || <span class="d2-red">92<br>看来你得在我之前踏入地狱了,往好处想。<br> || <span class="d2-yellow">92<br>看来你得在我之前踏入地狱了,往好处想。<br> || <span class="d2-blue">81<br> 看来你得在我之前踏入地狱了,往好处想。<br> |- | 42<br>Our faith in you was well deserved. But <br>Diablo has made his way to Hell; and it <br>is likely that Baal followed him there.<br> <br>Enter the Infernal Gate and kill the Lord <br>of Terror before all is lost. Only then <br>will our world be saved!<br> || <span class="d2-white">33<br>我們的信仰在你的身上獲得了回報。但是暗黑破<br>壞神已經前往地獄了,看起來巴爾也和他一起同<br>行。進入地獄之門,並在一切消失前殺死恐懼之<br>王。只有在那個時候,世界才會獲得救贖!<br> || <span class="d2-red">33<br>我们的信仰在你的身上获得了回报。但是暗黑破<br>坏神已经前往地狱了,看起来巴尔也和他一起同<br>行。进入地狱之门,并在一切消失前杀死恐惧之<br>王。只有在那个时候,世界才会获得救赎!<br> || <span class="d2-yellow">33<br>我们的信仰在你的身上获得了回报。但是暗黑破<br>坏神已经前往地狱了,看起来巴尔也和他一起同<br>行。进入地狱之门,并在一切消失前杀死恐惧之<br>王。只有在那个时候,世界才会获得救赎!<br> || <span class="d2-blue">31<br> 我们的信仰在你的身上获得了回报。但是暗黑<br>破坏神已经前往地狱了,看起来巴尔也和他一起同<br>行。进入地狱之门,并在一切消失前杀死恐惧之王。<br> 只有在那个时候,世界才会获得救赎!<br> |- | 55<br>Word is spreading fast that you killed <br>Mephisto. I'd be honored to fight <br>beside you in Hell, but I've just received <br>my mission orders.<br> <br>I'll be travelling to the Barbarian lands <br>of the North, but I can't tell you why. <br>With luck, our paths will cross again. <br>Farewell.<br> || <span class="d2-white">40<br>你殺死墨菲斯托的消息已經在全世界傳開了。我<br>很榮幸能夠和你一起在地獄中並肩作戰,但是我<br>剛剛收到我的下一個命令。我將前往北方的野蠻<br>人大地,可是我無法告訴你原因。如果運氣夠好<br>的話,我們的道路將再度交會。再會了。<br> || <span class="d2-red">40<br>你杀死墨菲斯托的消息已经在全世界传开了。我<br>很荣幸能够和你一起在地狱中并肩作战,但是我<br>刚刚收到我的下一个命令。我将前往北方的野蛮<br>人大地,可是我无法告诉你原因。如果运气够好<br>的话,我们的道路将再度交会。再会了。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>你杀死墨菲斯托的消息已经在全世界传开了。我<br>很荣幸能够和你一起在地狱中并肩作战,但是我<br>刚刚收到我的下一个命令。我将前往北方的野蛮<br>人大地,可是我无法告诉你原因。如果运气够好<br>的话,我们的道路将再度交会。再会了。<br> || <span class="d2-blue">43<br> 你杀死墨菲斯托的消息已经在全世界传开了。<br> 我很荣幸能够和你一起在地狱中并肩作战,但<br>是我刚刚收到下一个命令。<br> 我将前往北方的野蛮人大地,可是我无法告诉<br>你原因。如果运气够好的话,我们的道路将再度交<br>会。再会了。<br> |- | 43<br>It is good to see you again, hero.<br> <br>Mephisto's defeat is a great victory for <br>the Light. I knew that you would <br>eventually find your way here. The <br>Pandemonium Fortress is the last <br>bastion of Heaven's power before the <br>Gates of the Burning Hells.<br> <br>This place has been hallowed by the <br>blood of thousands of champions of <br>the Light, many of whom were mortal, <br>like yourself. Now the final battle <br>against the Prime Evils draws near... <br>and you must face it alone. <br> <br>I have been forbidden to aid you <br>directly, save for a few bits of wisdom. <br>For this is the hour of mortal Man's <br>triumph...your triumph.<br> <br>May the Light protect you and the <br>powers of Heaven shine upon your <br>path...<br> || <span class="d2-white">27<br>真高興能再見到你,英雄。摧毀了墨菲斯托是光<br>明的一大勝利!我知道你很希望能在這邊找到正<br>確的道路。這個群魔堡壘是通往燃燒的地獄之門<br>前面,由天堂所設立的最後防線。<br> <br>這個地方曾經吸取了上千個光明騎士的鮮血,許<br>多是和你一樣的人類。現在,對抗罪惡之源的最<br>後一戰已經近了...接下來就要靠你自己了。<br> <br>我受限於無法直接提供你協助,但是可以告訴你<br>一些知識。這一次將是人類的凱旋之歌....也是你<br>們的凱旋之歌。願光明保佑你們,而且天堂的力<br>量為照耀你們的道路...<br> || <span class="d2-red">27<br>真高兴能再见到你,英雄。摧毁了墨菲斯托是光<br>明的一大胜利!我知道你很希望能在这边找到正<br>确的道路。这个群魔堡垒是通往燃烧的地狱之门<br>前面,由天堂所设立的最后防线。<br> <br>这个地方曾经吸取了上千个光明骑士的鲜血,许<br>多是和你一样的人类。现在,对抗罪恶之源的最<br>后一战已经近了...接下来就要靠你自己了。<br> <br>我受限于无法直接提供你协助,但是可以告诉你<br>一些知识。这一次将是人类的凯旋之歌....也是你<br>们的凯旋之歌。愿光明保佑你们,而且天堂的力<br>量为照耀你们的道路...<br> || <span class="d2-yellow">27<br>真高兴能再见到你,英雄。摧毁了墨菲斯托是光<br>明的一大胜利!我知道你很希望能在这边找到正<br>确的道路。这个混沌要塞是通往燃烧的地狱之门<br>前面,由天堂所设立的最后防线。<br> <br>这个地方曾经吸取了上千个光明骑士的鲜血,许<br>多是和你一样的人类。现在,对抗罪恶之源的最<br>后一战已经近了...接下来就要靠你自己了。<br> <br>我受限于无法直接提供你协助,但是可以告诉你<br>一些知识。这一次将是人类的凯旋之歌....也是你<br>们的凯旋之歌。愿光明保佑你们,而且天堂的力<br>量为照耀你们的道路...<br> || <span class="d2-blue">24<br> 真高兴能再见到你,英雄。摧毁了墨菲斯托是<br>光明的一大胜利!我知道你很希望能在这边找到正<br>确的道路。这个群魔堡垒是通往燃烧的地狱之门前<br>面,由天堂所设立的最后防线。<br> 这个地方曾经吸取了上千个光明骑士的鲜血,<br>许多是和你一样的人类。现在,对抗罪恶之源的最<br>后一战已经近了……接下来就要靠你自己了。<br> 我受限无法直接提供你协助,但是可以告诉你<br>一些知识。这一次将是人类的凯旋之歌……也是你<br>们的凯旋之歌。愿光明保佑你们,而且天堂的力量<br>为你们照耀道路……<br> |- | 62<br>Long ago, I swore an oath to watch <br>over the Horadrim and their <br>descendants.<br> <br>As Deckard Cain is the last of their <br>esteemed Order, I will not allow him to <br>perish here so far from the lands of his <br>birth.<br> <br>Be at ease, hero, I know that he is your <br>friend. He shall come to no harm.<br> || <span class="d2-white">37<br>很久以前,我發了一個誓言來看守著赫拉迪姆和<br>他們的後代。在迪卡.凱恩成為他們崇敬宗教的最<br>後一人時,我從他出生之後就禁止他來到此地以<br>免死亡。輕鬆點,英雄,我知道他是你的朋友,<br>他應該不會再受到傷害了。<br> || <span class="d2-red">37<br>很久以前,我发了一个誓言来看守着赫拉迪姆和<br>他们的后代。在迪卡-凯恩成为他们崇敬宗教的最<br>后一人时,我从他出生之后就禁止他来到此地以<br>免死亡。轻松点,英雄,我知道他是你的朋友,<br>他应该不会再受到伤害了。<br> || <span class="d2-yellow">37<br>很久以前,我发了一个誓言来看守着赫拉迪姆和<br>他们的后代。在迪卡.凯恩成为他们崇敬宗教的最<br>后一人时,我从他出生之后就禁止他来到此地以<br>免死亡。轻松点,英雄,我知道他是你的朋友,<br>他应该不会再受到伤害了。<br> || <span class="d2-blue">37<br> 很久以前,我发下誓言要看守赫拉迪姆和他们<br>的后代。在迪卡-凯恩成为他们崇敬宗教的最后一<br>人时,我从他出生之后就禁止他来到此地以免死亡。<br> 轻松点,英雄,我知道他是你的朋友,他应该<br>不会再受到伤害了。<br> |- | 41<br>Can you believe this place? Did you ever <br>dare to dream that you'd one day <br>stand upon the crossroads between <br>Heaven and Hell? This Pandemonium <br>Fortress is truly miraculous.<br> <br>However, your journey is not yet over. <br>Diablo still roams free in Hell, <br>marshalling his demonic forces. Only <br>when he is beaten will our world finally <br>have peace.<br> <br>Hurry now... the sands of time slow for <br>no one! <br> || <span class="d2-white">28<br>你能相信這個地方的存在嗎?你有沒有膽子夢到<br>有一天你會站在天堂和地獄的交叉路口?這個群<br>魔堡壘真是一個奇蹟。<br> <br>不過,你的旅程還沒有結束。暗黑破壞神已經在<br>地獄中自由了,正在集結他的惡魔大軍。只有打<br>倒他,我們的世界才會獲得真正的和平。現在快<br>點...沙漏流逝的時間不會等任何人!<br> || <span class="d2-red">28<br>你能相信这个地方的存在吗?你有没有胆子梦到<br>有一天你会站在天堂和地狱的交叉路口?这个群<br>魔堡垒真是一个奇迹。<br> <br>不过,你的旅程还没有结束。暗黑破坏神已经在<br>地狱中自由了,正在集结他的恶魔大军。只有打<br>倒他,我们的世界才会获得真正的和平。现在快<br>点...沙漏流逝的时间不会等任何人!<br> || <span class="d2-yellow">28<br>你能相信这个地方的存在吗?你有没有胆子梦到<br>有一天你会站在天堂和地狱的交叉路口?这个混<br>乱要塞真是一个奇迹。<br> <br>不过,你的旅程还没有结束。暗黑破坏神已经在<br>地狱中自由了,正在集结他的恶魔大军。只有打<br>倒他,我们的世界才会获得真正的和平。现在快<br>点...沙漏流逝的时间不会等任何人!<br> || <span class="d2-blue">26<br> 你能相信这个地方的存在吗?你有没有梦到有<br>一天你会站在天堂和地狱的交叉路口?这个群魔堡<br>垒真是一个奇迹。<br> 不过,你的旅程还没有结束。暗黑破坏神已经<br>在地狱中自由了,正在集结他的恶魔大军。只有打<br>倒他,我们的世界才会获得真正的和平。现在快点<br>……沙漏流逝的时间不会等任何人!<br> |- | 48<br>I have read much about the enigmatic <br>Archangel Tyrael. He was revered in <br>Horadrim lore both for his compassion <br>for mortals and his unquenchable <br>spirit.<br> <br>It was rumored that he went against the <br>wishes of Heaven and gave the <br>Horadrim the original Soulstones in <br>order to trap Diablo and his Brothers.<br> || <span class="d2-white">32<br>我讀了許多和大天使泰瑞爾有關的書。他曾經出<br>現在赫拉迪姆的法典,提到他對人類的慈悲,以<br>及無法壓抑的助人精神。傳說中他違抗了天堂的<br>期望,把原始的靈魂之石交給赫拉迪姆,才能夠<br>困住暗黑破壞神和他的兄弟。<br> || <span class="d2-red">32<br>我读了许多和大天使泰瑞尔有关的书。他曾经出<br>现在赫拉迪姆的法典,提到他对人类的慈悲,以<br>及无法压抑的助人精神。传说中他违抗了天堂的<br>期望,把原始的灵魂之石交给赫拉迪姆,才能够<br>困住暗黑破坏神和他的兄弟。<br> || <span class="d2-yellow">32<br>我读了许多和大天使泰瑞尔有关的书。他曾经出<br>现在赫拉迪姆的法典,提到他对人类的慈悲,以<br>及无法压抑的助人精神。传说中他违抗了天堂的<br>期望,把原始的灵魂之石交给赫拉迪姆,才能够<br>困住暗黑破坏神和他的兄弟。<br> || <span class="d2-blue">31<br> 我读了许多和大天使泰瑞尔有关的书。他曾经<br>出现在赫拉迪姆的法典,法典提到他对人类的慈悲,<br>以及无法压抑的助人精神。传说中他违抗了天堂的<br>期望,把原始的灵魂之石交给赫拉迪姆,才困住暗<br>黑破坏神和他的兄弟。<br> |- | 72<br>Halt! Before venturing into Diablo's lair, <br>go to the Hellforge with Mephisto's <br>Soulstone.<br> <br>Place the stone on the Hellforge and <br>use the Hellforge Hammer to destroy <br>it.<br> || <span class="d2-white">60<br>站住!在你踏入暗黑破壞神的大地前,帶著墨菲<br>斯托的靈魂之石前往地獄熔爐。<br> <br>把石塊放在地獄熔爐上面,並使用熔爐的鐵鎚把<br>它毀掉。<br> || <span class="d2-red">60<br>站住!在你踏入暗黑破坏神的大地前,带着墨菲<br>斯托的灵魂之石前往地狱熔炉。<br> <br>把石块放在地狱熔炉上面,并使用熔炉的铁锤把<br>它毁掉。<br> || <span class="d2-yellow">60<br>站住!在你踏入暗黑破坏神的大地前,带着墨菲<br>斯托的灵魂之石前往地狱熔炉。<br> <br>把石块放在地狱熔炉上面,并使用熔炉的铁锤把<br>它毁掉。<br> || <span class="d2-blue">53<br> 站住!在你踏入暗黑破坏神的领地前,带着墨<br>菲斯托的灵魂之石前往地狱熔炉。<br> 把石块放在地狱熔炉上面,并使用熔炉的铁锤<br>把它毁掉。<br> |- | 66<br>Proceed, hero, into Terror's lair.<br> <br>Know that Diablo's innermost sanctum <br>is hidden by five seals.<br> <br>Only by opening each of these seals can <br>you clear your way to the final battle.<br> || <span class="d2-white">54<br>繼續吧,英雄,進入恐怖的領域。<br> <br>你必須知道暗黑破壞神內在的聖域是隱藏在五個<br>封印後面。打開每一個封印,就可以一步步開啟<br>通往最後戰場的通道。<br> || <span class="d2-red">54<br>继续吧,英雄,进入恐怖的领域。<br> <br>你必须知道暗黑破坏神内在的圣域是隐藏在五个<br>封印后面。打开每一个封印,就可以一步步开启<br>通往最后战场的通道。<br> || <span class="d2-yellow">54<br>继续吧,英雄,进入恐怖的领域。<br> <br>你必须知道暗黑破坏神内在的圣域是隐藏在五个<br>封印后面。打开每一个封印,就可以一步步开启<br>通往最后战场的通道。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 继续吧,英雄,进入恐怖的领域。<br> 你要知道暗黑破坏神内在的圣域隐藏在五个封<br>印后面。打开每一个封印,就可以开启通往最后战<br>场的通道。<br> |- | 42<br>There is a dark, tortured soul who was <br>trapped within this forsaken realm long <br>ago. He was called Izual by mortal <br>men, and in ages past he was my most <br>trusted Lieutenant.<br> <br>Yet, against my wishes he led an <br>ill-fated assault upon the fiery <br>Hellforge, itself.<br> <br>Despite his valor and strength, Izual <br>was captured by the Prime Evils and <br>twisted by their perverse power. They <br>forced him to betray his own kind and <br>give up Heaven's most guarded <br>secrets.<br> <br>He became a corrupt shadow of his <br>former self - a fallen angel trusted <br>neither by Heaven nor Hell.<br> <br>For his transgressions, Izual's spirit <br>was bound within the form of a terrible <br>creature which was summoned from <br>the Abyss. His maddened spirit has <br>resided within that tortured husk for <br>many ages now.<br> <br>It seems to me that he has suffered <br>long enough. I implore you, hero, find <br>Izual and release him from his cruel <br>imprisonment.<br> <br>Put an end to his guilt and suffering.<br> || <span class="d2-white">26<br>有一個黑暗、飽受折磨的靈魂,在很久以前就被<br>困在這個被遺忘的世界中。人們稱它為衣卒爾,<br>而隨著時間的流逝,他成為我最信任的左右手。<br>接下來他違背了我的意願,領導一次注定失敗的<br>突擊行動,目標是火紅的地獄熔爐。<br> <br>雖然他有著英勇和力量,衣卒爾仍被罪惡之源所<br>捕獲,並利用他們邪惡的力量轉變他的心智。他<br>們逼他背叛他自己,並吐露許多天堂之中最機要<br>的秘密。他成為他自己墮落的影子,一個不被天<br>堂也不被地獄信任的墮落天使。<br> <br>由於他的罪,衣卒爾的靈魂被困在一個外型可怖,<br>從虛無召喚出來的生物之中。他的瘋狂靈魂留在<br>這個飽受折磨的外殼之中,已經有很長的一段時<br>間了。<br> <br>對我而言,他已經受了夠久的痛苦了。我懇求你<br>找到衣卒爾,並讓他從可怖的囚禁之中釋放出來。<br>把他的罪惡和痛苦劃上休止符吧。<br> || <span class="d2-red">26<br>有一个黑暗、饱受折磨的灵魂,在很久以前就被<br>困在这个被遗忘的世界中。人们称它为衣卒尔,<br>而随着时间的流逝,他成为我最信任的左右手。<br>接下来他违背了我的意愿,领导一次注定失败的<br>突击行动,目标是火红的地狱熔炉。<br> <br>虽然他有着英勇和力量,衣卒尔仍被罪恶之源所<br>捕获,并利用他们邪恶的力量转变他的心智。他<br>们逼他背叛他自己,并吐露许多天堂之中最机要<br>的秘密。他成为他自己堕落的影子,一个不被天<br>堂也不被地狱信任的堕落天使。<br> <br>由于他的罪,衣卒尔的灵魂被困在一个外型可怖,<br>从虚无召唤出来的生物之中。他的疯狂灵魂留在<br>这个饱受折磨的外壳之中,已经有很长的一段时<br>间了。<br> <br>对我而言,他已经受了够久的痛苦了。我恳求你<br>找到衣卒尔,并让他从可怖的囚禁之中释放出来。<br>把他的罪恶和痛苦划上休止符吧。<br> || <span class="d2-yellow">26<br>有一个黑暗、饱受折磨的灵魂,在很久以前就被<br>困在这个被遗忘的世界中。人们称它为衣卒尔,<br>而随着时间的流逝,他成为我最信任的左右手。<br>接下来他违背了我的意愿,领导一次注定失败的<br>突击行动,目标是火红的地狱熔炉。<br> <br>虽然他有着英勇和力量,衣卒尔仍被罪恶之源所<br>捕获,并利用他们邪恶的力量转变他的心智。他<br>们逼他背叛他自己,并吐露许多天堂之中最机要<br>的秘密。他成为他自己堕落的影子,一个不被天<br>堂也不被地狱信任的堕落天使。<br> <br>由于他的罪,衣卒尔的灵魂被困在一个外型可怖,<br>从虚无召唤出来的生物之中。他的疯狂灵魂留在<br>这个饱受折磨的外壳之中,已经有很长的一段时<br>间了。<br> <br>对我而言,他已经受了够久的痛苦了。我恳求你<br>找到衣卒尔,并让他从可怖的囚禁之中释放出来。<br>把他的罪恶和痛苦划上休止符吧。<br> || <span class="d2-blue">23<br> 有一个黑暗、饱受折磨的灵魂,在很久以前就<br>被困在这个被遗忘的世界中。人们称它为衣卒尔,<br>随着时间的流逝,他成为我最信任的左右手。接下<br>来他违背了我的意愿,领导一次注定失败的突击行<br>动,目标是火红的地狱熔炉。<br> 虽然他英勇且强大,衣卒尔仍被罪恶之源所捕<br>获,并利用他们邪恶的力量转变他的心智。他们逼<br>他背叛自己,并吐露许多天堂之中最机要的秘密。<br> 他成为他自己堕落的影子,一个不被天堂也不<br>被地狱信任的堕落天使。<br> 由于他的罪,衣卒尔的灵魂被困在一个外形可<br>怖,从虚无召唤出来的生物之中。他的疯狂灵魂留<br>在这个饱受折磨的外壳之中,已经有很长的一段时<br>间了。<br> 对我而言,他已经受了够久的痛苦了。我恳求<br>你找到衣卒尔,并把他从可怖的囚禁之中释放出来。<br> 给他的罪恶和痛苦划上休止符吧。<br> |- | 59<br>Though Izual no longer carries the <br>Angelic Runeblade, Azurewrath, he may <br>still possess great strength and power <br>within his new form.<br> <br>Also, he may not be able to tell friend <br>from foe while in his present state. If <br>you find him, he will almost certainly be <br>hostile.<br> <br>Proceed with the utmost caution.<br> || <span class="d2-white">36<br>雖然衣卒爾不再攜帶天使聖劍─碧藍怒火,他在<br>他的新外形之下,仍然擁有極強的力量和威力。<br>另外,以他目前的情況來說,他可能無法分辨出<br>敵我。如果你找到他,他很可能懷有極強的敵意。<br>你必須十分小心!<br> || <span class="d2-red">36<br>虽然衣卒尔不再携带天使圣剑─碧蓝怒火,他在<br>他的新外形之下,仍然拥有极强的力量和威力。<br>另外,以他目前的情况来说,他可能无法分辨出<br>敌我。如果你找到他,他很可能怀有极强的敌意。<br>你必须十分小心!<br> || <span class="d2-yellow">36<br>虽然衣卒尔不再携带天使圣剑─碧蓝怒火,他在<br>他的新外形之下,仍然拥有极强的力量和威力。<br>另外,以他目前的情况来说,他可能无法分辨出<br>敌我。如果你找到他,他很可能怀有极强的敌意。<br>你必须十分小心!<br> || <span class="d2-blue">35<br> 虽然衣卒尔不再携带天使圣剑-碧蓝怒火,他<br>在他的新外形之下,仍然拥有极强的力量和威力。<br> 另外,以他目前的情况来说,他可能无法分辨<br>出敌我。如果你找到他,他很可能怀有极强的敌意。<br> 你必须十分小心!<br> |- | 54<br>Tyrael has asked you to confront Izual <br>the Fallen? He must have great faith in <br>your abilities!<br> <br>I trust you know what you're doing... Be <br>careful. You're our last hope.<br> || <span class="d2-white">38<br>泰瑞爾要求你對抗墮落天使衣卒爾?他一定對你<br>的能力很有信心!我想你知道你準備做什麼...但是<br>要小心,你是我們最後一線希望。<br> || <span class="d2-red">38<br>泰瑞尔要求你对抗堕落天使衣卒尔?他一定对你<br>的能力很有信心!我想你知道你准备做什么...但是<br>要小心,你是我们最后一线希望。<br> || <span class="d2-yellow">38<br>泰瑞尔要求你对抗堕落天使衣卒尔?他一定对你<br>的能力很有信心!我想你知道你准备做什么...但是<br>要小心,你是我们最后一线希望。<br> || <span class="d2-blue">38<br> 泰瑞尔要求你对抗堕落天使衣卒尔?他一定对<br>你的能力很有信心!我想你知道你准备做什么……<br>但是要小心,你是我们最后一线希望。<br> |- | 75<br>You mustn't delay, mortal hero. Izual <br>must be put to rest, but Diablo still <br>lurks within this realm.<br> <br>Go now... Hurry!<br> || <span class="d2-white">62<br>你不能再拖了,人類英雄!衣卒爾必須安息,但<br>是暗黑破壞神還在這個世界中四處遊走!現在去<br>吧...快點!<br> || <span class="d2-red">62<br>你不能再拖了,人类英雄!衣卒尔必须安息,但<br>是暗黑破坏神还在这个世界中四处游走!现在去<br>吧...快点!<br> || <span class="d2-yellow">62<br>你不能再拖了,人类英雄!衣卒尔必须安息,但<br>是暗黑破坏神还在这个世界中四处游走!现在去<br>吧...快点!<br> || <span class="d2-blue">59<br> 你不能再拖了,人类英雄!衣卒尔必须安息,<br>但是暗黑破坏神还在这个世界中四处游走!现在去<br>吧……快点!<br> |- | 83<br>Having trouble finding the Fallen Angel, <br>eh?<br> <br>You'd better hurry. It's beginning to feel <br>like some great evil is permeating the <br>air around here.<br> || <span class="d2-white">60<br>你找不到墮落的天使,嗯?你最好快一點。我開<br>始感受到一些巨大的邪惡力量從附近的空氣中滲<br>透出來!<br> || <span class="d2-red">60<br>你找不到堕落的天使,嗯?你最好快一点。我开<br>始感受到一些巨大的邪恶力量从附近的空气中渗<br>透出来!<br> || <span class="d2-yellow">60<br>你找不到堕落的天使,嗯?你最好快一点。我开<br>始感受到一些巨大的邪恶力量从附近的空气中渗<br>透出来!<br> || <span class="d2-blue">57<br> 你找不到堕落的天使,嗯?你最好快一点。我<br>开始感受到一些巨大的邪恶力量从附近的空气中渗<br>透出来!<br> |- | 47<br>Tyrael was a fool to have trusted me!<br> <br>You see, it was I who told Diablo and his <br>Brothers about the Soulstones and how <br>to corrupt them. It was I who helped <br>the Prime Evils mastermind their own <br>exile to your world.<br> <br>The plan we set in motion so long ago <br>cannot be stopped by any mortal <br>agency. Hell, itself, is poised to spill <br>forth into your world like a tidal wave <br>of blood and nightmares.<br> <br>You and all your kind... are doomed.<br> || <span class="d2-white">39<br>泰瑞爾是個信任我的笨蛋!<br> <br>你看,我就是那個告訴暗黑破壞神和他的兄弟,<br>有關靈魂之石和如何摧毀它的人!就是我幫助罪<br>惡之源,策畫出如何把他們的靈魂放逐到你們的<br>世界之中!<br> <br>這個計畫啟動的時間太長久,任何人類都無法加<br>以阻止。地獄必須對你們世界溢出潮水般的鮮血<br>及惡夢,才能夠獲得平衡!<br> <br>你和所有你的種族...將全面毀滅。<br> || <span class="d2-red">39<br>泰瑞尔是个信任我的笨蛋!<br> <br>你看,我就是那个告诉暗黑破坏神和他的兄弟,<br>有关灵魂之石和如何摧毁它的人!就是我帮助罪<br>恶之源,策画出如何把他们的灵魂放逐到你们的<br>世界之中!<br> <br>这个计划启动的时间太长久,任何人类都无法加<br>以阻止。地狱必须对你们世界溢出潮水般的鲜血<br>及恶梦,才能够获得平衡!<br> <br>你和所有你的种族...将全面毁灭。<br> || <span class="d2-yellow">39<br>泰瑞尔是个信任我的笨蛋!<br> <br>你看,我就是那个告诉暗黑破坏神和他的兄弟,<br>有关灵魂之石和如何摧毁它的人!就是我帮助罪<br>恶之源,策划出如何把他们的灵魂放逐到你们的<br>世界之中!<br> <br>这个计划启动的时间太长久,任何人类都无法加<br>以阻止。地狱必须对你们世界溢出潮水般的鲜血<br>及恶梦,才能够获得平衡!<br> <br>你和所有你的种族...将全面毁灭。<br> || <span class="d2-blue">32<br> 泰瑞尔是个信任我的笨蛋!<br> 你看,我就是那个告诉暗黑破坏神和他的兄弟,<br>有关灵魂之石和如何摧毁它的人!就是我帮助罪恶<br>之源,策划出如何把他们的灵魂放逐到你们的世界<br>之中!<br> 这个计划启动的时间太长久,任何人类都无法<br>加以阻止。地狱必须对你们的世界溢出潮水般的鲜<br>血和恶梦,才能够获得平衡!<br> 你和所有你的种族……将全面毁灭。<br> |- | 53<br>Thank you, hero, for putting Izual's <br>tortured spirit to rest. May the Light <br>protect you and the powers of Heaven <br>shine upon your path.<br> <br>But, if what you tell me is true, then I <br>fear that we have been played for fools <br>all along.<br> <br>Izual helped Diablo and his Brothers <br>trick me into using the Soulstones <br>against them... Now the Stones' powers <br>are corrupted.<br> <br>With the combined powers of the <br>Soulstones under their control, the <br>Prime Evils will be able to turn the <br>mortal world into a permanent outpost <br>of Hell!<br> || <span class="d2-white">30<br>感謝你,英雄,讓衣卒爾飽受折磨的靈魂得到休<br>息。願光明保護你,而天堂之光導引著你們的道<br>路。但是,如果你告訴我的事情屬實,那麼,我<br>怕我們一直都被玩弄在股掌之上。<br> <br>衣卒爾幫助了暗黑破壞神以及他的兄弟,騙我使<br>用靈魂之石來對抗他們...現在石塊的力量已經受到<br>污染了。靠著融合靈魂之石後所取得的力量,罪<br>惡之源可以把人類的世界,轉換成地獄的前哨站!<br><br> || <span class="d2-red">30<br>感谢你,英雄,让衣卒尔饱受折磨的灵魂得到休<br>息。愿光明保护你,而天堂之光导引着你们的道<br>路。但是,如果你告诉我的事情属实,那么,我<br>怕我们一直都被玩弄在股掌之上。<br> <br>衣卒尔帮助了暗黑破坏神以及他的兄弟,骗我使<br>用灵魂之石来对抗他们...现在石块的力量已经受到<br>污染了。靠着融合灵魂之石后所取得的力量,罪<br>恶之源可以把人类的世界,转换成地狱的前哨站!<br><br> || <span class="d2-yellow">30<br>感谢你,英雄,让衣卒尔饱受折磨的灵魂得到休<br>息。愿光明保护你,而天堂之光导引着你们的道<br>路。但是,如果你告诉我的事情属实,那么,我<br>怕我们一直都被玩弄在股掌之上。<br> <br>衣卒尔帮助了暗黑破坏神以及他的兄弟,骗我使<br>用灵魂之石来对抗他们...现在石块的力量已经受到<br>污染了。靠着融合灵魂之石后所取得的力量,罪<br>恶之源可以把人类的世界,转换成地狱的前哨站!<br><br> || <span class="d2-blue">28<br> 感谢你,英雄,让衣卒尔饱受折磨的灵魂得到<br>休息。愿光明保护你,而天堂之光导引着你们的道<br>路。但是,如果你告诉我的事情属实,那么,我怕<br>我们一直都被玩弄于股掌之上。<br> 衣卒尔帮助了暗黑破坏神以及他的兄弟,骗我<br>使用灵魂之石来对抗他们……现在石块的力量已经<br>受到污染了。靠着融合灵魂之石所取得的力量,罪<br>恶之源可以把人类的世界,转换成地狱的前哨站!<br> |- | 68<br>You're lucky to be alive, my friend! It is <br>imperative that you find and stop <br>Diablo!<br> <br>You should speak of this with Tyrael. He <br>will know what to make of this.<br> || <span class="d2-white">48<br>你還活著真是運氣,我的朋友!你能夠找到並阻<br>止暗黑破壞神真是叫人吃驚!你應該和泰瑞爾談<br>談,他應該知道如何辦到這點。<br> || <span class="d2-red">48<br>你还活着真是运气,我的朋友!你能够找到并阻<br>止暗黑破坏神真是叫人吃惊!你应该和泰瑞尔谈<br>谈,他应该知道如何办到这点。<br> || <span class="d2-yellow">48<br>你还活着真是运气,我的朋友!你能够找到并阻<br>止暗黑破坏神真是叫人吃惊!你应该和泰瑞尔谈<br>谈,他应该知道如何办到这点。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 你还活着真是运气,我的朋友!找到并阻止暗<br>黑破坏神是不可避免的!<br> 你应该和泰瑞尔谈谈,他会知道该怎么做。<br> |- | 53<br>The time has come for you to destroy <br>Mephisto's Soulstone!<br> <br>Take the Stone to the Hellforge. Place it <br>upon the forge and strike it soundly <br>with the Hammer.<br> <br>Only by doing this can you prevent <br>Mephisto from manifesting in this <br>world ever again.<br> || <span class="d2-white">35<br>該是你摧毀墨菲斯托靈魂之石的時候了!<br> <br>拿著石塊前往地獄熔爐,把它放在熔爐上面並大<br>力的使用鐵鎚敲擊。只有這樣做才能夠阻止墨菲<br>斯托再度出現於這個世界之中。<br> || <span class="d2-red">35<br>该是你摧毁墨菲斯托灵魂之石的时候了!<br> <br>拿着石块前往地狱熔炉,把它放在熔炉上面并大<br>力的使用铁锤敲击。只有这样做才能够阻止墨菲<br>斯托再度出现于这个世界之中。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>该是你摧毁墨菲斯托灵魂之石的时候了!<br> <br>拿着石块前往地狱熔炉,把它放在熔炉上面并大<br>力的使用铁锤敲击。只有这样做才能够阻止墨菲<br>斯托再度出现于这个世界之中。<br> || <span class="d2-blue">31<br> 该是你摧毁墨菲斯托灵魂之石的时候了!<br> 拿着石块前往地狱熔炉,把它放在熔炉上面并<br>大力的使用铁锤敲击。只有这样做才能够阻止墨菲<br>斯托再度出现于这个世界之中。<br> |- | 50<br>The time has come to destroy <br>Mephisto's Soulstone! <br> <br>Although I picked it up before entering <br>the Infernal Gate, I believe you should <br>carry out this crucial mission.<br> <br>Take the Stone to the Hellforge. Place <br>it upon the forge and strike it soundly <br>with the Hammer.<br> <br>Only by doing this can you prevent <br>Mephisto from manifesting in this <br>world ever again.<br> || <span class="d2-white">31<br>該是你摧毀墨菲斯托靈魂之石的時候了!雖然我<br>在進入地獄之門以前就拿過它,但我相信只有你<br>才能進行這個決定性的任務。<br> <br>拿著石塊前往地獄熔爐,把它放在熔爐上面並大<br>力的使用鐵鎚敲擊。只有這樣做才能夠阻止墨菲<br>斯托再度出現於這個世界之中。<br> || <span class="d2-red">31<br>该是你摧毁墨菲斯托灵魂之石的时候了!虽然我<br>在进入地狱之门以前就拿过它,但我相信只有你<br>才能进行这个决定性的任务。<br> <br>拿着石块前往地狱熔炉,把它放在熔炉上面并大<br>力的使用铁锤敲击。只有这样做才能够阻止墨菲<br>斯托再度出现于这个世界之中。<br> || <span class="d2-yellow">31<br>该是你摧毁墨菲斯托灵魂之石的时候了!虽然我<br>在进入地狱之门以前就拿过它,但我相信只有你<br>才能进行这个决定性的任务。<br> <br>拿着石块前往地狱熔炉,把它放在熔炉上面并大<br>力的使用铁锤敲击。只有这样做才能够阻止墨菲<br>斯托再度出现于这个世界之中。<br> || <span class="d2-blue">27<br> 该是你摧毁墨菲斯托灵魂之石的时候了!虽然<br>我在进入地狱之门以前就拿过它,但我相信只有你<br>才能完成这个决定性的任务。<br> 拿着石块前往地狱熔炉,把它放在熔炉上面并<br>大力的使用铁锤敲击。只有这样做才能够阻止墨菲<br>斯托再度出现于这个世界之中。<br> |- | 70<br>Congratulations, hero!<br> <br>Surely, even Diablo, himself, sensed the <br>fury unleashed when you smashed his <br>Brother's Soulstone.<br> || <span class="d2-white">57<br>恭喜你,英雄!當然了...即使是暗黑破壞神本身,<br>也可以感受到你打碎他兄弟的靈魂之石後,所釋<br>放出來的怒氣。<br> || <span class="d2-red">57<br>恭喜你,英雄!当然了...即使是暗黑破坏神本身,<br>也可以感受到你打碎他兄弟的灵魂之石后,所释<br>放出来的怒气。<br> || <span class="d2-yellow">57<br>恭喜你,英雄!当然了...即使是暗黑破坏神本身,<br>也可以感受到你打碎他兄弟的灵魂之石后,所释<br>放出来的怒气。<br> || <span class="d2-blue">53<br> 恭喜你,英雄!当然了……即使是暗黑破坏神,<br>也可以感受到你打碎他兄弟的灵魂之石后,所释放<br>出来的怒气。<br> |- | 48<br>The time has come to hunt down and <br>destroy Diablo, himself.<br> <br>But beware, the Lord of Terror is not to <br>be underestimated. He single-handedly <br>destroyed the town of Tristram and <br>corrupted the last noble hero who tried <br>to stop him.<br> <br>This time, you must defeat him for <br>good. Only by destroying the Soulstone <br>which he carries will his spirit be <br>banished forever.<br> <br>Good luck! Though this be our darkest <br>hour, it may yet be your greatest <br>moment.<br> || <span class="d2-white">26<br>該是獵殺並摧毀暗黑破壞神的時候了。但你得小<br>心,恐怖之王並不容忽視。他幾乎只用單手就摧<br>毀了崔斯特瑞姆,並讓尊貴而試著阻止他的英雄<br>墮落並為他所用。這一次,你必須永遠地摧毀他。<br>只有摧毀他身上的靈魂之石,才能永遠的放逐他<br>的靈魂。祝你好運。雖然這可能是我們最黑暗的<br>時刻,但是也可能是你最光榮的瞬間!<br> || <span class="d2-red">26<br>该是猎杀并摧毁暗黑破坏神的时候了。但你得小<br>心,恐怖之王并不容忽视。他几乎只用单手就摧<br>毁了崔斯特瑞姆,并让尊贵而试着阻止他的英雄<br>堕落并为他所用。这一次,你必须永远地摧毁他。<br>只有摧毁他身上的灵魂之石,才能永远的放逐他<br>的灵魂。祝你好运。虽然这可能是我们最黑暗的<br>时刻,但是也可能是你最光荣的瞬间!<br> || <span class="d2-yellow">26<br>该是猎杀并摧毁暗黑破坏神的时候了。但你得小<br>心,恐怖之王并不容忽视。他几乎只用单手就摧<br>毁了崔斯特瑞姆,并让尊贵而试着阻止他的英雄<br>堕落并为他所用。这一次,你必须永远地摧毁他。<br>只有摧毁他身上的灵魂之石,才能永远的放逐他<br>的灵魂。祝你好运。虽然这可能是我们最黑暗的<br>时刻,但是也可能是你最光荣的瞬间!<br> || <span class="d2-blue">26<br> 该是猎杀并摧毁暗黑破坏神的时候了。但你得<br>小心,恐惧之王不容忽视。他几乎只用单手就摧毁<br>了崔斯特瑞姆,并让尊贵而试着阻止他的英雄堕落<br>并为他所用。这一次,你必须永远地摧毁他。<br> 只有摧毁他身上的灵魂之石,才能永远地放逐<br>他的灵魂。祝你好运。虽然这可能是我们最黑暗的<br>时刻,但是也可能是你最光荣的瞬间!<br> |- | 54<br>You don't have time to dally about here!<br> <br>Diablo awaits you in Hell. Remember... <br>Diablo's greatest weapon against you is <br>Terror.<br> <br>Don't give in to your fears. Resist his <br>power and put an end to him for good!<br> || <span class="d2-white">37<br>你沒有時間在這個地方蘑菇了!暗黑破壞神在地<br>獄等候你的到來。記住,暗黑破壞神用來對付你<br>的最強武器就是恐懼!不要讓你的懼怕淹沒了你。<br>抗拒他的力量,並為了光明的力量把他終結掉!<br><br> || <span class="d2-red">37<br>你没有时间在这个地方蘑菇了!暗黑破坏神在地<br>狱等候你的到来。记住,暗黑破坏神用来对付你<br>的最强武器就是恐惧!不要让你的惧怕淹没了你。<br>抗拒他的力量,并为了光明的力量把他终结掉!<br><br> || <span class="d2-yellow">37<br>你没有时间在这个地方蘑菇了!暗黑破坏神在地<br>狱等候你的到来。记住,暗黑破坏神用来对付你<br>的最强武器就是恐惧!不要让你的惧怕淹没了你。<br>抗拒他的力量,并为了光明的力量把他终结掉!<br><br> || <span class="d2-blue">36<br> 你没有时间在这个地方浪费了!暗黑破坏神在<br>地狱等候你的到来。记住,暗黑破坏神用来对付你<br>的最强武器就是恐惧!不要让你的惧怕淹没了你。<br> 抗拒他的力量,并为了光明的力量把他终结掉!<br> |- | 48<br>The time has come to hunt down and <br>destroy Diablo, himself.<br> <br>But beware, the Lord of Terror is not to <br>be underestimated. He single-handedly <br>destroyed the town of Tristram and <br>corrupted the last noble hero who tried <br>to stop him.<br> <br>This time, you must defeat him for <br>good. Only by destroying the Soulstone <br>which he carries will his spirit be <br>banished forever.<br> <br>Good luck! Though this be our darkest <br>hour, it may yet be your greatest <br>moment.<br> || <span class="d2-white">26<br>該是獵殺並摧毀暗黑破壞神的時候了。但你得小<br>心,恐怖之王並不容忽視。他幾乎只用單手就摧<br>毀了崔斯特瑞姆,並讓尊貴而試著阻止他的英雄<br>墮落並為他所用。這一次,你必須永遠地摧毀他。<br>只有在摧毀他身上的靈魂之石,才能永遠的放逐<br>他的靈魂。祝你好運。雖然這可能是我們最黑暗<br>的時刻,但也是你最光榮的瞬間!<br> || <span class="d2-red">26<br>该是猎杀并摧毁暗黑破坏神的时候了。但你得小<br>心,恐怖之王并不容忽视。他几乎只用单手就摧<br>毁了崔斯特瑞姆,并让尊贵而试着阻止他的英雄<br>堕落并为他所用。这一次,你必须永远地摧毁他。<br>只有在摧毁他身上的灵魂之石,才能永远的放逐<br>他的灵魂。祝你好运。虽然这可能是我们最黑暗<br>的时刻,但也是你最光荣的瞬间!<br> || <span class="d2-yellow">26<br>该是猎杀并摧毁暗黑破坏神的时候了。但你得小<br>心,恐怖之王并不容忽视。他几乎只用单手就摧<br>毁了崔斯特瑞姆,并让尊贵而试着阻止他的英雄<br>堕落并为他所用。这一次,你必须永远地摧毁他。<br>只有在摧毁他身上的灵魂之石,才能永远的放逐<br>他的灵魂。祝你好运。虽然这可能是我们最黑暗<br>的时刻,但也是你最光荣的瞬间!<br> || <span class="d2-blue">26<br> 该是猎杀并摧毁暗黑破坏神的时候了。但你得<br>小心,恐惧之王不容忽视。他几乎只用单手就摧毁<br>了崔斯特瑞姆,并让尊贵而试着阻止他的英雄堕落<br>并为他所用。这一次,你必须永远地摧毁他。<br> 只有摧毁他身上的灵魂之石,才能永远地放逐<br>他的灵魂。祝你好运。虽然这可能是我们最黑暗的<br>时刻,但是也可能是你最光荣的瞬间!<br> |- | 62<br>Praise be to the Light! You have <br>accomplished the impossible!<br> <br>Diablo and Mephisto have been <br>banished back into the Black Abyss <br>that spawned them and the corrupted <br>Soulstones are no more.<br> <br>You've done well, hero. For now, you <br>should rejoice.<br> || <span class="d2-white">45<br>光明的美讚!你完成了不可能的事情! <br>暗黑破壞神和墨菲斯托已經被放逐到當年他們誕<br>生的黑暗地獄深淵,而墮落的靈魂之石也不復存<br>在。<br> <br>你做的非常好,英雄。現在,你可以歡慶和平了。<br><br> || <span class="d2-red">45<br>光明的美赞!你完成了不可能的事情! <br>暗黑破坏神和墨菲斯托已经被放逐到当年他们诞<br>生的黑暗地狱深渊,而堕落的灵魂之石也不复存<br>在。<br> <br>你做的非常好,英雄。现在,你可以欢庆和平了。<br><br> || <span class="d2-yellow">45<br>光明的美赞!你完成了不可能的事情! <br>暗黑破坏神和墨菲斯托已经被放逐到当年他们诞<br>生的黑暗地狱深渊,而堕落的灵魂之石也不复存<br>在。<br> <br>你做的非常好,英雄。现在,你可以欢庆和平了。<br><br> || <span class="d2-blue">35<br> 赞美光明!你完成了不可能的任务!<br> 暗黑破坏神和墨菲斯托已经被放逐回他们诞生<br>的黑暗地狱深渊,而堕落的灵魂之石也不复存在。<br> 你做得很好,英雄。现在,你可以欢庆和平了。<br> |- | 42<br>I knew there was great potential in you, <br>my friend. You've done a fantastic job.<br> <br>Though my ancestors often struggled <br>against the Three Evils and their <br>minions, I've always lived a shut-in, <br>scholarly life. I'm glad that my wisdom <br>aided you.<br> <br>Now, I wish to leave this place. Though <br>Heaven's Gates are a marvel to behold, <br>I hope I won't have to see them again <br>for many, many years.<br> || <span class="d2-white">36<br>我就知道你體內有著無限的潛力,我的朋友。你<br>完成了神話般的任務。<br> <br>雖然我的祖先在對抗三個邪惡之源以及他們的從<br>屬時,受到相當強的挫敗。所以我也一直在封閉、<br>學者般的生活找尋自己。我很高興我的知識能夠<br>幫上你的忙。<br> <br>現在,我希望我能離開這個地方。雖然天堂之門<br>是一個值得我們觀注的神蹟,我希望我在未來的<br>餘生之中,再也不用看到它們。<br> || <span class="d2-red">36<br>我就知道你体内有着无限的潜力,我的朋友。你<br>完成了神话般的任务。<br> <br>虽然我的祖先在对抗三个邪恶之源以及他们的从<br>属时,受到相当强的挫败。所以我也一直在封闭、<br>学者般的生活找寻自己。我很高兴我的知识能够<br>帮上你的忙。<br> <br>现在,我希望我能离开这个地方。虽然天堂之门<br>是一个值得我们观注的神迹,我希望我在未来的<br>余生之中,再也不用看到它们。<br> || <span class="d2-yellow">36<br>我就知道你体内有着无限的潜力,我的朋友。你<br>完成了神话般的任务。<br> <br>虽然我的祖先在对抗三个邪恶之源以及他们的从<br>属时,受到相当强的挫败。所以我也一直在封闭、<br>学者般的生活找寻自己。我很高兴我的知识能够<br>帮上你的忙。<br> <br>现在,我希望我能离开这个地方。虽然天堂之门<br>是一个值得我们观注的神迹,我希望我在未来的<br>余生之中,再也不用看到它们。<br> || <span class="d2-blue">32<br> 我就知道你体内有着无限的潜力,我的朋友。<br> 你完成了神话般的任务。<br> 我的祖先在对抗三个罪恶之源以及他们的爪牙<br>时,受到相当强的挫败。<br> 所以我也一直在封闭、学者般的生活中找寻自<br>己。我很高兴我的知识能够帮上你的忙。<br> 现在,我希望我能离开这个地方。虽然天堂之<br>门是一个值得我们观注的神迹,我希望我在未来的<br>余生之中,再也不用看到它们。<br> |- | 40<br>Praise be to the Light! You have <br>accomplished the impossible!<br> <br>Diablo and Mephisto have been <br>banished back into the Black Abyss <br>that spawned them, and the corrupted <br>Soulstones are no more.<br> <br>However, while you were fighting here, <br>Baal remained behind in the mortal <br>realm, building an army of hellish <br>minions. Now, Baal's army is searching <br>for the Worldstone, the ancient source <br>of all the Soulstones and their power, <br>while leaving behind a wake of <br>destruction. They have forged deeply <br>into the Barbarian homelands, heading <br>directly for the summit of Mount <br>Arreat!<br> <br>Baal knows, mortal hero! That is the <br>very site of the blessed Worldstone!<br> <br>Now, enter the portal I have opened for <br>you. It will take you to the Barbarian <br>city of Harrogath, the last bastion of <br>Order on the slopes of Arreat.<br> || <span class="d2-white">35<br>讚美光明!你完成了不可能的任務!<br> <br>暗黑破壞神和墨菲斯托已經放逐回他們誕生的<br>黑暗深淵中,墮落的靈魂之石也不復存在。<br> <br>不過,當你在這邊作戰的時候,巴爾<br>仍然留在人類的的土地之上,建造一個<br>地獄徒眾的大軍。<br>現在,巴爾的大軍正在找尋世界之石,<br>太古時代所有靈魂之石的來源和它們力量<br>的泉源,最後留下的就是無盡的破壞。<br>他們凝聚的力量來到了野蠻人一族的家鄉深處<br>,直接前往亞瑞特山的顛峰!<br> <br>巴爾很清楚,人類的英雄!<br>他找到受到諸神祝福的「世界之石」正確埋藏點!<br> <br>現在,進入這個我為你打開的傳送門。<br>它會帶領你前往野蠻人城市哈洛加斯,<br>位於亞瑞特山底,秩序的最後一道防線。<br> || <span class="d2-red">35<br>赞美光明!你完成了不可能的任务!<br> <br>暗黑破坏神和墨菲斯托已经放逐回他们诞生的<br>黑暗深渊中,堕落的灵魂之石也不复存在。<br> <br>不过,当你在这边作战的时候,巴尔<br>仍然留在人类的土地之上,建造一个<br>地狱徒众的大军。<br>现在,巴尔的大军正在找寻世界之石,<br>太古时代所有灵魂之石的来源和它们力量<br>的泉源,最后留下的就是无尽的破坏。<br>他们凝聚的力量来到了野蛮人一族的家乡深处<br>,直接前往亚瑞特山的巅峰!<br> <br>巴尔很清楚,人类的英雄!<br>他找到受到诸神祝福的「世界之石」正确埋藏点!<br> <br>现在,进入这个我为你打开的传送门。<br>它会带领你前往野蛮人城市哈洛加斯,<br>位于亚瑞特山底,秩序的最后一道防线。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>赞美光明!你完成了不可能的任务!<br> <br>暗黑破坏神和墨菲斯托已经放逐回他们诞生的<br>黑暗深渊中,堕落的灵魂之石也不复存在。<br> <br>不过,当你在这边作战的时候,巴尔<br>仍然留在人类的的土地之上,建造一个<br>地狱徒众的大军。<br>现在,巴尔的大军正在找寻世界之石,<br>太古时代所有灵魂之石的来源和它们力量<br>的泉源,最后留下的就是无尽的破坏。<br>他们凝聚的力量来到了野蛮人一族的家乡深处<br>,直接前往亚瑞特山的颠峰!<br> <br>巴尔很清楚,人类的英雄!<br>他找到受到诸神祝福的「世界之石」正确埋藏点!<br> <br>现在,进入这个我为你打开的传送门。<br>它会带领你前往野蛮人城市哈洛加斯,<br>位于亚瑞特山脚下,秩序的最后一道防线。<br> || <span class="d2-blue">25<br> 赞美光明!你完成了不可能的任务!<br> 暗黑破坏神和墨菲斯托已经被放逐回他们诞生<br>的黑暗地狱深渊,而堕落的灵魂之石也不复存在。<br> 不过,当你在这边作战的时候,巴尔仍然留在<br>人类的土地之上,建造一个地狱徒众的大军。<br> 现在,巴尔的大军正在找寻世界之石,太古时<br>代所有灵魂之石的来源和它们力量的源泉,最后留<br>下的就是无尽的破坏。<br> 他们凝聚的力量来到了野蛮人一族的家乡深处,<br>直接前往亚瑞特山的颠峰!<br> 巴尔很清楚,人类的英雄!<br> 他找到受到诸神祝福的“世界之石”正确埋藏<br>点!<br> 现在,进入这个我为你打开的传送门。它会带<br>领你前往野蛮人城市哈洛加斯,位于亚瑞特山底,<br>秩序的最后一道防线。<br> |- | 40<br>I knew there was great potential in you, <br>my friend. You've done a fantastic job.<br> <br>Though my ancestors often struggled <br>against the Three Evils and their <br>minions, I've always lived a shut-in, <br>scholarly life. I'm glad that my wisdom <br>aided you.<br> <br>Now, I wish to leave this place. Though <br>Heaven's Gates are a marvel to behold, <br>I hope I won't have to see them again <br>for many, many years.<br> <br>Please talk to Tyrael about leaving this <br>place now!<br> || <span class="d2-white">35<br>我就知道你體內有著無限的潛力,<br>我的朋友。你完成了神話般的任務。<br> <br>雖然我的祖先在對抗三個邪惡之源以及他<br>們的爪牙時,受到相當強的挫敗。<br>所以我也一直在封閉、學者般的生活找尋自己。<br>我很高興我的知識能夠幫上你的忙。<br> <br>現在,我希望我能離開這個地方。<br>雖然天堂之門是一個值得我們觀注的神蹟,<br>我希望我在未來的餘生之中,<br>再也不用看到它們。<br> <br>請和泰瑞爾談談離開這個地方的事,<br>現在去吧!<br> || <span class="d2-red">35<br>我就知道你体内有着无限的潜力,<br>我的朋友。你完成了神话般的任务。<br> <br>虽然我的祖先在对抗三个邪恶之源以及他<br>们的爪牙时,受到相当强的挫败。<br>所以我也一直在封闭、学者般的生活找寻自己。<br>我很高兴我的知识能够帮上你的忙。<br> <br>现在,我希望我能离开这个地方。<br>虽然天堂之门是一个值得我们观注的神迹,<br>我希望我在未来的余生之中,<br>再也不用看到它们。<br> <br>请和泰瑞尔谈谈离开这个地方的事,<br>现在去吧!<br> || <span class="d2-yellow">35<br>我就知道你体内有着无限的潜力,<br>我的朋友。你完成了神话般的任务。<br> <br>虽然我的祖先在对抗三个邪恶之源以及他<br>们的爪牙时,受到相当强的挫败。<br>所以我也一直在封闭、学者般的生活找寻自己。<br>我很高兴我的知识能够帮上你的忙。<br> <br>现在,我希望我能离开这个地方。<br>虽然天堂之门是一个值得我们观注的神迹,<br>我希望我在未来的余生之中,<br>再也不用看到它们。<br> <br>请和泰瑞尔谈谈离开这个地方的事,<br>现在去吧!<br> || <span class="d2-blue">29<br> 我就知道你体内有着无限的潜力,我的朋友。<br> 你完成了神话般的任务。<br> 我的祖先在对抗三个罪恶之源以及他们的爪牙<br>时,受到相当强的挫败。<br> 所以我也一直在封闭、学者般的生活中找寻自<br>己。我很高兴我的知识能够帮上你的忙。<br> 现在,我希望我能离开这个地方。虽然天堂之<br>门是一个值得我们观注的神迹,我希望我在未来的<br>余生之中,再也不用看到它们。<br> 请和泰瑞尔谈谈离开这个地方的事,现在去吧!<br> |- | 35<br>We are the spirits of the Nephalem, the <br>Ancient Ones. We have been chosen to <br>guard sacred Mount Arreat, wherein <br>the Worldstone rests. Few are worthy <br>to stand in its presence; fewer still can <br>comprehend its true purpose.<br> <br>Before you enter, you must defeat us.<br> || <span class="d2-white">20<br>我們是奈法陵的靈魂們,古代之人。我們被選為看守<br>神聖亞瑞特山,也就是世界之石的所在之處。我們之<br>中已經沒有多少人能站著直到現在;而能夠領悟它<br>真正作用的更少。<br><br>在你進入之前,你必需打倒我們。<br> || <span class="d2-red">20<br>我们是奈法陵的灵魂们,古代之人。我们被选为看守<br>神圣亚瑞特山,也就是世界之石的所在之处。我们之<br>中已经没有多少人能站着直到现在;而能够领悟它<br>真正作用的更少。<br><br>在你进入之前,你必需打倒我们。<br> || <span class="d2-yellow">20<br>我们是奈法陵的灵魂们,古代之人。我们被选为看守<br>神圣亚瑞特山,也就是世界之石的所在之处。我们之<br>中已经没有多少人能站着直到现在;而能够领悟它<br>真正作用的更少。<br><br>在你进入之前,你必需打倒我们。<br> || <span class="d2-blue">26<br> 我们是奈法陵的灵魂们,古代之人。我们被选<br>为看守神圣亚瑞特山,也就是世界之石的所在之处。<br> 我们之中已经没有多少人能站着直到现在;而<br>能够领悟它真正作用的更少。<br> 在你进入之前,必须先打倒我们。<br> |- | 39<br>I am amazed to find this place so <br>untouched. Everything else in the path <br>of Baal the Lord of Destruction lies in <br>ruin. <br> <br>These Barbarians must indeed be the <br>legendary guardians of Mount Arreat. <br>They are a proud, hardy people. Don't <br>expect to be greeted warmly -- <br>strangers here rarely are.<br> <br>Perhaps I can gain their trust. I'll spend <br>some time with the townsfolk and try <br>to understand them better. I'll let you <br>know what I discover.<br> || <span class="d2-white">25<br>發現這個地方毫髮未傷真是讓我倍感驚訝。其他擋住<br>巴爾,毀滅之王行經路線的東西,都已經被摧毀了。<br><br>這些野蠻人一定是亞瑞特山上傳說中的守護者。他們<br>是十分自傲、堅強的人民。別以為他們會用人情的<br>溫暖來招待你-這邊並沒有什麼陌生人出現。<br><br>或許我能夠獲得他們的信任。我會在這些城鎮中的人<br>待一段時間,並試著更加瞭解他們。如果我發現了<br>什麼,我馬上就會讓你知道。<br> || <span class="d2-red">25<br>发现这个地方毫发未伤真是让我倍感惊讶。其他挡住<br>巴尔,毁灭之王行经路线的东西,都已经被摧毁了。<br><br>这些野蛮人一定是亚瑞特山上传说中的守护者。他们<br>是十分自傲、坚强的人民。别以为他们会用人情的<br>温暖来招待你-这边并没有什么陌生人出现。<br><br>或许我能够获得他们的信任。我会在这些城镇中的人<br>待一段时间,并试着更加了解他们。如果我发现了<br>什么,我马上就会让你知道。<br> || <span class="d2-yellow">25<br>发现这个地方毫发未伤真是让我倍感惊讶。其他挡住<br>巴尔,毁灭之王行经路线的东西,都已经被摧毁了。<br><br>这些野蛮人一定是亚瑞特山上传说中的守护者。他们<br>是十分自傲、坚强的人民。别以为他们会用人情的<br>温暖来招待你-这边并没有什么陌生人出现。<br><br>或许我能够获得他们的信任。我会在这些城镇中的人<br>待一段时间,并试着更加了解他们。如果我发现了<br>什么,我马上就会让你知道。<br> || <span class="d2-blue">29<br> 发现这个地方毫发未伤真是让我倍感惊讶。其<br>它挡住巴尔-毁灭之王行经路线的东西,都已经被<br>摧毁了。<br> 这些野蛮人一定是亚瑞特山上传说中的守护者。<br> 他们是十分自傲、坚强的民族。别以为他们会<br>用人情的温暖来招待你-这边并没有什么陌生人出<br>现。<br> 或许我能够获得他们的信任。我会和这些城镇<br>中的人待一段时间,并试着更加了解他们。如果我<br>发现了什么,我马上就会让你知道。<br> |- | 52<br>With hellspawn, size is no measure of <br>their threat. Demons half the size of <br>men can kill with a gesture, while <br>hellish pack animals trample any who <br>stand in their way.<br> || <span class="d2-white">40<br>靠著在地獄重生,身材大小和他們的威脅性沒有太大<br>的關係。就算只有人類一半高的惡魔也可以靠擺個<br>手勢就殺人,而地獄重生的獸群將會蹂躪擋在他們<br>路上的任何東西。<br> || <span class="d2-red">40<br>靠着在地狱重生,身材大小和他们的威胁性没有太大<br>的关系。就算只有人类一半高的恶魔也可以靠摆个<br>手势就杀人,而地狱重生的兽群将会蹂躏挡在他们<br>路上的任何东西。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>靠着在地狱重生,身材大小和他们的威胁性没有太大<br>的关系。就算只有人类一半高的恶魔也可以靠摆个<br>手势就杀人,而地狱重生的兽群将会蹂躏挡在他们<br>路上的任何东西。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 靠着在地狱重生,身材大小和它们的威胁性没<br>有太大的关系。就算只有人类一半高的恶魔也可以<br>靠摆个手势就杀人,而地狱重生的兽群将会蹂躏挡<br>在它们路上的任何东西。<br> |- | 55<br>Though these Barbarians are known <br>throughout the kingdoms as ferocious <br>fighters, they are also capable of great <br>compassion.<br> <br>They have trained throughout history <br>for a battle their legends foretell will <br>decide the fate of the world.<br> || <span class="d2-white">30<br>雖然這些國度中眾人皆知的野蠻人是兇暴的戰士,但<br>他們還是擁有很強的同情心。他們在歷史的狂潮中<br>飽受訓練,為了傳說中決定世界未來的戰鬥而準備。<br> || <span class="d2-red">30<br>虽然这些国度中众人皆知的野蛮人是凶暴的战士,但<br>他们还是拥有很强的同情心。他们在历史的狂潮中<br>饱受训练,为了传说中决定世界未来的战斗而准备。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>虽然这些国度中众人皆知的野蛮人是凶暴的战士,但<br>他们还是拥有很强的同情心。他们在历史的狂潮中<br>饱受训练,为了传说中决定世界未来的战斗而准备。<br> || <span class="d2-blue">37<br> 虽然这些国度中众人皆知的野蛮人是凶暴的战<br>士,但他们还是拥有很强的同情心。他们在历史的<br>狂潮中饱受训练,为了传说中决定世界未来的战斗<br>而准备。<br> |- | 55<br>The angel Tyrael has watched over the <br>guardians of Arreat throughout <br>history. I do not believe that Baal and <br>Tyrael have come to fight over a paltry <br>few souls.<br> <br>They are here to settle a conflict as old <br>as time itself.<br> || <span class="d2-white">35<br>大天使泰瑞爾長時間一直在觀察這些亞瑞特聖山的<br>守護者。我不相信巴爾和泰瑞爾只是為了這些渺小的<br>靈魂而在這邊奮戰不休,他們來此是為了和以前一樣<br>,解決一些未了的紛爭。<br> || <span class="d2-red">35<br>大天使泰瑞尔长时间一直在观察这些亚瑞特圣山的<br>守护者。我不相信巴尔和泰瑞尔只是为了这些渺小的<br>灵魂而在这边奋战不休,他们来此是为了和以前一样<br>,解决一些未了的纷争。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>大天使泰瑞尔长时间一直在观察这些亚瑞特圣山的<br>守护者。我不相信巴尔和泰瑞尔只是为了这些渺小的<br>灵魂而在这边奋战不休,他们来此是为了和以前一样<br>,解决一些未了的纷争。<br> || <span class="d2-blue">37<br> 大天使泰瑞尔长时间一直在观察这些亚瑞特圣<br>山的守护者。我不相信巴尔和泰瑞尔只是为了这些<br>渺小的灵魂而在这边奋战不休,他们来此是为了和<br>以前一样,解决一些未了的纷争。<br> |- | 44<br>During my time with the Horadrim, we <br>often debated the nature of Mount <br>Arreat.<br> <br>We knew that the Barbarian clans <br>zealously guarded the mountain as <br>their sacred duty. However, many <br>dismissed their zeal as simple <br>superstition...combined with an inborn <br>hostility toward outsiders.<br> <br>Those Horadrim who trekked up Arreat <br>were never heard from again...Still, I <br>do not believe they died at the hands of <br>Barbarians.<br> || <span class="d2-white">35<br>當我在赫拉迪姆的時光之中,我們時常爭辯亞瑞特山<br>的本質。<br><br>我們知道野蠻人一族狂熱的守護這座山, <br>視為他們的神聖任務。不過,很多人將他們的狂信<br>視為單純的迷信... 和他們天生對外來者的敵意融合<br>在一起。<br><br>這些赫拉迪姆前往了亞瑞特,但是再也沒有消息了...<br>不過,我還是不相信他們是死於野蠻人之手。<br> || <span class="d2-red">35<br>当我在赫拉迪姆的时光之中,我们时常争辩亚瑞特山<br>的本质。<br><br>我们知道野蛮人一族狂热的守护这座山, <br>视为他们的神圣任务。不过,很多人将他们的狂信<br>视为单纯的迷信... 和他们天生对外来者的敌意融合<br>在一起。<br><br>这些赫拉迪姆前往了亚瑞特,但是再也没有消息了...<br>不过,我还是不相信他们是死于野蛮人之手。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>当我在赫拉迪姆的时光之中,我们时常争辩亚瑞特山<br>的本质。<br><br>我们知道野蛮人一族狂热的守护这座山, <br>视为他们的神圣任务。不过,很多人将他们的狂信<br>视为单纯的迷信... 和他们天生对外来者的敌意融合<br>在一起。<br><br>这些赫拉迪姆前往了亚瑞特,但是再也没有消息了...<br>不过,我还是不相信他们是死于野蛮人之手。<br> || <span class="d2-blue">31<br> 当我在赫拉迪姆的时光之中,我们时常争辩亚<br>瑞特山的本质。<br> 我们知道野蛮人一族狂热的守护这座山,视为<br>他们的神圣任务。不过,很多人将他们的狂信视为<br>单纯的迷信……和他们天生对外来者的敌意融合在<br>一起。<br> 这些赫拉迪姆前往了亚瑞特,但是再也没有消<br>息了……<br> 不过,我还是不相信他们是死于野蛮人之手。<br> |- | 41<br>All users of the magical arts know of <br>Mount Arreat, but few understand its <br>true nature. It is the nexus of an <br>unfathomable magic.<br> <br>It bodes ill that the Lord of Destruction <br>races to its summit with such purpose. <br>I fear for the whole world should Baal <br>gain what he seeks.<br> || <span class="d2-white">30<br>所有使用魔法技能的人都知道亞瑞特山,但是很少人<br>能夠真正瞭解它的本質。它牽連到所有深不可測的<br>魔法力量。<br><br>毀滅之王在這個目標的吸引之下,不斷的向山頂前進<br>是個不祥的預兆。我害怕巴爾真正想要的是整個世界<br>。<br> || <span class="d2-red">30<br>所有使用魔法技能的人都知道亚瑞特山,但是很少人<br>能够真正了解它的本质。它牵连到所有深不可测的<br>魔法力量。<br><br>毁灭之王在这个目标的吸引之下,不断的向山顶前进<br>是个不祥的预兆。我害怕巴尔真正想要的是整个世界<br>。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>所有使用魔法技能的人都知道亚瑞特山,但是很少人<br>能够真正了解它的本质。它牵连到所有深不可测的<br>魔法力量。<br><br>毁灭之王在这个目标的吸引之下,不断的向山顶前进<br>是个不祥的预兆。我害怕巴尔真正想要的是整个世界<br>。<br> || <span class="d2-blue">32<br> 所有使用魔法技能的人都知道亚瑞特山,但是<br>很少人能够真正了解它的本质。它牵连到所有深不<br>可测的魔法力量。<br> 毁灭之王在这个目标的吸引之下,不断的向山<br>顶前进是个不祥的预兆。我害怕巴尔真正想要的是<br>整个世界。<br> |- | 59<br>I have spent decades trying to <br>understand the forces at work in this <br>world. But in the face of all that is <br>transpiring, I realize how meager my <br>knowledge is.<br> <br>I will be of assistance where I can, my <br>friend.<br> || <span class="d2-white">35<br>我花了數十年的時間,試著去瞭解這個世界上力量的<br>運作方式。但是在發現一切事實都模糊不清的狀況下<br>,我才知道我的知識有多麼的貧乏。我會儘可能的<br>協助你,我的朋友。<br> || <span class="d2-red">35<br>我花了数十年的时间,试着去了解这个世界上力量的<br>运作方式。但是在发现一切事实都模糊不清的状况下<br>,我才知道我的知识有多么的贫乏。我会尽可能的<br>协助你,我的朋友。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>我花了数十年的时间,试着去了解这个世界上力量的<br>运作方式。但是在发现一切事实都模糊不清的状况下<br>,我才知道我的知识有多么的贫乏。我会尽可能的<br>协助你,我的朋友。<br> || <span class="d2-blue">40<br> 我花了数十年的时间,试着去了解这个世界上<br>力量的运作方式。但是在发现一切事实都模糊不清<br>的状况下,我才知道我的知识有多么的贫乏。我会<br>尽可能的协助你,我的朋友。<br> |- | 54<br>Though the Elder Council of Harrogath <br>is gone, there are many capable young <br>leaders to take their place.<br> <br>Anya certainly has enough courage and <br>intelligence to lead them all, if they can <br>survive this catastrophe.<br> || <span class="d2-white">30<br>雖然哈洛加斯的長老評議會已經消散了,還是有許多<br>能力非凡的年輕領導者取代了他們的地位。當然了,<br>安亞有足夠的勇氣和智慧來領導所有人.... 如果<br>他們在這場大災難中還能活下來的話。<br> || <span class="d2-red">30<br>虽然哈洛加斯的长老评议会已经消散了,还是有许多<br>能力非凡的年轻领导者取代了他们的地位。当然了,<br>安亚有足够的勇气和智慧来领导所有人.... 如果<br>他们在这场大灾难中还能活下来的话。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>虽然哈洛加斯的长老评议会已经消散了,还是有许多<br>能力非凡的年轻领导者取代了他们的地位。当然了,<br>安亚有足够的勇气和智慧来领导所有人.... 如果<br>他们在这场大灾难中还能活下来的话。<br> || <span class="d2-blue">39<br> 虽然哈洛加斯的长老评议会已经消散了,还是<br>有许多能力非凡的年轻领导者取代了他们的地位。<br> 当然了,安亚有足够的勇气和智慧来领导所有<br>人……如果他们在这场大灾难中还能活下来的话。<br> |- | 53<br>Ah, Anya. Such a fine example of <br>feminine strength...<br> <br>She reminds me of the Zakarum <br>priestesses I knew in my youth. They <br>don't take vows of chastity, you know.<br> || <span class="d2-white">30<br>啊,安亞。柔性力量的完美典範....她讓我想起了<br>年輕時認識的撒卡蘭姆女祭司。你知道的,他們甚至<br>連貞潔的誓言都不一定會接受。<br> || <span class="d2-red">30<br>啊,安亚。柔性力量的完美典范....她让我想起了<br>年轻时认识的撒卡兰姆女祭司。你知道的,他们甚至<br>连贞洁的誓言都不一定会接受。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>啊,安亚。柔性力量的完美典范....她让我想起了<br>年轻时认识的撒卡兰姆女祭司。你知道的,他们甚至<br>连贞洁的誓言都不一定会接受。<br> || <span class="d2-blue">39<br> 啊,安亚。柔性力量的完美典范……她让我想<br>起了年轻时认识的撒卡兰姆女祭司。你知道的,她<br>们甚至连贞洁的誓言都不一定会接受。<br> |- | 65<br>It is fortunate that this town has such a <br>talented smith.<br> <br>The quality of Larzuk's work surely <br>complements your skills. In fact, he <br>would have been quite welcome <br>amongst the Horadrim.<br> || <span class="d2-white">35<br>這個城鎮中有位這樣熟練的鐵匠真是幸事。拉蘇克<br>打造出來東西的品質一定可以滿足於你的技能。<br>事實上,他在赫拉迪姆之間相當受到歡迎。<br> || <span class="d2-red">35<br>这个城镇中有位这样熟练的铁匠真是幸事。拉苏克<br>打造出来东西的品质一定可以满足于你的技能。<br>事实上,他在赫拉迪姆之间相当受到欢迎。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>这个城镇中有位这样熟练的铁匠真是幸事。拉苏克<br>打造出来东西的品质一定可以满足于你的技能。<br>事实上,他在赫拉迪姆之间相当受到欢迎。<br> || <span class="d2-blue">42<br> 这个城镇中有位这样熟练的铁匠真是幸事。拉<br>苏克打造出来东西的品质一定可以满足于你的技能。<br> 事实上,他在赫拉迪姆之间相当受到欢迎。<br> |- | 54<br>It is my belief that the Soulstones are at <br>the center of this conflict. If only that <br>fool Marius had not intervened, Baal <br>would still be imprisoned within Tal <br>Rasha.<br> || <span class="d2-white">35<br>我相信靈魂之石是這一切紛爭的核心。<br>如果不是那個愚笨的馬略斯插手,<br>巴爾還會被塔.拉夏所囚禁起來。<br> || <span class="d2-red">35<br>我相信灵魂之石是这一切纷争的核心。<br>如果不是那个愚笨的马略斯插手,<br>巴尔还会被塔-拉夏所囚禁起来。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>我相信灵魂之石是这一切纷争的核心。<br>如果不是那个愚笨的马略斯插手,<br>巴尔还会被塔-拉夏所囚禁起来。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 我相信灵魂之石是这一切纷争的核心。<br> 如果不是那个愚笨的马略斯插手,巴尔还会被<br>塔-拉夏所囚禁起来。<br> |- | 54<br>You have proven yourself a true hero to <br>me and my people.<br> <br>These are dark times, warrior. I hope <br>you can bring an end to Baal's reign of <br>destruction. <br> <br>Our Council of Elders is gone -- my <br>father, Aust, among them. The one <br>thing that keeps us from total despair <br>is the promise of vengeance against <br>Baal.<br> || <span class="d2-white">40<br>對我和我的人民而言,你已經證實你是真正的英雄。<br><br>這是黑暗的時刻,戰士。我希望你能將巴爾的毀滅<br>國度終結。<br><br>我們的長老評議會已經不存在了-我的父親,<br>奧古斯特,也是其中之一。唯一能夠在全面的<br>絕望中支撐我們的,就是對巴爾的復仇。<br> || <span class="d2-red">40<br>对我和我的人民而言,你已经证实你是真正的英雄。<br><br>这是黑暗的时刻,战士。我希望你能将巴尔的毁灭<br>国度终结。<br><br>我们的长老评议会已经不存在了-我的父亲,<br>奥古斯特,也是其中之一。唯一能够在全面的<br>绝望中支撑我们的,就是对巴尔的复仇。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>对我和我的人民而言,你已经证实你是真正的英雄。<br><br>这是黑暗的时刻,战士。我希望你能将巴尔的毁灭<br>国度终结。<br><br>我们的长老评议会已经不存在了-我的父亲,<br>奥古斯特,也是其中之一。唯一能够在全面的<br>绝望中支撑我们的,就是对巴尔的复仇。<br> || <span class="d2-blue">39<br> 对我和我的人民而言,你已经证实你是真正的<br>英雄。<br> 这是黑暗的时刻,战士。我希望你能将巴尔的<br>毁灭国度终结。<br> 我们的长老评议会已经不存在了-我的父亲,<br>奥古斯特,也是其中之一。唯一能够在全面的绝望<br>中支撑我们的,就是对巴尔的复仇。<br> |- | 45<br>Now that the Elders are all dead, I don't <br>know who will guide our people through <br>this dark time. I was to be next in line <br>after my father, but this burden is too <br>great for me to shoulder alone. <br> <br>We are a people of strong blood. I shall <br>do what I can and let fate do the rest.<br> || <span class="d2-white">35<br>現在長老已經都死了。我不知道誰能帶領我們的人民<br>渡過這個黑暗的時代。我已經代替了我父親原先的<br>職位,但是這負荷我獨自一個人扛實在是太重了。<br><br>我們是一群.... 擁有堅強血統的人民。我會盡<br>我所能,並把剩下的交給命運來處理。<br> || <span class="d2-red">35<br>现在长老已经都死了。我不知道谁能带领我们的人民<br>渡过这个黑暗的时代。我已经代替了我父亲原先的<br>职位,但是这负荷我独自一个人扛实在是太重了。<br><br>我们是一群.... 拥有坚强血统的人民。我会尽<br>我所能,并把剩下的交给命运来处理。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>现在长老已经都死了。我不知道谁能带领我们的人民<br>渡过这个黑暗的时代。我已经代替了我父亲原先的<br>职位,但是这负荷我独自一个人扛实在是太重了。<br><br>我们是一群.... 拥有坚强血统的人民。我会尽<br>我所能,并把剩下的交给命运来处理。<br> || <span class="d2-blue">38<br> 现在长老已经都死了。我不知道谁能带领我们<br>的人民渡过这个黑暗的时代。我已经代替了我父亲<br>原先的职位,但是这负荷我独自一个人扛实在是太<br>重了。<br> 我们是一群……拥有坚强血统的人民。我会尽<br>我所能,并把剩下的交给命运来处理。<br> |- | 82<br>Baal's minions are not to be trifled with. <br>In their bloodlust they will sacrifice <br>themselves to destroy you.<br> || <span class="d2-white">65<br>巴爾的手下並非一無是處。在他們嗜血的殺性之下,<br>甚至不惜犧牲自己的生命也要把你拉進地獄。<br> || <span class="d2-red">65<br>巴尔的手下并非一无是处。在他们嗜血的杀性之下,<br>甚至不惜牺牲自己的生命也要把你拉进地狱。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>巴尔的手下并非一无是处。在他们嗜血的杀性之下,<br>甚至不惜牺牲自己的生命也要把你拉进地狱。<br> || <span class="d2-blue">69<br> 巴尔的手下并非一无是处。在它们嗜血的杀性<br>之下,甚至不惜牺牲自己的生命也要把你拉进地狱。<br> |- | 60<br>Many outsiders believe that the <br>fantastic stories about our ancestors, <br>the Ancients, are but fables. However, I <br>believe that the Ancients were more <br>than human -- that mankind has fallen <br>from what it once was.<br> || <span class="d2-white">45<br>很多外來的人都相信我們祖先所留傳下來的神話<br>故事,像是古代人這種寓言般的東西。不過,我 <br>相信古代人並不只是單純的人類-現在的人們早就<br>無法和他們相提並論了。<br> || <span class="d2-red">45<br>很多外来的人都相信我们祖先所留传下来的神话<br>故事,像是古代人这种寓言般的东西。不过,我 <br>相信古代人并不只是单纯的人类-现在的人们早就<br>无法和他们相提并论了。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>很多外来的人都相信我们祖先所留传下来的神话<br>故事,像是古代人这种寓言般的东西。不过,我 <br>相信古代人并不只是单纯的人类-现在的人们早就<br>无法和他们相提并论了。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 很多外来的人都相信我们祖先所留传下来的神<br>话故事,像是古代人这种寓言般的东西。不过,我<br>相信古代人并不只是单纯的人类-现在的人们早就<br>无法和他们相提并论了。<br> |- | 58<br>When I was a child, the Elders told us <br>stories about the mountain and its <br>power...and how the Barbarian people <br>are bound to it as protectors.<br> <br>Baal is not just taking our land -- with <br>every step he takes up the mountain, <br>he takes a part of who we are as a <br>people.<br> || <span class="d2-white">45<br>在我還是小孩的時候,長老告訴過我們這座山和它<br>隱藏的力量.... 而且野蠻人為什麼會和它<br>息息相連,成為這座山的守護者。<br><br>巴爾並不只是想要取得我的大地。他每次征服<br>這個山脈的一塊,就取得了這個世界的一部份和<br>居住在上面的人,也就是我們。<br> || <span class="d2-red">45<br>在我还是小孩的时候,长老告诉过我们这座山和它<br>隐藏的力量.... 而且野蛮人为什么会和它<br>息息相连,成为这座山的守护者。<br><br>巴尔并不只是想要取得我的大地。他每次征服<br>这个山脉的一块,就取得了这个世界的一部份和<br>居住在上面的人,也就是我们。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>在我还是小孩的时候,长老告诉过我们这座山和它<br>隐藏的力量.... 而且野蛮人为什么会和它<br>息息相连,成为这座山的守护者。<br><br>巴尔并不只是想要取得我的大地。他每次征服<br>这个山脉的一块,就取得了这个世界的一部分和<br>居住在上面的人,也就是我们。<br> || <span class="d2-blue">45<br> 在我还是小孩的时候,长老告诉过我们这座山<br>和它隐藏的力量……而且野蛮人为什么会和它息息<br>相连,成为这座山的守护者。<br> 巴尔并不只是想要取得我们的大地。他每次征<br>服这个山脉的一块,就取得了这个世界的一部份和<br>居住在上面的人,也就是我们。<br> |- | 72<br>I am truly glad you are here, warrior. <br>Perhaps things would be different now <br>if we had asked for assistance from <br>the neighboring kingdoms.<br> <br>Our foolish, foolish pride...<br> || <span class="d2-white">50<br>我真的很高興你在這邊,戰士。或許,如果我們早一<br>點尋求鄰近國度的協助,事情可能就完全不一樣了。<br>一切都是我們愚蠢、愚蠢的自尊.... <br> || <span class="d2-red">50<br>我真的很高兴你在这边,战士。或许,如果我们早一<br>点寻求邻近国度的协助,事情可能就完全不一样了。<br>一切都是我们愚蠢、愚蠢的自尊.... <br> || <span class="d2-yellow">50<br>我真的很高兴你在这边,战士。或许,如果我们早一<br>点寻求邻近国度的协助,事情可能就完全不一样了。<br>一切都是我们愚蠢、愚蠢的自尊.... <br> || <span class="d2-blue">59<br> 我真的很高兴你在这边,战士。或许,如果我<br>们早一点寻求邻近国度的协助,事情可能就完全不<br>一样了。<br> 一切都是我们愚蠢、愚蠢的自尊……<br> |- | 54<br>My father, Aust, was among those <br>Elders wise enough to see that we <br>would need outside help to deal with <br>Baal's legions. He believed that this <br>conflict would affect the entire world, <br>not just our homeland. He said that <br>Mount Arreat is as necessary to the <br>world's survival as food and water is to <br>our own.<br> <br>I believe this to be true.<br> || <span class="d2-white">35<br>我的父親,奧古斯特,也是那些長老之一,有足夠的<br>智慧看出我們需要外來的援助,才能和巴爾的<br>大軍相抗。他相信這一次的衝突會影響到整個世界,<br>而不僅僅是我們的家園。他說過亞瑞特山對這個世界<br>的生存是絕對必要的,就像我們需要水和食物一樣。<br>我也是這麼相信。<br> || <span class="d2-red">35<br>我的父亲,奥古斯特,也是那些长老之一,有足够的<br>智慧看出我们需要外来的援助,才能和巴尔的<br>大军相抗。他相信这一次的冲突会影响到整个世界,<br>而不仅仅是我们的家园。他说过亚瑞特山对这个世界<br>的生存是绝对必要的,就像我们需要水和食物一样。<br>我也是这么相信。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>我的父亲,奥古斯特,也是那些长老之一,有足够的<br>智慧看出我们需要外来的援助,才能和巴尔的<br>大军相抗。他相信这一次的冲突会影响到整个世界,<br>而不仅仅是我们的家园。他说过亚瑞特山对这个世界<br>的生存是绝对必要的,就像我们需要水和食物一样。<br>我也是这么相信。<br> || <span class="d2-blue">41<br> 我的父亲,奥古斯特,也是那些长老之一,有<br>足够的智慧看出我们需要外来的援助,才能和巴尔<br>的大军相抗。他相信这一次的冲突会影响到整个世<br>界,而不仅仅是我们的家园。他说过亚瑞特山对这<br>个世界的生存是绝对必要的,就像我们需要水和食<br>物一样。<br> 我也是这么认为。<br> |- | 50<br>Qual-Kehk's confidence in his abilities <br>once bordered on arrogance, but in the <br>early days of the siege, he was <br>humbled by Baal. While he saved us <br>from immediate destruction, a third of <br>our warriors were lost.<br> <br>None felt those losses more than he. <br>Though he may not admit it, your <br>presence gives him hope, warrior.<br> || <span class="d2-white">35<br>夸爾凱克的自信一度是建立在傲慢自大之上,但是<br>圍城的前幾天就因為巴爾的關係開始懂得謙虛。<br>在他從瞬間的毀滅之中把我們救出來之後,我們也<br>損失了第三位戰士。<br><br>沒有人可以承受失去他的悲傷。雖然他不一定會<br>承認,但是你的出現再度給了我們希望,戰士。<br> || <span class="d2-red">35<br>夸尔凯克的自信一度是建立在傲慢自大之上,但是<br>围城的前几天就因为巴尔的关系开始懂得谦虚。<br>在他从瞬间的毁灭之中把我们救出来之后,我们也<br>损失了第三位战士。<br><br>没有人可以承受失去他的悲伤。虽然他不一定会<br>承认,但是你的出现再度给了我们希望,战士。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>夸尔凯克的自信一度是建立在傲慢自大之上,但是<br>围城的前几天就因为巴尔的关系开始懂得谦虚。<br>在他从瞬间的毁灭之中把我们救出来之后,我们也<br>损失了第三位战士。<br><br>没有人可以承受失去他的悲伤。虽然他不一定会<br>承认,但是你的出现再度给了我们希望,战士。<br> || <span class="d2-blue">36<br> 夸尔凯克的自信一度是建立在傲慢自大之上,<br>但是围城的前几天就因为巴尔的关系开始懂得谦虚。<br> 在他从瞬间的毁灭之中把我们救出来之后,我<br>们也损失了第三位战士。<br> 没有人可以承受失去他的悲伤。虽然他不一定<br>会承认,但是你的出现再度给了我们希望,战士。<br> |- | 78<br>If Larzuk could sing or dance half as <br>well as he smiths, he'd be married by <br>now.<br> <br>...Just look at those shoulders.<br> || <span class="d2-white">50<br>如果拉蘇克在歌唱或是跳舞的功夫有他打鐵的一半強<br>,他一定老早就結婚了。你看看他的雙臂就知道了。<br> || <span class="d2-red">50<br>如果拉苏克在歌唱或是跳舞的功夫有他打铁的一半强<br>,他一定老早就结婚了。你看看他的双臂就知道了。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>如果拉苏克在歌唱或是跳舞的功夫有他打铁的一半强<br>,他一定老早就结婚了。你看看他的双臂就知道了。<br> || <span class="d2-blue">68<br> 如果拉苏克在歌唱或是跳舞的功夫有他打铁的<br>一半强,他一定老早就结婚了。<br> 你看看他的双臂就知道了。<br> |- | 57<br>Nihlathak was the last of our Elders, <br>whose charge it was to safeguard the <br>mountain. He alone tried to guide us <br>through the most desperate time in our <br>history -- but he was just as helpless as <br>the rest of us.<br> <br>I cannot forgive his betrayal, but I can <br>learn from it.<br> || <span class="d2-white">40<br>尼拉塞克是我們最後一位長老,他的重責大任是保護<br>這座山的安全。他獨自一人試圖引導我們渡過這段<br>歷史上最慘淡的時光-但是他和我們其他人一樣感到<br>無助。<br><br>我無法忘記他的背叛,但是我可以從中學到教訓。<br> || <span class="d2-red">40<br>尼拉塞克是我们最后一位长老,他的重责大任是保护<br>这座山的安全。他独自一人试图引导我们渡过这段<br>历史上最惨淡的时光-但是他和我们其他人一样感到<br>无助。<br><br>我无法忘记他的背叛,但是我可以从中学到教训。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>尼拉塞克是我们最后一位长老,他的重责大任是保护<br>这座山的安全。他独自一人试图引导我们渡过这段<br>历史上最惨淡的时光-但是他和我们其他人一样感到<br>无助。<br><br>我无法忘记他的背叛,但是我可以从中学到教训。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 尼拉塞克是我们最后一位长老,他的重责大任<br>是保护这座山的安全。他独自一人试图引导我们渡<br>过这段历史上最惨淡的时光-但是他和我们其它人<br>一样感到无助。<br> 我无法忘记他的背叛,但是我可以从中学到教<br>训。<br> |- | 60<br>Our people believe that the Ancients <br>protecting Mount Arreat have the <br>power to stop Baal. Unfortunately, the <br>Lord of Destruction has shown great <br>power to undermine our faith.<br> || <span class="d2-white">40<br>我的人民相信保護著亞瑞特山的古代人有阻止巴爾的<br>力量。不幸的是,毀滅之王所顯露的強大力量,已經<br>慢慢腐蝕了我們的信心。<br> || <span class="d2-red">40<br>我的人民相信保护着亚瑞特山的古代人有阻止巴尔的<br>力量。不幸的是,毁灭之王所显露的强大力量,已经<br>慢慢腐蚀了我们的信心。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>我的人民相信保护着亚瑞特山的古代人有阻止巴尔的<br>力量。不幸的是,毁灭之王所显露的强大力量,已经<br>慢慢腐蚀了我们的信心。<br> || <span class="d2-blue">46<br> 我的人民相信保护着亚瑞特山的古代人有阻止<br>巴尔的力量。不幸的是,毁灭之王所显露的强大力<br>量,已经慢慢腐蚀了我们的信心。<br> |- | 55<br>I am Larzuk, the armorer. My ancestors <br>were some of the finest craftsmen in <br>Harrogath. <br> <br>Regretfully, my supplies run lower with <br>every passing day, yet the demons <br>beyond the walls have not weakened. <br> <br>I fear the time is near when I must put <br>down my hammer and take up a sword, <br>instead.<br> || <span class="d2-white">40<br>我是拉蘇克,裝甲師。我的祖先是哈洛加斯中最好的<br>工匠。<br><br>很可惜的是,我手邊的材料一天比一天來得少,而在<br>這些牆壁後面的惡魔一天比一天強大。<br><br>我想,輪到我放下鐵鎚、拿起長劍的時刻已經不遠了<br>。<br> || <span class="d2-red">40<br>我是拉苏克,装甲师。我的祖先是哈洛加斯中最好的<br>工匠。<br><br>很可惜的是,我手边的材料一天比一天来得少,而在<br>这些墙壁后面的恶魔一天比一天强大。<br><br>我想,轮到我放下铁锤、拿起长剑的时刻已经不远了<br>。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>我是拉苏克,装甲师。我的祖先是哈洛加斯中最好的<br>工匠。<br><br>很可惜的是,我手边的材料一天比一天来得少,而在<br>这些墙壁后面的恶魔一天比一天强大。<br><br>我想,轮到我放下铁锤、拿起长剑的时刻已经不远了<br>。<br> || <span class="d2-blue">38<br> 我是拉苏克,装甲师。我的祖先是哈洛加斯中<br>最好的工匠。<br> 很可惜的是,我手边的材料一天比一天来得少,<br>而在这些墙壁后面的恶魔一天比一天强大。<br> 我想,轮到我放下铁锤、拿起长剑的时刻已经<br>不远了。<br> |- | 42<br>So, you're an Amazon. I have heard <br>rumors about your kind. Your unusual <br>weapons could prove a challenge to my <br>skills, but I'm prepared to meet it.<br> <br>I am Larzuk, the armorer. My ancestors <br>were some of the finest craftsmen in <br>Harrogath. Regretfully, my supplies run <br>lower with every passing day, yet the <br>demons beyond the walls have not <br>weakened. I fear the time is near when <br>I must put down my hammer and take <br>up a sword, instead.<br> || <span class="d2-white">30<br>哦,原來妳就是亞馬遜人。我長久以來一直聽到妳們<br>的傳說,妳那不尋常的武器可以考驗我的技術,不過<br>我已經準備好了。<br><br>我是拉蘇克,裝甲師。我的祖先是哈洛加斯中最好的<br>工匠。很可惜的是,我手邊的材料一天比一天來得少<br>,而在這些牆壁後面的惡魔一天比一天強大。<br><br>我想,輪到我放下鐵鎚、拿起長劍的時刻已經不遠了<br>。<br> || <span class="d2-red">30<br>哦,原来妳就是亚马逊人。我长久以来一直听到妳们<br>的传说,妳那不寻常的武器可以考验我的技术,不过<br>我已经准备好了。<br><br>我是拉苏克,装甲师。我的祖先是哈洛加斯中最好的<br>工匠。很可惜的是,我手边的材料一天比一天来得少<br>,而在这些墙壁后面的恶魔一天比一天强大。<br><br>我想,轮到我放下铁锤、拿起长剑的时刻已经不远了<br>。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>哦,原来你就是亚马逊人。我长久以来一直听到你们<br>的传说,你那不寻常的武器可以考验我的技术,不过<br>我已经准备好了。<br><br>我是拉苏克,装甲师。我的祖先是哈洛加斯中最好的<br>工匠。很可惜的是,我手边的材料一天比一天来得少<br>,而在这些墙壁后面的恶魔一天比一天强大。<br><br>我想,轮到我放下铁锤、拿起长剑的时刻已经不远了<br>。<br> || <span class="d2-blue">33<br> 哦,原来你就是亚马逊人。我长久以来一直听<br>到你们的传说,你那不寻常的武器可以考验我的技<br>术,不过我已经准备好了。<br> 我是拉苏克,装甲师。我的祖先是哈洛加斯中<br>最好的工匠。<br> 很可惜的是,我手边的材料一天比一天来得少,<br>而在这些墙壁后面的恶魔一天比一天强大。<br> 我想,轮到我放下铁锤、拿起长剑的时刻已经<br>不远了。<br> |- | 65<br>I've heard that you Amazons excel at <br>killing from a distance. From what I've <br>seen, that's the best way to deal with <br>Hell's minions. <br> <br>Are all of your kind so...big?<br> || <span class="d2-white">45<br>我聽說妳們亞馬遜人擅長在一段距離之外打倒敵人。<br>就我目前所知,這是打倒那些地獄使徒的最好方式。<br><br>你們這一族都是這麼的.... 巨大?<br> || <span class="d2-red">45<br>我听说妳们亚马逊人擅长在一段距离之外打倒敌人。<br>就我目前所知,这是打倒那些地狱使徒的最好方式。<br><br>你们这一族都是这么的.... 巨大?<br> || <span class="d2-yellow">45<br>我听说你们亚马逊人擅长在一段距离之外打倒敌人。<br>就我目前所知,这是打倒那些地狱使徒的最好方式。<br><br>你们这一族都是这么的.... 巨大?<br> || <span class="d2-blue">60<br> 我听说你们亚马逊人擅长在一段距离之外打倒<br>敌人。<br> 就我目前所知,这是打倒那些地狱使徒的最好<br>方式。<br> 你们这一族都是这么的……巨大?<br> |- | 65<br>Why did you ever leave your beautiful <br>islands to come to this frozen <br>battleground? Perhaps if we both <br>survive this, we'll travel back there <br>together.<br> || <span class="d2-white">45<br>妳為什麼要離開那美麗的島嶼,來到這個冰凍的戰場<br>? 或許,如果我們都活了下來,我們可以一塊旅行<br>回去。<br> || <span class="d2-red">45<br>妳为什么要离开那美丽的岛屿,来到这个冰冻的战场<br>? 或许,如果我们都活了下来,我们可以一块旅行<br>回去。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>你为什么要离开那美丽的岛屿,来到这个冰冻的战场<br>? 或许,如果我们都活了下来,我们可以一块旅行<br>回去。<br> || <span class="d2-blue">52<br> 你为什么要离开那美丽的岛屿,来到这个冰冻<br>的战场?或许,如果我们都活了下来,我们可以一<br>块旅行回去。<br> |- | 75<br>Has that infernal howling been keeping <br>you awake at night, too? Some think <br>it's the howling of animals, but those <br>sounds don't come from any beast I've <br>ever known.<br> || <span class="d2-white">40<br>那些彷彿來自地獄的狂號也會讓你難以安枕? 有人<br>覺得這只是動物的嚎叫,但是我所知的任何動物都發<br>不出那種聲音。<br> || <span class="d2-red">40<br>那些彷佛来自地狱的狂号也会让你难以安枕? 有人<br>觉得这只是动物的嚎叫,但是我所知的任何动物都发<br>不出那种声音。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>那些彷佛来自地狱的狂号也会让你难以安枕? 有人<br>觉得这只是动物的嚎叫,但是我所知的任何动物都发<br>不出那种声音。<br> || <span class="d2-blue">58<br> 那些仿佛来自地狱的狂嚎也会让你难以安枕?<br> 有人觉得这只是动物的嚎叫,但是我所知的任<br>何动物都发不出那种声音。<br> |- | 69<br>Demonic forces have been using our <br>own towers and barricades against us. <br>You know, it would be wise to cut the <br>demons down in the open before they <br>can mount those fortifications.<br> || <span class="d2-white">40<br>惡魔的勢力已經使用了我們自己的高塔和柵欄來對抗<br>我們了。你知道,在他們能夠衝進這些碉堡之前,<br>能夠把惡魔打下來是最好的。<br> || <span class="d2-red">40<br>恶魔的势力已经使用了我们自己的高塔和栅栏来对抗<br>我们了。你知道,在他们能够冲进这些碉堡之前,<br>能够把恶魔打下来是最好的。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>恶魔的势力已经使用了我们自己的高塔和栅栏来对抗<br>我们了。你知道,在他们能够冲进这些碉堡之前,<br>能够把恶魔打下来是最好的。<br> || <span class="d2-blue">53<br> 恶魔的势力已经使用了我们自己的高塔和栅栏<br>来对抗我们了。你知道,在它们能够冲进这些碉堡<br>之前,能够把恶魔打下来是最好的。<br> |- | 70<br>Nihlathak's despair is infectious -- and <br>his behavior does not befit an Elder of <br>his stature. I think we'd be better off <br>without him.<br> || <span class="d2-white">45<br>尼拉塞克的絕望是有傳染能力的-而且他的行為和他<br>身為長老的才能並不相稱。我想我們最好別理他。<br> || <span class="d2-red">45<br>尼拉塞克的绝望是有传染能力的-而且他的行为和他<br>身为长老的才能并不相称。我想我们最好别理他。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>尼拉塞克的绝望是有传染能力的-而且他的行为和他<br>身为长老的才能并不相称。我想我们最好别理他。<br> || <span class="d2-blue">62<br> 尼拉塞克的绝望是有传染能力的-而且他的行<br>为和他身为长老的才能并不相称。我想我们最好别<br>理他。<br> |- | 63<br>I've offered Qual-Kehk my ideas on how <br>to break the siege, but he dismisses <br>them. Is it because I lack scars of <br>battle, or does he think I'm a couple <br>arrows short of a quiver?<br> || <span class="d2-white">45<br>我已經告訴夸爾凱克打破這一次圍城的計畫,但是他<br>並沒有理會。這到底是因為我身上沒有什麼戰場上的<br>傷疤,還是他覺得我不過是射不中目標的箭矢? <br> || <span class="d2-red">45<br>我已经告诉夸尔凯克打破这一次围城的计划,但是他<br>并没有理会。这到底是因为我身上没有什么战场上的<br>伤疤,还是他觉得我不过是射不中目标的箭矢? <br> || <span class="d2-yellow">45<br>我已经告诉夸尔凯克打破这一次围城的计划,但是他<br>并没有理会。这到底是因为我身上没有什么战场上的<br>伤疤,还是他觉得我不过是射不中目标的箭矢? <br> || <span class="d2-blue">55<br> 我已经告诉夸尔凯克打破这一次围城的计划,<br>但是他并没有理会。这到底是因为我身上没有什么<br>战场上的伤疤,还是他觉得我不过是射不中目标的<br>箭矢?<br> |- | 64<br>Legend has it that the top of Mount <br>Arreat is guarded by the spirits of our <br>ancestors. Though our people are <br>forbidden to climb to the mountain's <br>summit, some foreign travelers have <br>made the attempt.<br> <br>None have ever returned.<br> || <span class="d2-white">35<br>傳說中指出亞瑞特山顛峰是由我們祖先的靈魂所<br>看守的。雖然我們的人民嚴禁爬到山頂,還是有些<br>其他國家的旅行者嚐試這種行為。他們一個也沒回來。<br> || <span class="d2-red">35<br>传说中指出亚瑞特山巅峰是由我们祖先的灵魂所<br>看守的。虽然我们的人民严禁爬到山顶,还是有些<br>其他国家的旅行者尝试这种行为。他们一个也没回来。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>传说中指出亚瑞特山颠峰是由我们祖先的灵魂所<br>看守的。虽然我们的人民严禁爬到山顶,还是有些<br>其他国家的旅行者尝试这种行为。他们一个也没回来。<br> || <span class="d2-blue">41<br> 传说中指出亚瑞特山颠峰是由我们祖先的灵魂<br>所看守的。虽然我们的人民严禁爬到山顶,还是有<br>些其它国家的旅行者尝试这种行为。他们一个也没<br>回来。<br> |- | 66<br>This is a lively town during our victory <br>celebrations. We Barbarians train long <br>and hard from childhood to become <br>warriors, and we celebrate with equal <br>fervor.<br> <br>You didn't happen to bring along any <br>ale to trade?<br> || <span class="d2-white">30<br>在我們的勝利儀式之下,這是個生氣蓬勃的城鎮。<br>我們從幼年就接受漫長而艱苦的訓練才能成為戰士,<br>我們也用相同的熱情來慶祝。<br><br>你不會剛好帶來一些啤酒來交易吧?<br> || <span class="d2-red">30<br>在我们的胜利仪式之下,这是个生气蓬勃的城镇。<br>我们从幼年就接受漫长而艰苦的训练才能成为战士,<br>我们也用相同的热情来庆祝。<br><br>你不会刚好带来一些啤酒来交易吧?<br> || <span class="d2-yellow">30<br>在我们的胜利仪式之下,这是个生气蓬勃的城镇。<br>我们从幼年就接受漫长而艰苦的训练才能成为战士,<br>我们也用相同的热情来庆祝。<br><br>你不会刚好带来一些啤酒来交易吧?<br> || <span class="d2-blue">49<br> 在我们的胜利仪式之下,这是个生气蓬勃的城<br>镇。<br> 我们从幼年就要接受漫长而艰苦的训练才能成<br>为战士,我们也用相同的热情来庆祝。<br> 你不会刚好带一些啤酒来交易吧?<br> |- | 54<br>Every day, one of my friends dies <br>fighting outside the town walls, while I <br>tend my anvil here unscathed. If only <br>we didn't need weapons so badly, I <br>could be out doing my share of the <br>fighting. <br> <br>Good luck to you, warrior.<br> || <span class="d2-white">30<br>每一天,我的朋友都會在城牆外面和敵人作戰身亡,<br>而我只能安全的在鐵砧旁邊工作,打出一個個火星。<br>要不是武器的需求量這些大,我也可以參與這場戰鬥<br>。<br><br>祝你好運,戰士。<br> || <span class="d2-red">30<br>每一天,我的朋友都会在城墙外面和敌人作战身亡,<br>而我只能安全的在铁砧旁边工作,打出一个个火星。<br>要不是武器的需求量这些大,我也可以参与这场战斗<br>。<br><br>祝你好运,战士。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>每一天,我的朋友都会在城墙外面和敌人作战身亡,<br>而我只能安全的在铁砧旁边工作,打出一个个火星。<br>要不是武器的需求量这些大,我也可以参与这场战斗<br>。<br><br>祝你好运,战士。<br> || <span class="d2-blue">45<br> 每一天,我的朋友都会在城墙外面和敌人作战<br>身亡,而我只能安全的在铁砧旁边工作,打出一个<br>个火星。<br> 要不是武器的需求量这么大,我也可以参与这<br>场战斗。<br> 祝你好运,战士。<br> |- | 56<br>Just so you know...The gold you pay me <br>doesn't line my pockets. Much of it <br>goes to buy the raw metal I need to <br>melt down for weapons and armor. The <br>rest -- well, all I can spare -- goes to <br>Malah and Qual-Kehk for other <br>supplies.<br> || <span class="d2-white">35<br>只是想告訴你.... 你付給我的錢還是填不滿我的<br>口袋。大部份的錢都被我拿去購買一些原料,把它們<br>熔化才能製作武器和裝甲。其他的-呃,我只能告訴<br>你- 去找馬拉和夸爾凱克吧。<br> || <span class="d2-red">35<br>只是想告诉你.... 你付给我的钱还是填不满我的<br>口袋。大部份的钱都被我拿去购买一些原料,把它们<br>熔化才能制作武器和装甲。其他的-呃,我只能告诉<br>你- 去找马拉和夸尔凯克吧。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>只是想告诉你.... 你付给我的钱还是填不满我的<br>口袋。大部分的钱都被我拿去购买一些原料,把它们<br>熔化才能制作武器和装甲。其他的-呃,我只能告诉<br>你- 去找马拉和夸尔凯克吧。<br> || <span class="d2-blue">41<br> 只是想告诉你……你付给我的钱还是填不满我<br>的口袋。大部份的钱都被我拿去购买一些原料,把<br>它们熔化才能制作武器和装甲。其它的-呃,我只<br>能告诉你-去找马拉和夸尔凯克吧。<br> |- | 35<br>I, Malah, welcome you to Harrogath, <br>the last stronghold of Order on Mount <br>Arreat. You have come to the right <br>place if you intend to defeat Baal the <br>Lord of Destruction.<br> <br>Baal has laid waste to our mountain <br>and its denizens. His minions continue <br>to attack our town, while Qual-Kehk <br>and his men have proven helpless to <br>stop them. Baal is still out on the <br>mountain looking for something -- but I <br>know not what. <br> <br>All of the Elders, save Nihlathak, <br>sacrificed themselves to place a <br>protective ward around Harrogath.<br> <br>Some of us here, certainly Nihlathak, do <br>not appreciate your presence. We are a <br>proud people, and it is not easy for us <br>to accept aid. I, however, am glad you <br>are here.<br> <br>If you need healing or a potion, please <br>come to me. See Larzuk for weapons, <br>armor, and repairs. Nihlathak, despite <br>his disposition, may be of some <br>assistance with other wares. Finally, <br>Qual-Kehk, our Man-At-Arms, leads <br>Harrogath's remaining forces against <br>Baal.<br> || <span class="d2-white">25<br>我,馬拉,歡迎你來到哈洛加斯,這個最後守護<br>亞瑞特山的堡壘。如果你想要打倒巴爾-毀滅之王的<br>話,你來對地方了。<br><br>巴爾開始毀滅我們的山區和上面的居民。他的手下<br>持續攻擊我們的城鎮,而夸爾凱克和他的手下已經<br>沒有足夠的能力阻止他們。巴爾仍然在外面的山區<br>找尋某些東西-但是我不知道他要什麼。<br><br>所有的長老,除了尼拉塞克之外,都犧牲了他們的<br>生命,在哈洛加斯附近形成一個保護區。<br><br>我們之中的某些人,當然包括了尼拉塞克,並不太<br>歡迎你的到訪。我們是一群自傲的民族,要我們心中<br>接受外來的援助並不容易。不過,我還是很高興你的<br>來訪。<br><br>如果你需要一些治療用的葯劑,請來找我。你可以找<br>拉蘇克看看他的武器、裝甲和修理裝備的功夫。如果<br>你能接受尼拉塞克對你很感冒的現實,他可能會提供<br>一些其他的幫助。最後,夸爾凱克,我們之中的<br>重騎兵,是領導哈洛加斯殘存部隊對抗巴爾的人。<br> || <span class="d2-red">25<br>我,马拉,欢迎你来到哈洛加斯,这个最后守护<br>亚瑞特山的堡垒。如果你想要打倒巴尔-毁灭之王的<br>话,你来对地方了。<br><br>巴尔开始毁灭我们的山区和上面的居民。他的手下<br>持续攻击我们的城镇,而夸尔凯克和他的手下已经<br>没有足够的能力阻止他们。巴尔仍然在外面的山区<br>找寻某些东西-但是我不知道他要什么。<br><br>所有的长老,除了尼拉塞克之外,都牺牲了他们的<br>生命,在哈洛加斯附近形成一个保护区。<br><br>我们之中的某些人,当然包括了尼拉塞克,并不太<br>欢迎你的到访。我们是一群自傲的民族,要我们心中<br>接受外来的援助并不容易。不过,我还是很高兴你的<br>来访。<br><br>如果你需要一些治疗用的药剂,请来找我。你可以找<br>拉苏克看看他的武器、装甲和修理装备的功夫。如果<br>你能接受尼拉塞克对你很感冒的现实,他可能会提供<br>一些其他的帮助。最后,夸尔凯克,我们之中的<br>重骑兵,是领导哈洛加斯残存部队对抗巴尔的人。<br> || <span class="d2-yellow">25<br>我,马拉,欢迎你来到哈洛加斯,这个最后守护<br>亚瑞特山的堡垒。如果你想要打倒巴尔-毁灭之王的<br>话,你来对地方了。<br><br>巴尔开始毁灭我们的山区和上面的居民。他的手下<br>持续攻击我们的城镇,而夸尔凯克和他的手下已经<br>没有足够的能力阻止他们。巴尔仍然在外面的山区<br>找寻某些东西-但是我不知道他要什么。<br><br>所有的长老,除了尼拉塞克之外,都牺牲了他们的<br>生命,在哈洛加斯附近形成一个保护区。<br><br>我们之中的某些人,当然包括了尼拉塞克,并不太<br>欢迎你的到访。我们是一群自傲的民族,要我们心中<br>接受外来的援助并不容易。不过,我还是很高兴你的<br>来访。<br><br>如果你需要一些治疗用的药剂,请来找我。你可以找<br>拉苏克看看他的武器、装甲和修理装备的功夫。如果<br>你能接受尼拉塞克对你很感冒的现实,他可能会提供<br>一些其他的帮助。最后,夸尔凯克,我们之中的<br>重骑兵,是领导哈洛加斯残存部队对抗巴尔的人。<br> || <span class="d2-blue">24<br> 我,马拉,欢迎你来到哈洛加斯,这个最后守<br>护亚瑞特山的堡垒。如果你想要打倒巴尔-毁灭之<br>王的话,你来对地方了。<br> 巴尔开始毁灭我们的山区和上面的居民。他的<br>手下持续攻击我们的城镇,而夸尔凯克和他的手下<br>已经没有足够的能力阻止它们。巴尔仍然在外面的<br>山区找寻某些东西-但是我不知道他要什么。<br> 所有的长老,除了尼拉塞克之外,都牺牲了他<br>们的生命,在哈洛加斯附近形成一个保护区。<br> 我们之中的某些人,当然包括了尼拉塞克,并<br>不太欢迎你的到访。我们是一群自傲的民族,要我<br>们心中接受外来的援助并不容易。不过,我还是很<br>高兴你的来访。<br> 如果你需要一些治疗用的药剂,请来找我。你<br>可以找拉苏克看看他的武器、装甲和修理装备的功<br>夫。<br> 如果你能接受尼拉塞克对你很感冒的现实,他<br>可能会提供一些其它的帮助。最后,夸尔凯克,我<br>们之中的重骑兵,是领导哈洛加斯残存部队对抗巴<br>尔的人。<br> |- | 36<br>A Sorceress...Here in Harrogath?<br> <br>There was a time, child, when I thought <br>I was destined to follow your kind's <br>path. However, my powers never <br>developed beyond the simplest of <br>spells. Although I can heal almost any <br>wound with time and energy, there is <br>little I can do to help against Baal.<br> <br>But enough of that...I spend too much <br>time in reflection and have forgotten <br>my manners.<br> <br>I, Malah, welcome you to Harrogath, <br>the last stronghold of Order on Mount <br>Arreat. You have come to the right <br>place, if you intend to defeat Baal the <br>Lord of Destruction.<br> <br>Baal has laid waste to our mountain <br>and its denizens. His minions continue <br>to attack our town, while Qual-Kehk <br>and his men have proven helpless to <br>stop them. Baal is still out on the <br>mountain looking for something -- but I <br>know not what. <br> <br>All of the Elders, save Nihlathak, <br>sacrificed themselves to place a <br>protective ward around Harrogath.<br> <br>Some of us here, certainly Nihlathak, do <br>not appreciate your presence. We are a <br>proud people, and it is not easy for us <br>to accept aid. I, however, am glad you <br>are here.<br> <br>If you need healing or a potion, please <br>come to me. See Larzuk for weapons, <br>armor, and repairs. Nihlathak, despite <br>his disposition, may be of some <br>assistance with other wares. Finally, <br>Qual-Kehk, our Man-At-Arms, leads <br>Harrogath's remaining forces against <br>Baal.<br> || <span class="d2-white">26<br>一個法師.... 來到哈洛加斯?<br><br>這是時候了,孩子,該是我遵循命運的腳步,踏上<br>你們這一族路徑的時候了。不過,我的力量從來沒有<br>超越過最簡單的法術。雖然我可以利用時間和力量來<br>回復任何創傷,在對抗巴爾這方面能幫上的忙仍然<br>十分有限。<br><br>不過就這樣吧! 我花了太多的時間在回憶上,實在<br>太失禮了。<br><br>我,馬拉,歡迎你來到哈洛加斯,這個最後守護<br>亞瑞特山的堡壘。如果你想要打倒巴爾-毀滅之王<br>的話,你來對地方了。<br><br>巴爾開始毀滅我們的山區和上面的居民。他的手下<br>持續攻擊我們的城鎮,而夸爾凱克和他的手下已經<br>沒有足夠的能力阻止他們。巴爾仍然在外面的山區<br>找尋某些東西-但是我不知道他要什麼。<br><br>所有的長老,除了尼拉塞克之外,都犧牲了<br>他們的生命,在哈洛加斯附近形成一個保護區。<br><br>我們之中的某些人,當然包括了尼拉塞克,並不太<br>歡迎你的到訪。我們是一群自傲的民族,要我們<br>心中接受外來的援助並不容易。不過,我還是很高興<br>你的來訪。<br><br>如果你需要一些治療用的葯劑,請來找我。你可以找<br>拉蘇克看看他的武器、裝甲和修理裝備的功夫。如果<br>你能接受尼拉塞克對你很感冒的現實,他可能會提供<br>一些其他的幫助。最後,夸爾凱克,我們之中的<br>重騎兵,是領導哈洛加斯殘存部隊對抗巴爾的人。<br> || <span class="d2-red">26<br>一个法师.... 来到哈洛加斯?<br><br>这是时候了,孩子,该是我遵循命运的脚步,踏上<br>你们这一族路径的时候了。不过,我的力量从来没有<br>超越过最简单的法术。虽然我可以利用时间和力量来<br>回复任何创伤,在对抗巴尔这方面能帮上的忙仍然<br>十分有限。<br><br>不过就这样吧! 我花了太多的时间在回忆上,实在<br>太失礼了。<br><br>我,马拉,欢迎你来到哈洛加斯,这个最后守护<br>亚瑞特山的堡垒。如果你想要打倒巴尔-毁灭之王<br>的话,你来对地方了。<br><br>巴尔开始毁灭我们的山区和上面的居民。他的手下<br>持续攻击我们的城镇,而夸尔凯克和他的手下已经<br>没有足够的能力阻止他们。巴尔仍然在外面的山区<br>找寻某些东西-但是我不知道他要什么。<br><br>所有的长老,除了尼拉塞克之外,都牺牲了<br>他们的生命,在哈洛加斯附近形成一个保护区。<br><br>我们之中的某些人,当然包括了尼拉塞克,并不太<br>欢迎你的到访。我们是一群自傲的民族,要我们<br>心中接受外来的援助并不容易。不过,我还是很高兴<br>你的来访。<br><br>如果你需要一些治疗用的药剂,请来找我。你可以找<br>拉苏克看看他的武器、装甲和修理装备的功夫。如果<br>你能接受尼拉塞克对你很感冒的现实,他可能会提供<br>一些其他的帮助。最后,夸尔凯克,我们之中的<br>重骑兵,是领导哈洛加斯残存部队对抗巴尔的人。<br> || <span class="d2-yellow">26<br>一个法师.... 来到哈洛加斯?<br><br>这是时候了,孩子,该是我遵循命运的脚步,踏上<br>你们这一族路径的时候了。不过,我的力量从来没有<br>超越过最简单的法术。虽然我可以利用时间和力量来<br>回复任何创伤,在对抗巴尔这方面能帮上的忙仍然<br>十分有限。<br><br>不过就这样吧! 我花了太多的时间在回忆上,实在<br>太失礼了。<br><br>我,马拉,欢迎你来到哈洛加斯,这个最后守护<br>亚瑞特山的堡垒。如果你想要打倒巴尔-毁灭之王<br>的话,你来对地方了。<br><br>巴尔开始毁灭我们的山区和上面的居民。他的手下<br>持续攻击我们的城镇,而夸尔凯克和他的手下已经<br>没有足够的能力阻止他们。巴尔仍然在外面的山区<br>找寻某些东西-但是我不知道他要什么。<br><br>所有的长老,除了尼拉塞克之外,都牺牲了<br>他们的生命,在哈洛加斯附近形成一个保护区。<br><br>我们之中的某些人,当然包括了尼拉塞克,并不太<br>欢迎你的到访。我们是一群自傲的民族,要我们<br>心中接受外来的援助并不容易。不过,我还是很高兴<br>你的来访。<br><br>如果你需要一些治疗用的药剂,请来找我。你可以找<br>拉苏克看看他的武器、装甲和修理装备的功夫。如果<br>你能接受尼拉塞克对你很感冒的现实,他可能会提供<br>一些其他的帮助。最后,夸尔凯克,我们之中的<br>重骑兵,是领导哈洛加斯残存部队对抗巴尔的人。<br> || <span class="d2-blue">23<br> 一个法师……来到哈洛加斯?<br> 这是时候了,孩子,该是我遵循命运的脚步,<br>踏上你们这一族路径的时候了。不过,我的力量从<br>来没有超越过最简单的法术。虽然我可以利用时间<br>和力量来恢复任何创伤,在对抗巴尔这方面能帮上<br>的忙仍然十分有限。<br> 不过就这样吧!我花了太多的时间在回忆上,<br>实在太失礼了。<br> 我,马拉,欢迎你来到哈洛加斯,这个最后守<br>护亚瑞特山的堡垒。如果你想要打倒巴尔-毁灭之<br>王的话,你来对地方了。<br> 巴尔开始毁灭我们的山区和上面的居民。他的<br>手下持续攻击我们的城镇,而夸尔凯克和他的手下<br>已经没有足够的能力阻止它们。巴尔仍然在外面的<br>山区找寻某些东西-但是我不知道他要什么。<br> 所有的长老,除了尼拉塞克之外,都牺牲了他<br>们的生命,在哈洛加斯附近形成一个保护区。<br> 我们之中的某些人,当然包括了尼拉塞克,并<br>不太欢迎你的到访。我们是一群自傲的民族,要我<br>们心中接受外来的援助并不容易。不过,我还是很<br>高兴你的来访。<br> 如果你需要一些治疗用的药剂,请来找我。你<br>可以找拉苏克看看他的武器、装甲和修理装备的功<br>夫。<br> 如果你能接受尼拉塞克对你很感冒的现实,他<br>可能会提供一些其它的帮助。最后,夸尔凯克,我<br>们之中的重骑兵,是领导哈洛加斯残存部队对抗巴<br>尔的人。<br> |- | 34<br>You have traveled far only to return <br>home to us, Barbarian. Ohh...Much has <br>happened in Harrogath since you left. <br>Our homeland is hardly recognizable <br>with so much evil about.<br> <br>Yet, I've managed to survive so far. <br>You've seen your share of suffering as <br>well, I'm sure. Seeing you again -- alive <br>-- does my heart good. I shall pray that <br>you can help us out of this hell.<br> <br>Baal has laid waste to our mountain <br>and its denizens. His minions continue <br>to attack our town, while Qual-Kehk <br>and his men have proven helpless to <br>stop them. Baal is still out on the <br>mountain looking for something -- but I <br>know not what.<br> <br>Nihlathak is the last survivor of the <br>Council of Elders, but I'm afraid he has <br>not been himself lately. The other <br>Elders sacrificed themselves to place a <br>protective ward around Harrogath. If <br>Nihlathak is curt with you, it is because <br>he feels responsible for our situation. <br>He does not relish sending more of our <br>people out to die.<br> <br>So much has changed since you left <br>that I see little hope for us in this life.<br> <br>If you need healing or a potion, please <br>come to me. See Larzuk for weapons, <br>armor, and repairs. Nihlathak, despite <br>his disposition, may be of some <br>assistance with other wares. Finally, <br>Qual-Kehk, our Man-At-Arms, leads <br>Harrogath's remaining forces against <br>Baal.<br> || <span class="d2-white">25<br>你花了漫長的時間旅行,最後終於回到我們身邊了,<br>野蠻人。在你離開之後,哈洛加斯發生了很多事情。<br>我們的家園在邪惡充斥的現在,已經難以和舊觀相提<br>並論了。<br><br>不過,我還是想盡辦法活了下來。我很確定,你的<br>內心已經飽受折磨。再次見到你-活生生的-讓我心中<br>的石頭放了下來。我開始祈禱你能夠幫助我們,脫離<br>這個地獄般的光景。<br><br>巴爾毀滅了我們的山區和上面的居民。他的手下持續<br>攻擊我們的城鎮,而夸爾凱克和他的手下已經沒有<br>足夠的能力阻止他們。巴爾仍然在外面的山區找尋<br>某些東西-但是我不知道他要什麼。<br><br>尼拉塞克是長老評議會中最後的倖存者,但我怕他<br>最近已經不再像以前那個樣子了。其他長老犧牲了<br>他們的生命,在哈洛加斯附近形成一個保護區。<br><br>如果尼拉塞克在言語上對你十分唐突,這只是因為<br>他覺得他應該為我們的現況負責所致。他再也受不了<br>看著我們的人民出外奮戰而死亡了。<br><br>自從你離開之後,一切變了好多。在你的身上,我又<br>看到了希望。<br><br>如果你需要一些治療用的葯劑,請來找我。你可以<br>找拉蘇克看看他的武器、裝甲和修理裝備的功夫。<br>如果你能接受尼拉塞克對你很感冒的現實,他可能會<br>提供一些其他的幫助。最後,夸爾凱克,我們之中的<br>重騎兵,是領導哈洛加斯殘存部隊對抗巴爾的人。<br> || <span class="d2-red">25<br>你花了漫长的时间旅行,最后终于回到我们身边了,<br>野蛮人。在你离开之后,哈洛加斯发生了很多事情。<br>我们的家园在邪恶充斥的现在,已经难以和旧观相提<br>并论了。<br><br>不过,我还是想尽办法活了下来。我很确定,你的<br>内心已经饱受折磨。再次见到你-活生生的-让我心中<br>的石头放了下来。我开始祈祷你能够帮助我们,脱离<br>这个地狱般的光景。<br><br>巴尔毁灭了我们的山区和上面的居民。他的手下持续<br>攻击我们的城镇,而夸尔凯克和他的手下已经没有<br>足够的能力阻止他们。巴尔仍然在外面的山区找寻<br>某些东西-但是我不知道他要什么。<br><br>尼拉塞克是长老评议会中最后的幸存者,但我怕他<br>最近已经不再像以前那个样子了。其他长老牺牲了<br>他们的生命,在哈洛加斯附近形成一个保护区。<br><br>如果尼拉塞克在言语上对你十分唐突,这只是因为<br>他觉得他应该为我们的现况负责所致。他再也受不了<br>看着我们的人民出外奋战而死亡了。<br><br>自从你离开之后,一切变了好多。在你的身上,我又<br>看到了希望。<br><br>如果你需要一些治疗用的药剂,请来找我。你可以<br>找拉苏克看看他的武器、装甲和修理装备的功夫。<br>如果你能接受尼拉塞克对你很感冒的现实,他可能会<br>提供一些其他的帮助。最后,夸尔凯克,我们之中的<br>重骑兵,是领导哈洛加斯残存部队对抗巴尔的人。<br> || <span class="d2-yellow">25<br>你花了漫长的时间旅行,最后终于回到我们身边了,<br>野蛮人。在你离开之后,哈洛加斯发生了很多事情。<br>我们的家园在邪恶充斥的现在,已经难以和旧观相提<br>并论了。<br><br>不过,我还是想尽办法活了下来。我很确定,你的<br>内心已经饱受折磨。再次见到你-活生生的-让我心中<br>的石头放了下来。我开始祈祷你能够帮助我们,脱离<br>这个地狱般的光景。<br><br>巴尔毁灭了我们的山区和上面的居民。他的手下持续<br>攻击我们的城镇,而夸尔凯克和他的手下已经没有<br>足够的能力阻止他们。巴尔仍然在外面的山区找寻<br>某些东西-但是我不知道他要什么。<br><br>尼拉塞克是长老评议会中最后的幸存者,但我怕他<br>最近已经不再像以前那个样子了。其他长老牺牲了<br>他们的生命,在哈洛加斯附近形成一个保护区。<br><br>如果尼拉塞克在言语上对你十分唐突,这只是因为<br>他觉得他应该为我们的现况负责所致。他再也受不了<br>看着我们的人民出外奋战而死亡了。<br><br>自从你离开之后,一切变了好多。在你的身上,我又<br>看到了希望。<br><br>如果你需要一些治疗用的药剂,请来找我。你可以<br>找拉苏克看看他的武器、装甲和修理装备的功夫。<br>如果你能接受尼拉塞克对你很感冒的现实,他可能会<br>提供一些其他的帮助。最后,夸尔凯克,我们之中的<br>重骑兵,是领导哈洛加斯残存部队对抗巴尔的人。<br> || <span class="d2-blue">24<br> 你花了漫长的时间旅行,最后终于回到我们身<br>边了,野蛮人。在你离开之后,哈洛加斯发生了很<br>多事情。我们的家园在邪恶充斥的现在,已经难以<br>和旧观相提并论了。<br> 不过,我还是想尽办法活了下来。我很确定,<br>你的内心已经饱受折磨。再次见到你-活生生的-<br>让我心中的石头放了下来。我开始祈祷你能够帮助<br>我们,脱离这地狱般的光景。<br> 巴尔毁灭了我们的山区和上面的居民。他的手<br>下持续攻击我们的城镇,而夸尔凯克和他的手下已<br>经没有足够的能力阻止它们。巴尔仍然在外面的山<br>区找寻某些东西-但是我不知道他要什么。<br> 尼拉塞克是长老评议会中最后的幸存者,但我<br>怕他最近已经不再像以前那个样子了。其它长老牺<br>牲了他们的生命,在哈洛加斯附近形成一个保护区。<br> 如果尼拉塞克在言语上对你十分唐突,这只是<br>因为他觉得他应该为我们的现况负责所致。他再也<br>受不了看着我们的人民出外奋战而死亡了。<br> 自从你离开之后,一切变了好多。在你的身上,<br>我又看到了希望。<br> 如果你需要一些治疗用的药剂,请来找我。你<br>可以找拉苏克看看他的武器、装甲和修理装备的功<br>夫。<br> 如果你能接受尼拉塞克对你很感冒的现实,他<br>可能会提供一些其它的帮助。最后,夸尔凯克,我<br>们之中的重骑兵,是领导哈洛加斯残存部队对抗巴<br>尔的人。<br> |- | 53<br>I'm aware of the amazing magical <br>powers a Sorceress can channel. If we <br>survive Baal's wrath, I would be most <br>honored if you could demonstrate and <br>perhaps teach me something of what <br>you know. <br> <br>I may be old, but I'm not dead.<br> || <span class="d2-white">30<br>我知道一位法師所能導引的魔法力量有多麼強大。<br>如果我們能在巴爾的狂怒之中生存下來,我很榮幸<br>能看到妳在這方面的技能,而且,如果可能的話,<br>可以傳授我們一些你所瞭解的知識。<br><br>我的年紀可能不小,不過我還沒死哩。<br> || <span class="d2-red">30<br>我知道一位法师所能导引的魔法力量有多么强大。<br>如果我们能在巴尔的狂怒之中生存下来,我很荣幸<br>能看到妳在这方面的技能,而且,如果可能的话,<br>可以传授我们一些你所了解的知识。<br><br>我的年纪可能不小,不过我还没死哩。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>我知道一位法师所能导引的魔法力量有多么强大。<br>如果我们能在巴尔的狂怒之中生存下来,我很荣幸<br>能看到你在这方面的技能,而且,如果可能的话,<br>可以传授我们一些你所了解的知识。<br><br>我的年纪可能不小,不过我还没死哩。<br> || <span class="d2-blue">39<br> 我知道一位法师能导引的魔法力量有多强大。<br> 如果我们能在巴尔的狂怒之中生存下来,我很<br>荣幸能看到你在这方面的技能,而且,如果可能的<br>话,可以传授我们一些你所了解的知识。<br> 我的年纪可能不小,不过我还没死哩。<br> |- | 42<br>I know you and my son, Bannuk, did not <br>part on the best of terms. He did not <br>understand the wanderlust that drove <br>you to leave your homeland. However, <br>even though Bannuk could never admit <br>it to me, as he grew older I could see <br>that same desire in his eyes.<br> <br>Oh...It's a pity I didn't encourage him to <br>go with you. He might still be alive <br>today.<br> || <span class="d2-white">30<br>我知道你和我的兒子,班努克,還算不上是交情最好<br>的搭檔。他並不瞭解帶領你離開家園的旅行渴望。<br>不過,就算班努克永遠都不告訴我和你有關的事,<br>只要他再年長一點,我也可以在他的眼中看到相同的<br>渴望。<br><br>我沒能鼓勵他和你一塊走實在是太可惜了。要不然<br>他到現在可能還活著。<br> || <span class="d2-red">30<br>我知道你和我的儿子,班努克,还算不上是交情最好<br>的搭档。他并不了解带领你离开家园的旅行渴望。<br>不过,就算班努克永远都不告诉我和你有关的事,<br>只要他再年长一点,我也可以在他的眼中看到相同的<br>渴望。<br><br>我没能鼓励他和你一块走实在是太可惜了。要不然<br>他到现在可能还活着。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>我知道你和我的儿子,班努克,还算不上是交情最好<br>的搭档。他并不了解带领你离开家园的旅行渴望。<br>不过,就算班努克永远都不告诉我和你有关的事,<br>只要他再年长一点,我也可以在他的眼中看到相同的<br>渴望。<br><br>我没能鼓励他和你一块走实在是太可惜了。要不然<br>他到现在可能还活着。<br> || <span class="d2-blue">32<br> 我知道你和我的儿子,班努克,还算不上是交<br>情最好的搭档。他并不了解你离开家园的旅行渴望。<br> 不过,就算班努克永远都不告诉我和你有关的<br>事,只要他再年长一点,我也可以在他的眼中看到<br>相同的渴望。<br> 我没能鼓励他和你一块走实在是太可惜了。要<br>不然他到现在可能还活着。<br> |- | 57<br>Though once considered shelter by our <br>people, the Ice Caves offer no refuge <br>from the dark horde. There are <br>creatures there that will freeze your <br>heart before feasting upon it.<br> || <span class="d2-white">40<br>雖然冰穴曾經為我們的人民提供了一個避難之處,<br>但是在黑暗的勢力之下這個地方也不安全。這邊的<br>怪物會先把你凍成冰塊,再慢慢的享用。<br> || <span class="d2-red">40<br>虽然冰穴曾经为我们的人民提供了一个避难之处,<br>但是在黑暗的势力之下这个地方也不安全。这边的<br>怪物会先把你冻成冰块,再慢慢的享用。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>虽然冰穴曾经为我们的人民提供了一个避难之处,<br>但是在黑暗的势力之下这个地方也不安全。这边的<br>怪物会先把你冻成冰块,再慢慢的享用。<br> || <span class="d2-blue">45<br> 虽然冰穴曾经为我们的人民提供了一个避难之<br>处,但是在黑暗的势力之下这个地方也不安全。这<br>边的怪物会先把你冻成冰块,再慢慢的享用。<br> |- | 107<br>On the battlefield, turning your back on <br>even the dead is unwise.<br> || <span class="d2-white">50<br>在戰場上不要把你的背部對著一付骷髏-那一樣會要<br>你的命。<br> || <span class="d2-red">50<br>在战场上不要把你的背部对着一付骷髅-那一样会要<br>你的命。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>在战场上不要把你的背部对着一付骷髅-那一样会要<br>你的命。<br> || <span class="d2-blue">96<br> 在战场上不要把你的背部对着一付骷髅-那一<br>样会要你的命。<br> |- | 60<br>This battle plays mind tricks on our <br>warriors. Those fortunate enough to <br>have returned from the mountainside <br>claim to have seen angels in flight.<br> <br>Fly they might, but that certainly does <br>not make them angels.<br> || <span class="d2-white">35<br>這場戰爭開始考驗我們戰士的心智力量。這些運氣好<br>到可以從山區回返的人們,聲稱他們曾經看到天使在<br>他們的頭上飛翔。他們可能飛得起來,但看起來絕對<br>不會像天使。<br> || <span class="d2-red">35<br>这场战争开始考验我们战士的心智力量。这些运气好<br>到可以从山区回返的人们,声称他们曾经看到天使在<br>他们的头上飞翔。他们可能飞得起来,但看起来绝对<br>不会像天使。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>这场战争开始考验我们战士的心智力量。这些运气好<br>到可以从山区回返的人们,声称他们曾经看到天使在<br>他们的头上飞翔。他们可能飞得起来,但看起来绝对<br>不会像天使。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 这场战争开始考验我们战士的心智力量。那些<br>运气好到活着从山区返回的人们,声称他们曾经看<br>到天使在他们的头上飞翔。它们可能飞得起来,但<br>看起来绝对不会像天使。<br> |- | 53<br>Perhaps you have heard the accounts <br>of my son's horrible death at the hands <br>of Baal's minions. He was my last living <br>child...<br> <br>The oath of compassion I have taken as <br>a healer extends only to humankind.<br> <br>Cut them down, warrior. All of them!<br> || <span class="d2-white">30<br>或許你已經聽說我兒子死在巴爾手下的事情了。<br><br>他是我最後一個還活著的孩子.... <br><br>我身為醫治者所發下的憐憫誓言只限於人類。把他們<br>切碎吧,戰士。一個也不要留! <br> || <span class="d2-red">30<br>或许你已经听说我儿子死在巴尔手下的事情了。<br><br>他是我最后一个还活着的孩子.... <br><br>我身为医治者所发下的怜悯誓言只限于人类。把他们<br>切碎吧,战士。一个也不要留! <br> || <span class="d2-yellow">30<br>或许你已经听说我儿子死在巴尔手下的事情了。<br><br>他是我最后一个还活着的孩子.... <br><br>我身为医治者所发下的怜悯誓言只限于人类。把他们<br>切碎吧,战士。一个也不要留! <br> || <span class="d2-blue">33<br> 或许你已经听说我儿子死在巴尔手下的事情了。<br> 他是我最后一个还活着的孩子……<br> 我身为医治者所发下的怜悯誓言只限于人类。<br> 把它们切碎吧,战士。一个也不要留!<br> |- | 78<br>The catapults are infernal machines <br>made of demon flesh fused with steel.<br> <br>Be wary of them.<br> || <span class="d2-white">50<br>這些投石器是地獄而來的機器,是把惡魔的血肉和<br>金屬融合而成的,你一定要多加小心。<br> || <span class="d2-red">50<br>这些投石器是地狱而来的机器,是把恶魔的血肉和<br>金属融合而成的,你一定要多加小心。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>这些投石器是地狱而来的机器,是把恶魔的血肉和<br>金属融合而成的,你一定要多加小心。<br> || <span class="d2-blue">59<br> 这些投石器是地狱而来的机器,是把恶魔的血<br>肉和金属融合而成的,你一定要多加小心。<br> |- | 60<br>Qual-Kehk is a worthy leader, but the <br>losses have borne heavily upon him. He <br>is only impatient because he judges the <br>worth of a warrior by action, not <br>words.<br> <br>You must prove yourself worthy of his <br>trust.<br> || <span class="d2-white">30<br>夸爾凱克是一個很好的領導者,但是他蒙受了很大的<br>損失。他很沒有耐性是因為他只會在行動中判斷一個<br>戰士的價值,所以很少和人交談。你一定要證明你的<br>能力,才能獲得他的信任。<br> || <span class="d2-red">30<br>夸尔凯克是一个很好的领导者,但是他蒙受了很大的<br>损失。他很没有耐性是因为他只会在行动中判断一个<br>战士的价值,所以很少和人交谈。你一定要证明你的<br>能力,才能获得他的信任。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>夸尔凯克是一个很好的领导者,但是他蒙受了很大的<br>损失。他很没有耐性是因为他只会在行动中判断一个<br>战士的价值,所以很少和人交谈。你一定要证明你的<br>能力,才能获得他的信任。<br> || <span class="d2-blue">40<br> 夸尔凯克是一个很好的领导者,但是他蒙受了<br>很大的损失。他很没有耐性是因为他只会在行动中<br>判断一个战士的价值,所以很少和人交谈。你一定<br>要证明你的能力,才能获得他的信任。<br> |- | 52<br>Larzuk possesses a good soul, but at <br>times his mind seems quite unsound. <br> <br>He once asked me for twenty of my <br>finest sheepskins. He said he would fill <br>them with hot air and float like a cloud <br>above the battlefield to spy on Baal's <br>legions! <br> <br>I worry the siege has driven him mad.<br> || <span class="d2-white">35<br>拉蘇克有著高尚的靈魂,但是目前他的心智看來十分<br>脆弱。<br><br>他有一次向我要二十張最好的羊皮,他說他要把羊皮<br>充滿熱空氣,然後像雲一樣浮到半空中去監看巴爾的<br>大軍!<br><br>我很害怕這一次的圍城戰把他逼瘋了。<br> || <span class="d2-red">35<br>拉苏克有着高尚的灵魂,但是目前他的心智看来十分<br>脆弱。<br><br>他有一次向我要二十张最好的羊皮,他说他要把羊皮<br>充满热空气,然后像云一样浮到半空中去监看巴尔的<br>大军!<br><br>我很害怕这一次的围城战把他逼疯了。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>拉苏克有着高尚的灵魂,但是目前他的心智看来十分<br>脆弱。<br><br>他有一次向我要二十张最好的羊皮,他说他要把羊皮<br>充满热空气,然后像云一样浮到半空中去监看巴尔的<br>大军!<br><br>我很害怕这一次的围城战把他逼疯了。<br> || <span class="d2-blue">37<br> 拉苏克有着高尚的灵魂,但是目前他的心智看<br>来十分脆弱。<br> 他有一次向我要二十张最好的羊皮,他说他要<br>把羊皮充满热空气,然后像云一样浮到半空中去监<br>看巴尔的大军!<br> 我很害怕这一次的围城战把他逼疯了。<br> |- | 90<br>Be cautious, warrior.<br> <br>Though I am an experienced healer, <br>resurrection is beyond my powers.<br> || <span class="d2-white">45<br>小心點,戰士。雖然我是個經驗豐富的治療師,但是<br>復活遠超過我的能力所及。<br> || <span class="d2-red">45<br>小心点,战士。虽然我是个经验丰富的治疗师,但是<br>复活远超过我的能力所及。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>小心点,战士。虽然我是个经验丰富的治疗师,但是<br>复活远超过我的能力所及。<br> || <span class="d2-blue">64<br> 小心点,战士。虽然我是个经验丰富的治疗师,<br>但是复活远超过我的能力所及。<br> |- | 53<br>I pray for the day when the fields are <br>covered in snow unstained by the blood <br>of our own. Perhaps that day will come <br>soon...Perhaps never...<br> <br>Oh...But I forget myself. How may I aid <br>your quest?<br> || <span class="d2-white">35<br>我祈禱某一天戰場降下片片白雪,把我們流出的鮮血<br>覆蓋起來。或許這一天馬上就到了....或許永遠不會<br>降臨.... <br><br>我剛剛失了魂了。我怎麼樣才能幫得上你的忙?<br> || <span class="d2-red">35<br>我祈祷某一天战场降下片片白雪,把我们流出的鲜血<br>覆盖起来。或许这一天马上就到了....或许永远不会<br>降临.... <br><br>我刚刚失了魂了。我怎么样才能帮得上你的忙?<br> || <span class="d2-yellow">35<br>我祈祷某一天战场降下片片白雪,把我们流出的鲜血<br>覆盖起来。或许这一天马上就到了....或许永远不会<br>降临.... <br><br>我刚刚失了魂了。我怎么样才能帮得上你的忙?<br> || <span class="d2-blue">38<br> 我祈祷某一天战场降下片片白雪,把我们流出<br>的鲜血覆盖起来。或许这一天马上就到了……或许<br>永远不会降临……<br> 我刚刚失了魂了。我怎样才能帮得上你的忙?<br> |- | 64<br>Your gold is most helpful. Medical <br>supplies for our wounded are scarce <br>and very expensive.<br> <br>When we can find a supplier, oh, we <br>must pay dearly for what we need.<br> || <span class="d2-white">40<br>你的金錢很有幫助。要回復我們身上傷口和刀疤,<br>我們需要十分昂貴的葯物。當我們找到一個能夠提供<br>的人,我們得為所需的東西付錢。<br> || <span class="d2-red">40<br>你的金钱很有帮助。要回复我们身上伤口和刀疤,<br>我们需要十分昂贵的药物。当我们找到一个能够提供<br>的人,我们得为所需的东西付钱。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>你的金钱很有帮助。要回复我们身上伤口和刀疤,<br>我们需要十分昂贵的药物。当我们找到一个能够提供<br>的人,我们得为所需的东西付钱。<br> || <span class="d2-blue">43<br> 你的金钱很有帮助。要恢复我们身上伤口和刀<br>疤,我们需要十分昂贵的药物。当我们找到一个能<br>够提供的人,我们得为所需的东西付钱。<br> |- | 44<br>With the exception of Qual-Kehk, the <br>townspeople do not see what I see -- <br>the massacre we face.<br> <br>Our bravest, strongest heroes hobble <br>back to me begging for help. I do what <br>I can -- healing and bandaging some, <br>preparing the others for what lies <br>beyond.<br> || <span class="d2-white">25<br>除了夸爾凱克以外,城鎮中的居民都看不到我眼中<br>所見-我們面臨的慘敗。我們之中最勇敢、最強壯的<br>英雄,蹣跚的走回我面前求助。我只能做到我能力所<br>及的事情-治療並包紮其中一些人,並為後續而來的<br>人們做準備。<br> || <span class="d2-red">25<br>除了夸尔凯克以外,城镇中的居民都看不到我眼中<br>所见-我们面临的惨败。我们之中最勇敢、最强壮的<br>英雄,蹒跚的走回我面前求助。我只能做到我能力所<br>及的事情-治疗并包扎其中一些人,并为后续而来的<br>人们做准备。<br> || <span class="d2-yellow">25<br>除了夸尔凯克以外,城镇中的居民都看不到我眼中<br>所见-我们面临的惨败。我们之中最勇敢、最强壮的<br>英雄,蹒跚的走回我面前求助。我只能做到我能力所<br>及的事情-治疗并包扎其中一些人,并为后续而来的<br>人们做准备。<br> || <span class="d2-blue">31<br> 除了夸尔凯克以外,城镇中的居民都看不到我<br>眼中所见-我们面临的惨败。我们之中最勇敢、最<br>强壮的英雄,蹒跚的走回我面前求助。我只能做到<br>我能力所及的事情-治疗并包扎其中一些人,并为<br>后续而来的人们做准备。<br> |- | 43<br>Well, well. The siege has everything in <br>short supply...except fools. <br> <br>Why would you seek this place, <br>stranger? Are you a vulture come to <br>loot the bodies of our fallen warriors? <br> <br>Regardless, this is no place to make a <br>name for yourself. The mountain is <br>ours to protect. It is only a matter of <br>time before Hell's legions are routed.<br> || <span class="d2-white">30<br>嗯,沒錯。這一次的圍城戰什麼都有,就是沒有補給<br>.... 不過笨蛋倒是相當多。<br><br>你們在這邊要找什麼,陌生人? 你們難道是兀鷹,<br>等著我們戰士倒地後掠奪他們身上的東西? <br><br>而且,此地沒有你們這一族的容身之處。這座山是由<br>我們所保護的。黑暗大軍的離去只是時間上的問題。<br> || <span class="d2-red">30<br>嗯,没错。这一次的围城战什么都有,就是没有补给<br>.... 不过笨蛋倒是相当多。<br><br>你们在这边要找什么,陌生人? 你们难道是兀鹰,<br>等着我们战士倒地后掠夺他们身上的东西? <br><br>而且,此地没有你们这一族的容身之处。这座山是由<br>我们所保护的。黑暗大军的离去只是时间上的问题。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>嗯,没错。这一次的围城战什么都有,就是没有补给<br>.... 不过笨蛋倒是相当多。<br><br>你们在这边要找什么,陌生人? 你们难道是兀鹰,<br>等着我们战士倒地后掠夺他们身上的东西? <br><br>而且,此地没有你们这一族的容身之处。这座山是由<br>我们所保护的。黑暗大军的离去只是时间上的问题。<br> || <span class="d2-blue">36<br> 嗯,没错。这一次的围城战什么都有,就是没<br>有补给。<br> ……不过笨蛋倒是相当多。<br> 你们在这边要找什么,陌生人?你们难道是兀<br>鹰,等着我们的战士倒地后掠夺他们身上的东西?<br> 而且,此地没有你们这一族的容身之处。这座<br>山是由我们所保护的。黑暗大军的离去只是时间上<br>的问题。<br> |- | 54<br>Well, well...An Assassin!<br> <br>Heh, heh...While I am sure we are all <br>grateful for your presence in our <br>troubled town, you need not have made <br>the journey.<br> <br>I can personally say that your skills are <br>not required here. You would serve <br>your clan better elsewhere.<br> || <span class="d2-white">35<br>嗯,真好.... 一位刺客!<br><br>你在這邊做什麼? 嘿,嘿,雖然我很確信的是,你<br>這時來到這個麻煩遍地的城鎮相當受歡迎,不過你<br>根本不用走這一遭的。<br><br>我個人可以說你的技能在這邊根本派不上用場。<br>你最好在其他地方找尋為你種族效力的目標。<br> || <span class="d2-red">35<br>嗯,真好.... 一位刺客!<br><br>你在这边做什么? 嘿,嘿,虽然我很确信的是,你<br>这时来到这个麻烦遍地的城镇相当受欢迎,不过你<br>根本不用走这一遭的。<br><br>我个人可以说你的技能在这边根本派不上用场。<br>你最好在其他地方找寻为你种族效力的目标。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>嗯,真好.... 一位刺客!<br><br>你在这边做什么? 嘿,嘿,虽然我很确信的是,你<br>这时来到这个麻烦遍地的城镇相当受欢迎,不过你<br>根本不用走这一遭的。<br><br>我个人可以说你的技能在这边根本派不上用场。<br>你最好在其他地方找寻为你种族效力的目标。<br> || <span class="d2-blue">41<br> 嗯,真好……一位刺客!<br> 你在这边做什么?嘿,嘿,虽然我很确信的是,<br>你这时来到这个麻烦遍地的城镇相当受欢迎,不过<br>你根本不用走这一遭的。<br> 我个人可以说你的技能在这边根本派不上用场。<br> 你最好在其它地方找寻为你种族效力的目标。<br> |- | 45<br>Ahhh, a Necromancer.<br> <br>While I admire your courage in seeking <br>out the darker side of magic, we really <br>have little need of your skills. The <br>battle will turn soon enough without <br>your meddling. <br> <br>Yet, I should have expected to see your <br>kind here. You are like a moth to the <br>flame -- drawn to all this death. It <br>feeds you in more ways than one, does <br>it not?<br> || <span class="d2-white">35<br>啊,一位死靈法師。<br><br>雖然我很羨慕你們這一族追尋黑暗魔法的勇氣,我們<br>真的用不太上你的技能。就算你不來多管閒事,這場<br>戰爭也會馬上成為我們的勝利之歌。<br><br>不過,我還是應該期望在這時看到你們這族的人。<br>你和撲火的飛蛾沒二樣-被這邊的大量死亡所吸引。<br>這可以在各方面帶給你滿足,不是嗎? <br> || <span class="d2-red">35<br>啊,一位死灵法师。<br><br>虽然我很羡慕你们这一族追寻黑暗魔法的勇气,我们<br>真的用不太上你的技能。就算你不来多管闲事,这场<br>战争也会马上成为我们的胜利之歌。<br><br>不过,我还是应该期望在这时看到你们这族的人。<br>你和扑火的飞蛾没二样-被这边的大量死亡所吸引。<br>这可以在各方面带给你满足,不是吗? <br> || <span class="d2-yellow">35<br>啊,一位死灵法师。<br><br>虽然我很羡慕你们这一族追寻黑暗魔法的勇气,我们<br>真的用不太上你的技能。就算你不来多管闲事,这场<br>战争也会马上成为我们的胜利之歌。<br><br>不过,我还是应该期望在这时看到你们这族的人。<br>你和扑火的飞蛾没二样-被这边的大量死亡所吸引。<br>这可以在各方面带给你满足,不是吗? <br> || <span class="d2-blue">35<br> 啊,一位死灵法师。<br> 虽然我很羡慕你们这一族追寻黑暗魔法的勇气,<br>但我们真的用不上你的技能。就算你不来多管闲事,<br>这场战争也会马上成为我们的胜利之歌。<br> 不过,我还是应该期望在这时看到你们这族的<br>人。<br> 你和扑火的飞蛾没两样-被这边的大量死亡所<br>吸引。<br> 这可以在各方面带给你满足,不是吗?<br> |- | 49<br>If you're looking for cases of <br>treacherous magic, Assassin, take a <br>hard look at Larzuk. He was the only <br>one in town who escaped the Red Fever <br>last spring. He claimed his good <br>fortune was due to 'hand washing' <br>before meals.<br> <br>Hmmm...Very suspicious...<br> || <span class="d2-white">25<br>如果你尋找的是靠不住的魔法,去找拉蘇克。他是在<br>城鎮中唯一逃過去年春季紅熱病的人,而他宣稱他的<br>好運來自於每餐之前的洗手。真是可疑....<br> || <span class="d2-red">25<br>如果你寻找的是靠不住的魔法,去找拉苏克。他是在<br>城镇中唯一逃过去年春季红热病的人,而他宣称他的<br>好运来自于每餐之前的洗手。真是可疑....<br> || <span class="d2-yellow">25<br>如果你寻找的是靠不住的魔法,去找拉苏克。他是在<br>城镇中唯一逃过去年春季红热病的人,而他宣称他的<br>好运来自于每餐之前的洗手。真是可疑....<br> || <span class="d2-blue">31<br> 如果你寻找的是靠不住的魔法,去找拉苏克。<br> 他是在城镇中唯一逃过去年春季红热病的人,<br>而他宣称他的好运来自于每餐之前的洗手。真是可<br>疑……<br> |- | 48<br>Why would you seek this place, <br>stranger? Are you a vulture come to <br>loot the bodies of our fallen warriors? <br> <br>Regardless, this is no place to make a <br>name for yourself. The mountain is <br>ours to protect. It is only a matter of <br>time before Hell's legions are routed.<br> || <span class="d2-white">30<br>你為什麼會來到這邊,陌生人? 你們難道是兀鷹,<br>等著我們戰士倒地後掠奪他們身上的東西?<br><br>而且,此地沒有你們這一族的容身之處。這座山是由<br>我們所保護的。黑暗大軍的離去只是時間上的問題。<br> || <span class="d2-red">30<br>你为什么会来到这边,陌生人? 你们难道是兀鹰,<br>等着我们战士倒地后掠夺他们身上的东西?<br><br>而且,此地没有你们这一族的容身之处。这座山是由<br>我们所保护的。黑暗大军的离去只是时间上的问题。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>你为什么会来到这边,陌生人? 你们难道是兀鹰,<br>等着我们战士倒地后掠夺他们身上的东西?<br><br>而且,此地没有你们这一族的容身之处。这座山是由<br>我们所保护的。黑暗大军的离去只是时间上的问题。<br> || <span class="d2-blue">37<br> 你为什么会来到这边,陌生人?你们难道是兀<br>鹰,等着我们战士倒地后掠夺他们身上的东西?<br> 而且,此地没有你们这一族的容身之处。这座<br>山是由我们所保护的。黑暗大军的离去只是时间上<br>的问题。<br> |- | 67<br>Qual-Kehk is useless. He has blindly <br>sent our warriors to their deaths, <br>assuming Baal's legions would fight as <br>men do. Of course, everyone knows <br>they do not.<br> || <span class="d2-white">40<br>夸爾凱克完全沒用。他只是盲目的把我們的戰士送入<br>死亡戰場,而且一廂情願認為巴爾的大軍只能像人類<br>一樣作戰。當然了,每個人都知道他們的能力不止於<br>此。<br> || <span class="d2-red">40<br>夸尔凯克完全没用。他只是盲目的把我们的战士送入<br>死亡战场,而且一厢情愿认为巴尔的大军只能像人类<br>一样作战。当然了,每个人都知道他们的能力不止于<br>此。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>夸尔凯克完全没用。他只是盲目的把我们的战士送入<br>死亡战场,而且一厢情愿认为巴尔的大军只能像人类<br>一样作战。当然了,每个人都知道他们的能力不止于<br>此。<br> || <span class="d2-blue">61<br> 夸尔凯克完全没用。他只是盲目的把我们的战<br>士送入死亡战场,而且一厢情愿认为巴尔的大军只<br>能像人类一样作战。当然了,每个人都知道它们的<br>能力不止于此。<br> |- | 57<br>The demon hordes have grown powerful <br>beyond measure, aided by our foolish <br>mistakes. But I may have found a way <br>to correct those mistakes...<br> || <span class="d2-white">40<br>惡魔大軍的力量,再加上我們愚蠢的錯誤,已經讓<br>他們的勢力無從估計。但是我可能找到了修正這項<br>錯誤的方法.... <br> || <span class="d2-red">40<br>恶魔大军的力量,再加上我们愚蠢的错误,已经让<br>他们的势力无从估计。但是我可能找到了修正这项<br>错误的方法.... <br> || <span class="d2-yellow">40<br>恶魔大军的力量,再加上我们愚蠢的错误,已经让<br>他们的势力无从估计。但是我可能找到了修正这项<br>错误的方法.... <br> || <span class="d2-blue">52<br> 恶魔大军的力量,再加上我们愚蠢的错误,已<br>经让它们的势力无从估计。但是我可能找到了修正<br>这项错误的方法……<br> |- | 37<br>Oh yes...I remember our warriors as <br>children. Malah would set their broken <br>bones and give them powders for their <br>fevers. Now, they return to her with <br>wounds that will never heal.<br> <br>I am tired...Please...leave me.<br> || <span class="d2-white">25<br>噢,是的... 我記得我們的戰士還只是小孩時,馬拉<br>接好了他們的骨頭,並給他們葯粉來醫治他們的熱病<br>。現在他們回到了她的身邊,卻帶著永遠治不好的<br>傷痕。<br><br>我很累... 請讓我靜一靜。<br> || <span class="d2-red">25<br>噢,是的... 我记得我们的战士还只是小孩时,马拉<br>接好了他们的骨头,并给他们药粉来医治他们的热病<br>。现在他们回到了她的身边,却带着永远治不好的<br>伤痕。<br><br>我很累... 请让我静一静。<br> || <span class="d2-yellow">25<br>噢,是的... 我记得我们的战士还只是小孩时,马拉<br>接好了他们的骨头,并给他们药粉来医治他们的热病<br>。现在他们回到了她的身边,却带着永远治不好的<br>伤痕。<br><br>我很累... 请让我静一静。<br> || <span class="d2-blue">30<br> 噢,是的……我记得我们的战士还只是小孩时,<br>马拉接好了他们的骨头,并给他们药粉来医治他们<br>的热病。现在他们回到了她的身边,却带着永远治<br>不好的伤痕。<br> 我很累……请让我静一静。<br> |- | 133<br>If you have nothing useful for me, be on <br>your way!<br> || <span class="d2-white">108<br>如果你身上沒有什麼我要的東西,就滾開好不好! <br> || <span class="d2-red">108<br>如果你身上没有什么我要的东西,就滚开好不好! <br> || <span class="d2-yellow">108<br>如果你身上没有什么我要的东西,就滚开好不好! <br> || <span class="d2-blue">120<br> 如果你身上没有什么我要的东西,就滚开!<br> |- | 81<br>Anya's father was my good friend. <br>There are so many to mourn...I have <br>no time for you!<br> || <span class="d2-white">45<br>安亞的父親是我的好朋友。要哀傷的事情實在太多了<br>.... 我不能在你身上浪費時間! <br> || <span class="d2-red">45<br>安亚的父亲是我的好朋友。要哀伤的事情实在太多了<br>.... 我不能在你身上浪费时间! <br> || <span class="d2-yellow">45<br>安亚的父亲是我的好朋友。要哀伤的事情实在太多了<br>.... 我不能在你身上浪费时间! <br> || <span class="d2-blue">75<br> 安亚的父亲是我的好朋友。要哀伤的事情实在<br>太多了……我不能在你身上浪费时间!<br> |- | 53<br>I have long been criticized, but <br>especially of late -- since the deaths of <br>my fellow Elders. Through it all, I have <br>learned one thing. Each man must do <br>what's right, no matter what others <br>may think.<br> || <span class="d2-white">30<br>我受到責難的時間已經很長了,尤其是最近在我的<br>同伴,其他長老死後更為嚴重。在這之後我學到了<br>一件事,每個人都必需完成他認為是正確的事情,而<br>不用在乎其他人會怎麼想。<br> || <span class="d2-red">30<br>我受到责难的时间已经很长了,尤其是最近在我的<br>同伴,其他长老死后更为严重。在这之后我学到了<br>一件事,每个人都必需完成他认为是正确的事情,而<br>不用在乎其他人会怎么想。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>我受到责难的时间已经很长了,尤其是最近在我的<br>同伴,其他长老死后更为严重。在这之后我学到了<br>一件事,每个人都必需完成他认为是正确的事情,而<br>不用在乎其他人会怎么想。<br> || <span class="d2-blue">42<br> 我受到责难的时间已经很长了,尤其是最近在<br>我的同伴,其它长老死后更为严重。在这之后我学<br>到了一件事,每个人都必须完成他认为是正确的事<br>情,而不用在乎其它人会怎么想。<br> |- | 65<br>The Council of Elders always believed <br>itself prepared for the coming of the <br>Three. Obviously, we were not prepared <br>enough.<br> || <span class="d2-white">45<br>長老評議會一直相信他們已經足以應付三個罪惡之源<br>。很明顯的,我們的準備還不夠。<br> || <span class="d2-red">45<br>长老评议会一直相信他们已经足以应付三个罪恶之源<br>。很明显的,我们的准备还不够。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>长老评议会一直相信他们已经足以应付三个罪恶之源<br>。很明显的,我们的准备还不够。<br> || <span class="d2-blue">49<br> 长老评议会一直相信他们已经足以应付三个罪<br>恶之源。很明显的,我们的准备还不够。<br> |- | 45<br>I am Qual-Kehk, the Senior Man-At-Arms <br>of Harrogath.<br> <br>You have the look of a warrior...An <br>extra soldier will be useful. But don't <br>expect anyone to mourn if you get <br>yourself killed. <br> <br>Baal is true to his namesake. He has <br>ravaged through our lands like a <br>merciless plague.<br> <br>The protective ward laid down by our <br>lost Elders helps hold the evil at bay, <br>but Baal's siege has taken its toll all <br>the same.<br> <br>Most of my men are now dead. Others <br>are trapped in the mountain passes.<br> <br>But I swear we are not beaten yet! We <br>will fight to the end to protect this <br>mountain!<br> || <span class="d2-white">30<br>我是夸爾凱克,哈洛加斯的資深重騎兵。<br><br>你看來像是一位戰士... 更多的士兵會十分有幫助。<br>但是如果你不小心陣亡,別期望其他人有時間為你哀<br>傷。<br><br>巴爾和他的名號一模一樣,他像一場毫不留情的瘟疫<br>一樣,蹂躪了我們的大地和家園。由我們長老用生命<br>佈下的保護區,暫時阻止了邪惡的侵犯,但是巴爾的<br>圍攻讓我們不斷的蒙受損傷。我大部份的手下都已經<br>死了,其他人則陷在山路上。<br><br>但是,我誓言我們不會被打倒的,還不會! 我們會<br>一直戰到最後一兵一卒,並保護我們的聖山! <br> || <span class="d2-red">30<br>我是夸尔凯克,哈洛加斯的资深重骑兵。<br><br>你看来像是一位战士... 更多的士兵会十分有帮助。<br>但是如果你不小心阵亡,别期望其他人有时间为你哀<br>伤。<br><br>巴尔和他的名号一模一样,他像一场毫不留情的瘟疫<br>一样,蹂躏了我们的大地和家园。由我们长老用生命<br>布下的保护区,暂时阻止了邪恶的侵犯,但是巴尔的<br>围攻让我们不断的蒙受损伤。我大部份的手下都已经<br>死了,其他人则陷在山路上。<br><br>但是,我誓言我们不会被打倒的,还不会! 我们会<br>一直战到最后一兵一卒,并保护我们的圣山! <br> || <span class="d2-yellow">30<br>我是夸尔凯克,哈洛加斯的资深重骑兵。<br><br>你看来像是一位战士... 更多的士兵会十分有帮助。<br>但是如果你不小心阵亡,别期望其他人有时间为你哀<br>伤。<br><br>巴尔和他的名号一模一样,他像一场毫不留情的瘟疫<br>一样,蹂躏了我们的大地和家园。由我们长老用生命<br>布下的保护区,暂时阻止了邪恶的侵犯,但是巴尔的<br>围攻让我们不断的蒙受损伤。我大部分的手下都已经<br>死了,其他人则陷在山路上。<br><br>但是,我誓言我们不会被打倒的,还不会! 我们会<br>一直战到最后一兵一卒,并保护我们的圣山! <br> || <span class="d2-blue">27<br> 我是夸尔凯克,哈洛加斯的资深重骑兵。<br> 你看来像是一位战士……更多的士兵会十分有<br>帮助。<br> 但是如果你不小心阵亡,别期望其它人有时间<br>为你哀伤。<br> 巴尔和他的名号一模一样,他像一场毫不留情<br>的瘟疫一样,蹂躏了我们的大地和家园。由我们长<br>老用生命布下的保护区,暂时阻止了邪恶的侵犯,<br>但是巴尔的围攻让我们不断的蒙受损伤。我大部份<br>的手下都已经死了,其它人则陷在山路上。<br> 但是,我誓言我们不会被打倒的,还不会!我<br>们会一直战到最后一兵一卒,并保护我们的圣山!<br> |- | 42<br>A Paladin! I have long heard of your <br>people.<br> <br>As a young warrior I even considered <br>the pilgrimage to Kurast. But I was <br>younger then and foolish. My place has <br>always been here -- protecting <br>Harrogath, and Mount Arreat with it.<br> <br>I am Qual-Kehk, the Senior Man-At-Arms <br>of Harrogath.<br> <br>You have the look of a warrior...An <br>extra soldier will be useful. But don't <br>expect anyone to mourn if you get <br>yourself killed. <br> <br>Baal is true to his namesake. He has <br>ravaged through our lands like a <br>merciless plague.<br> <br>The protective ward laid down by our <br>lost Elders helps hold the evil at bay, <br>but Baal's siege has taken its toll all <br>the same.<br> <br>Most of my men are now dead. Others <br>are trapped in the mountain passes.<br> <br>But I swear we are not beaten yet! We <br>will fight to the end to protect this <br>mountain!<br> || <span class="d2-white">30<br>一位聖騎士! 我已經注意你們很久了。<br><br>如果我還是個年輕的戰士,我甚至想去一趟庫拉斯特<br>。但是我越年輕、就越愚蠢。我所在之處一直沒離開<br>過哈洛加斯,並獻身於保護亞瑞特山。<br><br>我是夸爾凱克,哈洛加斯<br>斯的資深重騎兵。<br><br>你看來像是一位戰士....更多的士兵會十分有幫助。<br>但是如果你不小心陣亡,別期望其他人有時間為你<br>哀傷。<br><br>巴爾和他的名號一模一樣,他像一場毫不留情的瘟疫<br>一樣,蹂躪了我們的大地和家園。由我們長老用生命<br>佈下的保護區,暫時阻止了邪惡的侵犯,但是巴爾的<br>圍攻讓我們不斷的蒙受損傷。我大部份的手下都已經<br>死了,其他人則陷在山路上。<br><br>但是,我誓言我們不會被打倒的,還不會! 我們會<br>一直戰到最後一兵一卒,並保護我們的聖山! <br> || <span class="d2-red">30<br>一位圣骑士! 我已经注意你们很久了。<br><br>如果我还是个年轻的战士,我甚至想去一趟库拉斯特<br>。但是我越年轻、就越愚蠢。我所在之处一直没离开<br>过哈洛加斯,并献身于保护亚瑞特山。<br><br>我是夸尔凯克,哈洛加斯<br>斯的资深重骑兵。<br><br>你看来像是一位战士....更多的士兵会十分有帮助。<br>但是如果你不小心阵亡,别期望其他人有时间为你<br>哀伤。<br><br>巴尔和他的名号一模一样,他像一场毫不留情的瘟疫<br>一样,蹂躏了我们的大地和家园。由我们长老用生命<br>布下的保护区,暂时阻止了邪恶的侵犯,但是巴尔的<br>围攻让我们不断的蒙受损伤。我大部份的手下都已经<br>死了,其他人则陷在山路上。<br><br>但是,我誓言我们不会被打倒的,还不会! 我们会<br>一直战到最后一兵一卒,并保护我们的圣山! <br> || <span class="d2-yellow">30<br>一位圣骑士! 我已经注意你们很久了。<br><br>如果我还是个年轻的战士,我甚至想去一趟库拉斯特<br>。但是我越年轻、就越愚蠢。我所在之处一直没离开<br>过哈洛加斯,并献身于保护亚瑞特山。<br><br>我是夸尔凯克,哈洛加斯的资深重骑兵。<br><br>你看来像是一位战士....更多的士兵会十分有帮助。<br>但是如果你不小心阵亡,别期望其他人有时间为你<br>哀伤。<br><br>巴尔和他的名号一模一样,他像一场毫不留情的瘟疫<br>一样,蹂躏了我们的大地和家园。由我们长老用生命<br>布下的保护区,暂时阻止了邪恶的侵犯,但是巴尔的<br>围攻让我们不断的蒙受损伤。我大部分的手下都已经<br>死了,其他人则陷在山路上。<br><br>但是,我誓言我们不会被打倒的,还不会! 我们会<br>一直战到最后一兵一卒,并保护我们的圣山! <br> || <span class="d2-blue">25<br> 一位圣骑士!我已经注意你们很久了。<br> 如果我还是个年轻的战士,我甚至想去一趟库<br>拉斯特。<br> 但是我越年轻、就越愚蠢。我所在之处一直没<br>离开过哈洛加斯,并献身于保护亚瑞特山。<br> 我是夸尔凯克,哈洛加斯斯的资深重骑兵。<br> 你看来像是一位战士……更多的士兵会十分有<br>帮助。<br> 但是如果你不小心阵亡,别期望其它人有时间<br>为你哀伤。<br> 巴尔和他的名号一模一样,他像一场毫不留情<br>的瘟疫一样,蹂躏了我们的大地和家园。由我们长<br>老用生命布下的保护区,暂时阻止了邪恶的侵犯,<br>但是巴尔的围攻让我们不断的蒙受损伤。我大部份<br>的手下都已经死了,其它人则陷在山路上。<br> 但是,我誓言我们不会被打倒的,还不会!我<br>们会一直战到最后一兵一卒,并保护我们的圣山!<br> |- | 42<br>A Druid in Harrogath! Have things truly <br>come to this?<br> <br>After the Mage Wars, I assumed Druids <br>would never be seen in Harrogath <br>again. You take a big chance coming <br>here! <br> <br>To be honest, I have never been <br>comfortable with your shape-shifting <br>kind, but I do respect your search for <br>balance and peace. So, if you trust us <br>enough to enter our gates, I trust you <br>enough to let you stay.<br> <br>I am Qual-Kehk, the Senior Man-At-Arms <br>of Harrogath.<br> <br>You have the look of a warrior...An <br>extra soldier will be useful. But don't <br>expect anyone to mourn if you get <br>yourself killed. <br> <br>Baal is true to his namesake. He has <br>ravaged through our lands like a <br>merciless plague.<br> <br>The protective ward laid down by our <br>lost Elders helps hold the evil at bay, <br>but Baal's siege has taken its toll all <br>the same.<br> <br>Most of my men are now dead. Others <br>are trapped in the mountain passes.<br> <br>But I swear we are not beaten yet! We <br>will fight to the end to protect this <br>mountain!<br> || <span class="d2-white">30<br>一個德魯依人出現在哈洛加斯! 事情真的到了這個<br>地步了嗎? <br><br>在法師戰爭後,我就再也沒有看到任何德魯依再度<br>出現於哈洛加斯。你來這邊還真是時候!<br><br>老實說,我每次看到你們在變形時都會全身不舒服<br>,但是我很尊敬你們追求平衡與和平的生活方式。<br>所以說,如果你對我們的信任足以讓你踏入我們的<br>大門,我也相信你並會讓你留下。<br><br>我是夸爾凱克,哈洛加斯的資深重騎兵。<br><br>你看來像是一位戰士... 更多的士兵會十分有幫助。<br>但是如果你不小心陣亡,別期望其他人有時間為你<br>哀傷。<br><br>巴爾和他的名號一模一樣,他像一場毫不留情的<br>瘟疫一樣,蹂躪了我們的大地和家園。由我們長老<br>用生命佈下的保護區,暫時阻止了邪惡的侵犯,<br>但是巴爾的圍攻讓我們不斷的蒙受損傷。我大部份的<br>手下都已經死了,其他人則陷在山路上。<br><br>但是,我誓言我們不會被打倒的,還不會! 我們會<br>一直戰到最後一兵一卒,並保護我們的聖山! <br> || <span class="d2-red">30<br>一个德鲁伊人出现在哈洛加斯! 事情真的到了这个<br>地步了吗? <br><br>在法师战争后,我就再也没有看到任何德鲁伊再度<br>出现于哈洛加斯。你来这边还真是时候!<br><br>老实说,我每次看到你们在变形时都会全身不舒服<br>,但是我很尊敬你们追求平衡与和平的生活方式。<br>所以说,如果你对我们的信任足以让你踏入我们的<br>大门,我也相信你并会让你留下。<br><br>我是夸尔凯克,哈洛加斯的资深重骑兵。<br><br>你看来像是一位战士... 更多的士兵会十分有帮助。<br>但是如果你不小心阵亡,别期望其他人有时间为你<br>哀伤。<br><br>巴尔和他的名号一模一样,他像一场毫不留情的<br>瘟疫一样,蹂躏了我们的大地和家园。由我们长老<br>用生命布下的保护区,暂时阻止了邪恶的侵犯,<br>但是巴尔的围攻让我们不断的蒙受损伤。我大部份的<br>手下都已经死了,其他人则陷在山路上。<br><br>但是,我誓言我们不会被打倒的,还不会! 我们会<br>一直战到最后一兵一卒,并保护我们的圣山! <br> || <span class="d2-yellow">30<br>一个德鲁依出现在哈洛加斯! 事情真的到了这个地<br>步了吗? <br><br>在法师战争后,我就再也没有看到任何德鲁依再度<br>出现于哈洛加斯。你来这边还真是时候!<br><br>老实说,我每次看到你们在变形时都会全身不舒服<br>,但是我很尊敬你们追求平衡与和平的生活方式。<br>所以说,如果你对我们的信任足以让你踏入我们的<br>大门,我也相信你并会让你留下。<br><br>我是夸尔凯克,哈洛加斯的资深重骑兵。<br><br>你看来像是一位战士... 更多的士兵会十分有帮助。<br>但是如果你不小心阵亡,别期望其他人有时间为你<br>哀伤。<br><br>巴尔和他的名号一模一样,他像一场毫不留情的<br>瘟疫一样,蹂躏了我们的大地和家园。由我们长老<br>用生命布下的保护区,暂时阻止了邪恶的侵犯,<br>但是巴尔的围攻让我们不断的蒙受损伤。我大部分的<br>手下都已经死了,其他人则陷在山路上。<br><br>但是,我誓言我们不会被打倒的,还不会! 我们会<br>一直战到最后一兵一卒,并保护我们的圣山! <br> || <span class="d2-blue">25<br> 一个德鲁依人出现在哈洛加斯!事情真的到了<br>这个地步了吗?<br> 在法师战争后,我就再也没有看到任何德鲁依<br>再度出现于哈洛加斯。你来这边还真是时候!<br> 老实说,我每次看到你们在变形时都会全身不<br>舒服,但是我很尊敬你们追求平衡与和平的生活方<br>式。<br> 所以说,如果你对我们的信任足以让你踏入我<br>们的大门,我也相信你并会让你留下。<br> 我是夸尔凯克,哈洛加斯的资深重骑兵。<br> 你看来像是一位战士……更多的士兵会十分有<br>帮助。<br> 但是如果你不小心阵亡,别期望其它人有时间<br>为你哀伤。<br> 巴尔和他的名号一模一样,他像一场毫不留情<br>的瘟疫一样,蹂躏了我们的大地和家园。由我们长<br>老用生命布下的保护区,暂时阻止了邪恶的侵犯,<br>但是巴尔的围攻让我们不断的蒙受损伤。我大部份<br>的手下都已经死了,其它人则陷在山路上。<br> 但是,我誓言我们不会被打倒的,还不会!我<br>们会一直战到最后一兵一卒,并保护我们的圣山!<br> |- | 67<br>It would be an honor to have a warrior <br>of the Light fighting side-by-side with <br>my men.<br> <br>I can see your faith gives you great <br>strength, Paladin, but don't expect it to <br>keep you out of harm's way.<br> || <span class="d2-white">35<br>讓一位光明的戰士站在我的士兵身邊作戰,是我們的<br>榮幸! 我可以看出你的信仰帶給你強大的力量,<br>聖騎士,但是別期望這可以讓你不傷敵而取勝。<br> || <span class="d2-red">35<br>让一位光明的战士站在我的士兵身边作战,是我们的<br>荣幸! 我可以看出你的信仰带给你强大的力量,<br>圣骑士,但是别期望这可以让你不伤敌而取胜。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>让一位光明的战士站在我的士兵身边作战,是我们的<br>荣幸! 我可以看出你的信仰带给你强大的力量,<br>圣骑士,但是别期望这可以让你不伤敌而取胜。<br> || <span class="d2-blue">42<br> 让一位光明的战士站在我的士兵身边作战,是<br>我们的荣幸!我可以看出你的信仰带给你强大的力<br>量,圣骑士,但是别期望这可以让你不伤敌而取胜。<br> |- | 61<br>Harrogath has great need of your <br>powers, noble Druid. However, in the <br>face of this supernatural onslaught, <br>are your natural powers up to the <br>task?<br> || <span class="d2-white">35<br>哈洛加斯很需要你的力量,高貴的德魯依。不過,在<br>面對這種超自然的屠殺時,你的自然力量能夠幫助你<br>完成任務嗎? <br> || <span class="d2-red">35<br>哈洛加斯很需要你的力量,高贵的德鲁伊。不过,在<br>面对这种超自然的屠杀时,你的自然力量能够帮助你<br>完成任务吗? <br> || <span class="d2-yellow">35<br>哈洛加斯很需要你的力量,高贵的德鲁依。不过,在<br>面对这种超自然的屠杀时,你的自然力量能够帮助你<br>完成任务吗? <br> || <span class="d2-blue">48<br> 哈洛加斯很需要你的力量,高贵的德鲁依。不<br>过,在面对这种超自然的屠杀时,你的自然力量能<br>够帮助你完成任务吗?<br> |- | 44<br>The death of Malah's son was a great <br>tragedy. He was our finest archer.<br> <br>While leading a successful campaign <br>against Baal's forces, he was impaled <br>on a demon's spear. The wound was <br>such that...Well, even Malah herself <br>acknowledges that quick death was a <br>blessing.<br> || <span class="d2-white">25<br>馬拉兒子之死是十分哀痛的事情。他是我們之中最好<br>的弓箭手,在他成功的領導一群人對抗巴爾武力時,<br>他被一把惡魔的長矛所貫穿。那個傷勢實在... 呃,<br>甚至連馬拉的知識都比不過過死神的嘆息。<br> || <span class="d2-red">25<br>马拉儿子之死是十分哀痛的事情。他是我们之中最好<br>的弓箭手,在他成功的领导一群人对抗巴尔武力时,<br>他被一把恶魔的长矛所贯穿。那个伤势实在... 呃,<br>甚至连马拉的知识都比不过过死神的叹息。<br> || <span class="d2-yellow">25<br>马拉儿子之死是十分哀痛的事情。他是我们之中最好<br>的弓箭手,在他成功的领导一群人对抗巴尔武力时,<br>他被一把恶魔的长矛所贯穿。那个伤势实在... 呃,<br>甚至连马拉的知识都比不过过死神的叹息。<br> || <span class="d2-blue">31<br> 马拉儿子之死是十分哀痛的事情。他是我们之<br>中最好的弓箭手,在他成功的领导一群人对抗巴尔<br>的武力时,他被一把恶魔的长矛所贯穿。那个伤势<br>实在……呃,甚至连马拉的知识都比不过死神的叹<br>息。<br> |- | 57<br>We have lost many well-trained warriors <br>to Baal's siege machines. Their range is <br>great. Though, they are vulnerable if <br>you close the distance quickly enough.<br> || <span class="d2-white">30<br>巴爾的攻城機械之下,我們損失了很多經驗豐富的<br>戰士。雖然他們與我們有一段距離,如果如果靠得<br>夠近,任何人都活不久。<br> || <span class="d2-red">30<br>巴尔的攻城机械之下,我们损失了很多经验丰富的<br>战士。虽然他们与我们有一段距离,如果如果靠得<br>够近,任何人都活不久。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>巴尔的攻城机械之下,我们损失了很多经验丰富的<br>战士。虽然他们与我们有一段距离,如果如果靠得<br>够近,任何人都活不久。<br> || <span class="d2-blue">49<br> 在巴尔的攻城机械之下,我们损失了很多经验<br>丰富的战士。它们的射程很远。尽管如此,如果能<br>快速靠近,就能毁掉它们。<br> |- | 96<br>Baal's legions seem countless, but <br>slaying their commanders takes some <br>of the fight out of them.<br> || <span class="d2-white">50<br>巴爾的大軍看來似乎是無休無止,但是如果能殺死<br>他們的指揮官,應該可以緩和一下他們的來勢。<br> || <span class="d2-red">50<br>巴尔的大军看来似乎是无休无止,但是如果能杀死<br>他们的指挥官,应该可以缓和一下他们的来势。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>巴尔的大军看来似乎是无休无止,但是如果能杀死<br>他们的指挥官,应该可以缓和一下他们的来势。<br> || <span class="d2-blue">79<br> 巴尔的大军看来似乎是无休无止,但是如果能<br>杀死它们的指挥官,应该可以缓和一下它们的来势。<br> |- | 58<br>Early on, parties of our best scouts <br>were ambushed by demons that <br>spawned from the very air around <br>them. Survivors often mentioned a <br>strange creature floating in the <br>distance.<br> <br>Perhaps taking it down could prevent <br>some nasty surprises.<br> || <span class="d2-white">35<br>很早之前,我們之中最好的斥候隊伍被一群在<br>半空中冒出來的惡魔所伏擊。<br>倖存者一直提到,<br>附近有一種奇怪的生物浮在半空中。<br><br>或許,如果能把它打下來,<br>可以預防一些下流的偷襲手段。<br> || <span class="d2-red">35<br>很早之前,我们之中最好的斥候队伍被一群在<br>半空中冒出来的恶魔所伏击。<br>幸存者一直提到,<br>附近有一种奇怪的生物浮在半空中。<br><br>或许,如果能把它打下来,<br>可以预防一些下流的偷袭手段。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>很早之前,我们之中最好的侦察队伍被一群在<br>半空中冒出来的恶魔所伏击。<br>幸存者一直提到,<br>附近有一种奇怪的生物浮在半空中。<br><br>或许,如果能把它打下来,<br>可以预防一些下流的偷袭手段。<br> || <span class="d2-blue">40<br> 很早之前,我们之中最好的斥候队伍被一群从<br>半空中冒出来的恶魔所伏击。幸存者一直提到,附<br>近有一种奇怪的生物浮在半空中。<br> 或许,如果能把它打下来,可以预防一些下流<br>的偷袭手段。<br> |- | 57<br>This is unlike any battle I have ever <br>fought. While we ration food and <br>water, the demon hordes feast nightly <br>on the flesh and blood of our dead.<br> || <span class="d2-white">30<br>這場戰爭的情勢是我從來沒有見過的。在我們配給<br>有限的食物和飲水時,夜晚的惡魔大軍卻開始享用<br>死去同伴的屍體。<br> || <span class="d2-red">30<br>这场战争的情势是我从来没有见过的。在我们配给<br>有限的食物和饮水时,夜晚的恶魔大军却开始享用<br>死去同伴的尸体。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>这场战争的情势是我从来没有见过的。在我们配给<br>有限的食物和饮水时,夜晚的恶魔大军却开始享用<br>死去同伴的尸体。<br> || <span class="d2-blue">49<br> 这场战争的情势是我从来没有见过的。在我们<br>配给有限的食物和饮水时,夜晚的恶魔大军却开始<br>享用死去同伴的尸体。<br> |- | 48<br>Larzuk is a talented blacksmith, but his <br>head is full of some strange ideas. <br> <br>Just the other day he came to me with a <br>plan to break the siege. He wanted to <br>fill large pipes with exploding powders <br>and steel balls, then...Well, like I said, <br>strange.<br> || <span class="d2-white">35<br>拉蘇克是個技術精湛的鐵匠,但他的腦袋中滿是奇怪<br>的點子。<br><br>有一天他跑來找我,告訴我一個能夠打破圍城戰的<br>計畫。他想要把大管子中裝滿爆炸性的葯粉和鋼球,<br>然後....呃,我剛剛說過了,真的是很奇怪。<br> || <span class="d2-red">35<br>拉苏克是个技术精湛的铁匠,但他的脑袋中满是奇怪<br>的点子。<br><br>有一天他跑来找我,告诉我一个能够打破围城战的<br>计划。他想要把大管子中装满爆炸性的药粉和钢球,<br>然后....呃,我刚刚说过了,真的是很奇怪。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>拉苏克是个技术精湛的铁匠,但他的脑袋中满是奇怪<br>的点子。<br><br>有一天他跑来找我,告诉我一个能够打破围城战的<br>计划。他想要把大管子中装满爆炸性的药粉和钢球,<br>然后....呃,我刚刚说过了,真的是很奇怪。<br> || <span class="d2-blue">36<br> 拉苏克是个技术精湛的铁匠,但他的脑袋中满<br>是奇怪的点子。<br> 有一天他跑来找我,告诉我一个能够打破围城<br>战的计划。他想要把大管子中装满爆炸性的药粉和<br>钢球,然后……呃,我刚刚说过了,真的是很奇怪。<br> |- | 46<br>Our Elders were wise leaders in more <br>peaceful times, but now the survival of <br>our people has fallen to me. My men <br>and I will fight to the death, but there's <br>no way to ensure the outcome.<br> <br>I used to believe that nothing could <br>break through our guard and assault <br>the holy mountain. I know now that I <br>was horribly mistaken.<br> || <span class="d2-white">35<br>我們的長老在和平的時光中都是極富智慧的人,但是<br>現在人民的生存希望都落在我的身上。我的手下和我<br>每天都在和死神奮戰,但卻沒辦法保證我們的未來。<br><br>我以前一直相信沒有任何人能夠打破我們的守衛,<br>並進犯我們的聖山。現在我才知道我錯的太離譜了。<br> || <span class="d2-red">35<br>我们的长老在和平的时光中都是极富智慧的人,但是<br>现在人民的生存希望都落在我的身上。我的手下和我<br>每天都在和死神奋战,但却没办法保证我们的未来。<br><br>我以前一直相信没有任何人能够打破我们的守卫,<br>并进犯我们的圣山。现在我才知道我错的太离谱了。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>我们的长老在和平的时光中都是极富智慧的人,但是<br>现在人民的生存希望都落在我的身上。我的手下和我<br>每天都在和死神奋战,但却没办法保证我们的未来。<br><br>我以前一直相信没有任何人能够打破我们的守卫,<br>并进犯我们的圣山。现在我才知道我错的太离谱了。<br> || <span class="d2-blue">36<br> 我们的长老在和平的时光中都是极富智慧的人,<br>但是现在人民的生存希望都落在我的身上。我的手<br>下和我每天都在和死神奋战,但却没办法保证我们<br>的未来。<br> 我以前一直相信没有任何人能够打破我们的守<br>卫,并进犯我们的圣山。现在我才知道我错的太离<br>谱了。<br> |- | 45<br>If you're here to defeat Baal, you must <br>prove it!<br> <br>As we speak, Harrogath is under siege <br>by Baal's demons. Catapults rain death <br>just outside the town walls.<br> <br>Baal himself travels up the sacred <br>mountain, having left in charge here <br>one of his most vicious generals, Shenk <br>the Overseer. A ruthless taskmaster, <br>he lashes his own minions into suicidal <br>frenzies on the battlefield.<br> <br>If you wish to prove yourself to us, <br>destroy the monster, Shenk, that <br>commands those infernal catapults <br>outside Harrogath. If you manage to <br>do this, return to me.<br> || <span class="d2-white">39<br>啊,你是來為我們獲得勝利的。嗯,我們並不尊敬到<br>處閒逛吹牛皮的人,陌生人。如果你是來這邊打倒<br>巴爾的話.... 你必需證明這點! <br><br>在我們交談的同時,哈洛加斯正受到巴爾手下惡魔<br>的圍攻。投石器帶來的死亡佈滿了城鎮的牆外。<br><br>巴爾,他本身正在聖山四處行動,只留下他手下最<br>殘暴的將軍-督軍山克來管理這場戰爭。這個殘暴<br>的長官派出他的手下,在戰場上進行自殺性的瘋狂<br>戰鬥。<br><br>如果你想向我們證實你的能力,就去打倒那個怪物<br>,山克,他控制了在哈洛加斯外圍的地獄投石器。<br>如果你能辦到這點再回到我身邊,我就給你一份<br>值得你冒險的物品,做為出生入死的獎勵。 <br> || <span class="d2-red">39<br>啊,你是来为我们获得胜利的。嗯,我们并不尊敬到<br>处闲逛吹牛皮的人,陌生人。如果你是来这边打倒<br>巴尔的话.... 你必需证明这点! <br><br>在我们交谈的同时,哈洛加斯正受到巴尔手下恶魔<br>的围攻。投石器带来的死亡布满了城镇的墙外。<br><br>巴尔,他本身正在圣山四处行动,只留下他手下最<br>残暴的将军-督军山克来管理这场战争。这个残暴<br>的长官派出他的手下,在战场上进行自杀性的疯狂<br>战斗。<br><br>如果你想向我们证实你的能力,就去打倒那个怪物<br>,山克,他控制了在哈洛加斯外围的地狱投石器。<br>如果你能办到这点再回到我身边,我就给你一份<br>值得你冒险的物品,做为出生入死的奖励。 <br> || <span class="d2-yellow">39<br>啊,你是来为我们获得胜利的。嗯,我们并不尊敬到<br>处闲逛吹牛皮的人,陌生人。如果你是来这边打倒<br>巴尔的话.... 你必需证明这点! <br><br>在我们交谈的同时,哈洛加斯正受到巴尔手下恶魔<br>的围攻。投石器带来的死亡布满了城镇的墙外。<br><br>巴尔,他本身正在圣山四处行动,只留下他手下最<br>残暴的将军-督军山克来管理这场战争。这个残暴<br>的长官派出他的手下,在战场上进行自杀性的疯狂<br>战斗。<br><br>如果你想向我们证实你的能力,就去打倒那个怪物<br>,山克,他控制了在哈洛加斯外围的地狱投石器。<br>如果你能办到这点再回到我身边,我就给你一份<br>值得你冒险的物品,做为出生入死的奖励。 <br> || <span class="d2-blue">33<br> 啊,你是来为我们获得胜利的。嗯,我们并不<br>尊敬到处闲逛吹牛皮的人,陌生人。如果你是来这<br>边打倒巴尔的话……你必须证明这点!<br> 在我们交谈的同时,哈洛加斯正受到巴尔手下<br>恶魔的围攻。投石器带来的死亡布满了城镇的墙外。<br> 巴尔,他正在圣山四处行动,只留下他手下最<br>残暴的将军-督军山克来管理这场战争。这个残暴<br>的长官派出他的手下,在战场上进行自杀性的疯狂<br>战斗。<br> 如果你想向我们证实你的能力,就去打倒那个<br>怪物,山克,他控制了在哈洛加斯外围的地狱投石<br>器。如果你能办到这点再回到我身边,我就给你一<br>份值得你冒险的报酬,做为出生入死的奖励。<br> |- | 150<br>Uh...Did I mention there were catapults?<br> || <span class="d2-white">125<br>我有提過外面有投石器嗎? <br> || <span class="d2-red">125<br>我有提过外面有投石器吗? <br> || <span class="d2-yellow">125<br>我有提过外面有投石器吗? <br> || <span class="d2-blue">135<br> 我有提过外面有投石器吗?<br> |- | 83<br>I believe that stopping the siege on <br>Harrogath is the only way for you to <br>earn the trust of these people.<br> || <span class="d2-white">73<br>我想阻止哈洛加斯的圍城戰,是你唯一能夠得到我們<br>人民信任的方式。<br> || <span class="d2-red">73<br>我想阻止哈洛加斯的围城战,是你唯一能够得到我们<br>人民信任的方式。<br> || <span class="d2-yellow">73<br>我想阻止哈洛加斯的围城战,是你唯一能够得到我们<br>人民信任的方式。<br> || <span class="d2-blue">70<br> 我想阻止哈洛加斯的围城战,是你唯一能够得<br>到这里人民信任的方式。<br> |- | 84<br>You've proven your skill at rescuing fair <br>maidens...but how are you at killing <br>vicious beasts?<br> || <span class="d2-white">65<br>你已經在救出這些美麗女士之中證明了你的身手... <br>但是你在屠殺殘暴怪物方面的功夫怎麼樣? <br> || <span class="d2-red">65<br>你已经在救出这些美丽女士之中证明了你的身手... <br>但是你在屠杀残暴怪物方面的功夫怎么样? <br> || <span class="d2-yellow">65<br>你已经在救出这些美丽女士之中证明了你的身手... <br>但是你在屠杀残暴怪物方面的功夫怎么样? <br> || <span class="d2-blue">75<br> 你在营救美丽女士方面证明了你的身手……<br> 但是你在屠杀残暴怪物方面的功夫怎么样?<br> |- | 77<br>Qual-Kehk and his men have been <br>fighting to break the siege for some <br>time. Where many have failed, you may <br>succeed.<br> || <span class="d2-white">55<br>夸爾凱克和他的人已經花了不少時間試著打破圍城戰<br>的局面。而很多人失敗的任務,卻在你的手中完成了。<br> || <span class="d2-red">55<br>夸尔凯克和他的人已经花了不少时间试着打破围城战<br>的局面。而很多人失败的任务,却在你的手中完成了。<br> || <span class="d2-yellow">55<br>夸尔凯克和他的人已经花了不少时间试着打破围城战<br>的局面。而很多人失败的任务,却在你的手中完成了。<br> || <span class="d2-blue">65<br> 夸尔凯克和他的人已经花了不少时间试着打破<br>围城战的局面。而很多人失败的任务,也许你能够<br>完成。<br> |- | 70<br>After so many have died, who are you <br>to think you can accomplish what our <br>proud warriors could not?<br> || <span class="d2-white">55<br>在我們損失了這麼多的人,你究竟以為你是誰,能夠<br>完成我族光榮戰士所辦不到的工作? <br> || <span class="d2-red">55<br>在我们损失了这么多的人,你究竟以为你是谁,能够<br>完成我族光荣战士所办不到的工作? <br> || <span class="d2-yellow">55<br>在我们损失了这么多的人,你究竟以为你是谁,能够<br>完成我族光荣战士所办不到的工作? <br> || <span class="d2-blue">61<br> 我们损失了这么多的人,你究竟以为你是谁,<br>能够完成我族光荣战士所办不到的工作?<br> |- | 66<br>About to face Shenk the Overseer and <br>stop the siege, are you? You should <br>ask Malah to perform your last rites <br>before you go, stranger.<br> || <span class="d2-white">55<br>你問我面對督軍山克並阻止圍城的事?你應該去問問<br>馬拉,在你離開前讓她對你完成儀式,陌生人。<br> || <span class="d2-red">55<br>你问我面对督军山克并阻止围城的事?你应该去问问<br>马拉,在你离开前让她对你完成仪式,陌生人。<br> || <span class="d2-yellow">55<br>你问我面对督军山克并阻止围城的事?你应该去问问<br>马拉,在你离开前让她对你完成仪式,陌生人。<br> || <span class="d2-blue">51<br> 面对督军山克还有阻止围城的事?你应该去问<br>问马拉,在你离开前让她对你完成仪式,陌生人。<br> |- | 90<br>What's the matter, hero? Questioning <br>your fortitude? I know we are.<br> || <span class="d2-white">65<br>發生什麼事了,英雄?自問你的剛毅程度?我知道<br>我們的確如此。<br> || <span class="d2-red">65<br>发生什么事了,英雄?自问你的刚毅程度?我知道<br>我们的确如此。<br> || <span class="d2-yellow">65<br>发生什么事了,英雄?自问你的刚毅程度?我知道<br>我们的确如此。<br> || <span class="d2-blue">88<br> 发生什么事了,英雄?质疑你的毅力?我知道<br>我们的确如此。<br> |- | 105<br>I understand your reluctance, but now <br>is the time to strike.<br> || <span class="d2-white">80<br>我知道你有多不情願,但現在是反擊的時候了。<br> || <span class="d2-red">80<br>我知道你有多不情愿,但现在是反击的时候了。<br> || <span class="d2-yellow">80<br>我知道你有多不情愿,但现在是反击的时候了。<br> || <span class="d2-blue">85<br> 我知道你有多不情愿,但现在是反击的时候了。<br> |- | 66<br>Those demons have been out there <br>since before your arrival. Can you do <br>nothing to stop them?<br> <br>Your task is a simple one, warrior. Find <br>Shenk and destroy him.<br> || <span class="d2-white">40<br>這些惡魔在你來到之前就出現在戰場上了。你真的<br>無法阻止他們嗎?你的工作十分簡單,戰士。找到<br>山克並打倒他。<br> || <span class="d2-red">40<br>这些恶魔在你来到之前就出现在战场上了。你真的<br>无法阻止他们吗?你的工作十分简单,战士。找到<br>山克并打倒他。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>这些恶魔在你来到之前就出现在战场上了。你真的<br>无法阻止他们吗?你的工作十分简单,战士。找到<br>山克并打倒他。<br> || <span class="d2-blue">46<br> 这些恶魔在你来到之前就出现在战场上了。你<br>真的无法阻止它们吗?<br> 你的工作十分简单,战士。找到山克并打倒他。<br> |- | 64<br>This may not be very encouraging, but <br>you have fared better than the others <br>who passed through those gates.<br> <br>In regards to Shenk the Overseer, <br>remember: a general is nothing without <br>his men.<br> || <span class="d2-white">40<br>這可能不算什麼鼓勵人心的好消息,但是你能夠穿過<br>這些大門,就證明你要比其他人來得強。<br><br>至於和督軍山克有關的是,記住:一個將軍不能沒有<br>部下。<br> || <span class="d2-red">40<br>这可能不算什么鼓励人心的好消息,但是你能够穿过<br>这些大门,就证明你要比其他人来得强。<br><br>至于和督军山克有关的是,记住:一个将军不能没有<br>部下。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>这可能不算什么鼓励人心的好消息,但是你能够穿过<br>这些大门,就证明你要比其他人来得强。<br><br>至于和督军山克有关的是,记住:一个将军不能没有<br>部下。<br> || <span class="d2-blue">48<br> 这可能不算什么鼓励人心的好消息,但是你能<br>够穿过这些大门,就证明你要比其它人来得强。<br> 至于和督军山克有关的是,记住:一个将军不<br>能没有部下。<br> |- | 78<br>What are you still doing here? I thought <br>you were going off to die.<br> <br>Go...Be quick about it.<br> || <span class="d2-white">50<br>你還在這邊做什麼? 我以為你已經邁向死亡了。<br><br>去....而且動作快一點。<br> || <span class="d2-red">50<br>你还在这边做什么? 我以为你已经迈向死亡了。<br><br>去....而且动作快一点。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>你还在这边做什么? 我以为你已经迈向死亡了。<br><br>去....而且动作快一点。<br> || <span class="d2-blue">57<br> 你还在这边做什么?我以为你已经迈向死亡了。<br> 去……而且动作快一点。<br> |- | 93<br>So, you still live. You're either quick or a <br>coward.<br> || <span class="d2-white">60<br>嗯,你還活著。你不是動作快,就是一個懦夫。<br> || <span class="d2-red">60<br>嗯,你还活着。你不是动作快,就是一个懦夫。<br> || <span class="d2-yellow">60<br>嗯,你还活着。你不是动作快,就是一个懦夫。<br> || <span class="d2-blue">74<br> 嗯,你还活着。你不是动作快,就是一个懦夫。<br> |- | 63<br>You're an even greater warrior than I <br>expected...Sorry for underestimating <br>you.<br> <br>As a token of my appreciation, I will <br>craft sockets into an item of your <br>choosing, and from now on, you'll get <br>the best price for all my wares.<br> || <span class="d2-white">45<br>你是一個比我預想更偉大的戰士... 很抱歉之前把你<br>看扁了。<br><br>為了表達我的感激,我會在你選擇的物品上面幫你鑽<br>一個凹槽。而且從現在開始,我所有的東西都算你<br>特價。<br> || <span class="d2-red">45<br>你是一个比我预想更伟大的战士... 很抱歉之前把你<br>看扁了。<br><br>为了表达我的感激,我会在你选择的物品上面帮你钻<br>一个凹槽。而且从现在开始,我所有的东西都算你<br>特价。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>你是一个比我预想更伟大的战士... 很抱歉之前把你<br>看扁了。<br><br>为了表达我的感激,我会在你选择的物品上面帮你钻<br>一个镶孔。而且从现在开始,我所有的东西都算你<br>特价。<br> || <span class="d2-blue">46<br> 你是一个比我预想更伟大的战士……很抱歉之<br>前把你看扁了。<br> 为了表达我的感激,我会在你选择的装备上面<br>帮你钻出凹槽。而且从现在开始,我所有的东西都<br>算你特价。<br> |- | 60<br>Those catapults were like nothing I have <br>ever seen before. You have prevailed <br>against Shenk, my friend, but Baal is <br>still far ahead of you.<br> || <span class="d2-white">35<br>我從來沒有看過這種投石器。你已經打倒山克了,<br>朋友,但是巴爾和你之間的距離還很漫長。<br> || <span class="d2-red">35<br>我从来没有看过这种投石器。你已经打倒山克了,<br>朋友,但是巴尔和你之间的距离还很漫长。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>我从来没有看过这种投石器。你已经打倒山克了,<br>朋友,但是巴尔和你之间的距离还很漫长。<br> || <span class="d2-blue">45<br> 我从来没有看过这种投石器。你已经打倒山克<br>了,朋友,但是巴尔仍远远领先于你。<br> |- | 108<br>I was starting to wonder how long it <br>would take you to stop those beasts.<br> <br>Good job.<br> || <span class="d2-white">50<br>我已經開始懷疑你要花多久的時間才能阻止這些<br>怪物。幹得好。<br> || <span class="d2-red">50<br>我已经开始怀疑你要花多久的时间才能阻止这些<br>怪物。干得好。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>我已经开始怀疑你要花多久的时间才能阻止这些<br>怪物。干得好。<br> || <span class="d2-blue">100<br> 我已经开始怀疑你要花多长时间才能阻止这些<br>怪物。<br> 干得好。<br> |- | 94<br>Oh...At last, the siege is ended. You <br>truly are an angel.<br> <br>I thank you.<br> || <span class="d2-white">45<br>這場圍攻戰終於結束了。你真的是個天使,我太感激<br>你了。<br> || <span class="d2-red">45<br>这场围攻战终于结束了。你真的是个天使,我太感激<br>你了。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>这场围攻战终于结束了。你真的是个天使,我太感激<br>你了。<br> || <span class="d2-blue">69<br> 这场围城战终于结束了。你真的是个天使,我<br>太感激你了。<br> |- | 65<br>Ending the siege does not earn <br>immediate respect, outsider.<br> <br>Respect only comes with sacrifice -- <br>something I'm sure you know nothing <br>of.<br> || <span class="d2-white">35<br>結束這場圍城戰並不能馬上為你帶來族人的尊敬,<br>外來者。尊敬源自於犧牲-我想這是你永遠都不會<br>瞭解的。<br> || <span class="d2-red">35<br>结束这场围城战并不能马上为你带来族人的尊敬,<br>外来者。尊敬源自于牺牲-我想这是你永远都不会<br>了解的。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>结束这场围城战并不能马上为你带来族人的尊敬,<br>外来者。尊敬源自于牺牲-我想这是你永远都不会<br>了解的。<br> || <span class="d2-blue">54<br> 结束这场围城战并不能马上为你带来族人的尊<br>敬,外来者。<br> 尊敬源自于牺牲-我想这是你永远都不会了解<br>的。<br> |- | 68<br>So...You managed to stop the siege.<br> <br>You are more powerful than I gave you <br>credit for. You have rightfully earned <br>my respect.<br> || <span class="d2-white">45<br>嗯... 你真的打破了圍城戰的局面。你的力量遠比我<br>想像的強大,你已經得到了我的尊敬。<br> || <span class="d2-red">45<br>嗯... 你真的打破了围城战的局面。你的力量远比我<br>想象的强大,你已经得到了我的尊敬。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>嗯... 你真的打破了围城战的局面。你的力量远比我<br>想像的强大,你已经得到了我的尊敬。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 嗯……你真的打破了围城战的局面。你的力量<br>远比我想像的强大,你已经得到了我的尊敬。<br> |- | 58<br>My concerns have turned to my men <br>taken prisoner on the battlefield by <br>Baal's demons. I hate to think what's <br>happened to them.<br> <br>As you journey up the mountain, keep <br>your eyes open for my soldiers and <br>bring them back to me if you can.<br> || <span class="d2-white">35<br>我現在關心的焦點轉到之前在戰場上面,被惡魔們所<br>俘虜的手下。我甚至不敢想像他們會出什麼事。<br><br>如果你辦得到的話,在前往山區的旅途中眼睛放亮<br>一點,看看是否能找到我的部下,並把他們帶回我的<br>身邊。<br> || <span class="d2-red">35<br>我现在关心的焦点转到之前在战场上面,被恶魔们所<br>俘虏的手下。我甚至不敢想象他们会出什么事。<br><br>如果你办得到的话,在前往山区的旅途中眼睛放亮<br>一点,看看是否能找到我的部下,并把他们带回我的<br>身边。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>我现在关心的焦点转到之前在战场上面,被恶魔们所<br>俘虏的手下。我甚至不敢想像他们会出什么事。<br><br>如果你办得到的话,在前往山区的旅途中眼睛放亮<br>一点,看看是否能找到我的部下,并把他们带回我的<br>身边。<br> || <span class="d2-blue">44<br> 我现在关心的焦点是之前在战场上,被恶魔所<br>俘虏的手下。我甚至不敢想像他们会出什么事。<br> 如果你办得到的话,在前往山区的旅途中把眼<br>睛放亮一点,看看是否能找到我的部下,并把他们<br>带回我的身边。<br> |- | 85<br>Those of my men fortunate enough to <br>escape on their own told me that they <br>were held captive in the highlands and <br>plateaus.<br> || <span class="d2-white">35<br>那些運氣夠好能夠靠自己逃過一劫的人告訴我,他們<br>被關在高原和台地上面。<br> || <span class="d2-red">35<br>那些运气够好能够靠自己逃过一劫的人告诉我,他们<br>被关在高原和台地上面。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>那些运气够好能够靠自己逃过一劫的人告诉我,他们<br>被关在高原和台地上面。<br> || <span class="d2-blue">59<br> 那些运气够好能够靠自己逃过一劫的人告诉我,<br>他们被关在高原和台地上面。<br> |- | 74<br>I know firsthand that captivity is a sad <br>fate for a man. Find them quickly.<br> || <span class="d2-white">40<br>我知道被囚禁是一個人最大的悲傷,快點找到他們。<br> || <span class="d2-red">40<br>我知道被囚禁是一个人最大的悲伤,快点找到他们。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>我知道被囚禁是一个人最大的悲伤,快点找到他们。<br> || <span class="d2-blue">75<br> 我知道被囚禁是一个人最大的悲伤,快点找到<br>他们。<br> |- | 85<br>If those men are being treated like I <br>was, you must find them. They won't <br>survive much longer.<br> || <span class="d2-white">50<br>如果這些人即將受到我之前的遭遇,你一定要快點找<br>到他們。否則他們就活不久了。<br> || <span class="d2-red">50<br>如果这些人即将受到我之前的遭遇,你一定要快点找<br>到他们。否则他们就活不久了。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>如果这些人即将受到我之前的遭遇,你一定要快点找<br>到他们。否则他们就活不久了。<br> || <span class="d2-blue">70<br> 如果这些人即将遇到我之前的遭遇,你一定要<br>快点找到他们。否则他们就活不久了。<br> |- | 73<br>I crafted the swords and armor for <br>Qual-Kehk's men. They were like <br>brothers to me. I can't imagine the pain <br>they must be suffering.<br> <br>Save them if you can!<br> || <span class="d2-white">35<br>我為夸爾凱克的手下打造劍和裝甲。他們對我而言像<br>兄弟一樣,我無法想像他們現在正在承受的痛苦。<br>如果你辦得到,救救他們! <br> || <span class="d2-red">35<br>我为夸尔凯克的手下打造剑和装甲。他们对我而言像<br>兄弟一样,我无法想象他们现在正在承受的痛苦。<br>如果你办得到,救救他们! <br> || <span class="d2-yellow">35<br>我为夸尔凯克的手下打造剑和装甲。他们对我而言像<br>兄弟一样,我无法想像他们现在正在承受的痛苦。<br>如果你办得到,救救他们! <br> || <span class="d2-blue">57<br> 我为夸尔凯克的手下打造剑和装甲。他们对我<br>而言像兄弟一样,我无法想像他们现在正在承受的<br>痛苦。<br> 如果你办得到,救救他们!<br> |- | 84<br>Qual-Kehk's men have been imprisoned <br>for some time. They are certain to be <br>tired and weak.<br> <br>You must protect them once you free <br>them.<br> || <span class="d2-white">40<br>夸爾凱克的手下被關了一段時間,他們現在一定又累<br>又衰弱。你必須在救出他們之後保護他們的安全。<br> || <span class="d2-red">40<br>夸尔凯克的手下被关了一段时间,他们现在一定又累<br>又衰弱。你必须在救出他们之后保护他们的安全。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>夸尔凯克的手下被关了一段时间,他们现在一定又累<br>又衰弱。你必须在救出他们之后保护他们的安全。<br> || <span class="d2-blue">60<br> 夸尔凯克的手下被关了一段时间,他们现在一<br>定又累又衰弱。你必须在救出他们之后保护他们的<br>安全。<br> |- | 94<br>You have proven you can take life, <br>warrior, but can you save it as well?<br> || <span class="d2-white">80<br>你已經證明了你有能力取走別人的生命,戰士,但是<br>你對拯救生命一樣很在行嗎? <br> || <span class="d2-red">80<br>你已经证明了你有能力取走别人的生命,战士,但是<br>你对拯救生命一样很在行吗? <br> || <span class="d2-yellow">80<br>你已经证明了你有能力取走别人的生命,战士,但是<br>你对拯救生命一样很在行吗? <br> || <span class="d2-blue">93<br> 你已经证明了你有能力取走别人的生命,战士,<br>但是你对拯救生命一样很在行吗?<br> |- | 95<br>They say that discretion, not <br>procrastination, is the better part of <br>valor.<br> || <span class="d2-white">60<br>他們說在光榮的教條中,慎重要比拖延來得好,戰士<br>。<br> || <span class="d2-red">60<br>他们说在光荣的教条中,慎重要比拖延来得好,战士<br>。<br> || <span class="d2-yellow">60<br>他们说在光荣的教条中,慎重要比拖延来得好,战士<br>。<br> || <span class="d2-blue">85<br> 他们说在光荣的教导中,慎重要比拖延来得好,<br>战士。<br> |- | 78<br>More of my men are still alive out there. <br>I am certain of it!<br> <br>Find them. Free them from their cages <br>and bring them back to me.<br> || <span class="d2-white">45<br>我還有其他手下在外面努力求生,我很確信這一點。<br><br>找出他們的下落,從牢籠中救出他們,並把他們安全<br>的帶回我身邊。<br> || <span class="d2-red">45<br>我还有其他手下在外面努力求生,我很确信这一点。<br><br>找出他们的下落,从牢笼中救出他们,并把他们安全<br>的带回我身边。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>我还有其他手下在外面努力求生,我很确信这一点。<br><br>找出他们的下落,从牢笼中救出他们,并把他们安全<br>的带回我身边。<br> || <span class="d2-blue">68<br> 我还有其它手下在外面努力求生,我很确信这<br>一点。<br> 找出他们的下落,从牢笼中救出他们,并把他<br>们安全的带回我身边。<br> |- | 63<br>If you are having trouble finding <br>Qual-Kehk's soldiers, you should talk to <br>Malah. She healed those who made it <br>back before. Perhaps she would have <br>some advice.<br> || <span class="d2-white">35<br>如果你真的找不到夸爾凱克的士兵,你應該去找馬拉<br>談談。她曾經治好這些人,並把他們活著帶回來。<br>或許她可以提供一些建議。<br> || <span class="d2-red">35<br>如果你真的找不到夸尔凯克的士兵,你应该去找马拉<br>谈谈。她曾经治好这些人,并把他们活着带回来。<br>或许她可以提供一些建议。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>如果你真的找不到夸尔凯克的士兵,你应该去找马拉<br>谈谈。她曾经治好这些人,并把他们活着带回来。<br>或许她可以提供一些建议。<br> || <span class="d2-blue">56<br> 如果你真的找不到夸尔凯克的士兵,你应该去<br>找马拉谈谈。她曾经治好这些人,并把他们活着带<br>回来。<br> 或许她可以提供一些建议。<br> |- | 115<br>Well, you found me on the mountain; I'm <br>sure you'll find them too.<br> || <span class="d2-white">60<br>嗯,你在山上找到我了,我很確信你也會找到他們的<br>。<br> || <span class="d2-red">60<br>嗯,你在山上找到我了,我很确信你也会找到他们的<br>。<br> || <span class="d2-yellow">60<br>嗯,你在山上找到我了,我很确信你也会找到他们的<br>。<br> || <span class="d2-blue">111<br> 嗯,你在山上找到我了,我很确信你也会找到<br>他们的。<br> |- | 76<br>As a kid, I used to play soldier among <br>the barricades on the mountain. <br>There's no easy way through that maze <br>of walls.<br> || <span class="d2-white">45<br>我還是小孩時曾經和士兵在山上的路障附近玩。要<br>穿過牆壁所組成的迷宮並不容易。<br> || <span class="d2-red">45<br>我还是小孩时曾经和士兵在山上的路障附近玩。要<br>穿过墙壁所组成的迷宫并不容易。<br> || <span class="d2-yellow">45<br>我还是小孩时曾经和士兵在山上的路障附近玩。要<br>穿过墙壁所组成的迷宫并不容易。<br> || <span class="d2-blue">64<br> 我还是小孩时曾经和士兵在山上的路障附近玩。<br> 要穿过墙壁所组成的迷宫并不容易。<br> |- | 67<br>Soldiers who made it back told of a <br>system of barricades placed among the <br>mountain passes. They said that is <br>where the prisoners are held.<br> || <span class="d2-white">40<br>逃回來的士兵提到在山路上有一個迷宮般的路障。<br>他們表示囚犯就被關在這個地區。<br> || <span class="d2-red">40<br>逃回来的士兵提到在山路上有一个迷宫般的路障。<br>他们表示囚犯就被关在这个地区。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>逃回来的士兵提到在山路上有一个迷宫般的路障。<br>他们表示囚犯就被关在这个地区。<br> || <span class="d2-blue">49<br> 逃回来的士兵提到在山路上有一个迷宫般的路<br>障。他们说囚犯就被关在这个地区。<br> |- | 52<br>Did you ever stop to think why these <br>demons are capturing Qual-Kehk's <br>men? Why they are attacking us? Have <br>you considered what Baal wants with <br>the mountain?<br> <br>No. You've not. You have no idea what <br>you are dealing with.<br> || <span class="d2-white">35<br>你有沒有想過這些惡魔為什麼要抓夸爾凱克的手下?<br>他們為何要攻擊我們? 你覺得巴爾想在這個山上找<br>些什麼?<br><br>不,你沒想過。你根本不知道你所面對的是什麼。<br> || <span class="d2-red">35<br>你有没有想过这些恶魔为什么要抓夸尔凯克的手下?<br>他们为何要攻击我们? 你觉得巴尔想在这个山上找<br>些什么?<br><br>不,你没想过。你根本不知道你所面对的是什么。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>你有没有想过这些恶魔为什么要抓夸尔凯克的手下?<br>他们为何要攻击我们? 你觉得巴尔想在这个山上找<br>些什么?<br><br>不,你没想过。你根本不知道你所面对的是什么。<br> || <span class="d2-blue">45<br> 你有没有想过这些恶魔为什么要抓夸尔凯克的<br>手下?<br> 它们为何要攻击我们?你觉得巴尔想在这座山<br>上找些什么?<br> 不,你没想过。你根本不知道你所面对的是什<br>么。<br> |- | 51<br>Thank you for rescuing my men. They <br>have spoken well of your bravery in <br>battle. Perhaps there is hope for us <br>after all. <br> <br>If you wish, you may hire some of my <br>mercenaries that you saved. And <br>please...take this set of runes. I had <br>been saving them for a socketed shield, <br>but I think you'll make better use of <br>them.<br> <br>Be sure to set them in the right order <br>for their fullest effect.<br> || <span class="d2-white">30<br>感謝你把我的手下救回來。他們談到你在戰鬥時的<br>勇敢果決;或許,這個地方還有一絲希望。<br><br>如果你願意的話,你可以雇用你救回來的部份傭兵。<br>而且請你... 接受這一組符文。我原本想留下來用<br>在一個有凹槽的盾牌,但是你比我更需要它。<br><br>你一定要記得調整它們的順序,才能發揮出最完整的<br>效果。<br> || <span class="d2-red">30<br>感谢你把我的手下救回来。他们谈到你在战斗时的<br>勇敢果决;或许,这个地方还有一丝希望。<br><br>如果你愿意的话,你可以雇用你救回来的部份佣兵。<br>而且请你... 接受这一组符文。我原本想留下来用<br>在一个有凹槽的盾牌,但是你比我更需要它。<br><br>你一定要记得调整它们的顺序,才能发挥出最完整的<br>效果。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>感谢你把我的手下救回来。他们谈到你在战斗时的<br>勇敢果决;或许,这个地方还有一丝希望。<br><br>如果你愿意的话,你可以雇用你救回来的部分佣兵。<br>而且请你... 接受这一组符文。我原本想留下来用<br>在一个有镶孔的盾牌,但是你比我更需要它。<br><br>你一定要记得调整它们的顺序,才能发挥出最完整的<br>效果。<br> || <span class="d2-blue">34<br> 感谢你把我的手下救回来。他们谈到你战斗时<br>的勇敢果决;或许,这个地方还有一丝希望。<br> 如果你愿意的话,你可以雇用你救回来的部份<br>佣兵。<br> 而且请你……接受这一组符文。我原本想留下<br>来用在一个有凹槽的盾牌上,但是你比我更需要它。<br> 你一定要记得调整它们的顺序,才能发挥出最<br>完整的效果。<br> |- | 80<br>You've become a hero to this town, my <br>friend. The shadows have lifted ever <br>since you brought the Light to <br>Harrogath.<br> || <span class="d2-white">35<br>你已經成為這個城鎮的英雄了。在你把光影帶入<br>哈洛加斯後,陰影就不再復見了。<br> || <span class="d2-red">35<br>你已经成为这个城镇的英雄了。在你把光影带入<br>哈洛加斯后,阴影就不再复见了。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>你已经成为这个城镇的英雄了。在你把光影带入<br>哈洛加斯后,阴影就不再复见了。<br> || <span class="d2-blue">69<br> 你已经成为这个城镇的英雄了,我的朋友。<br> 在你把光明带入哈洛加斯后,阴影就不再复见<br>了。<br> |- | 107<br>I'm sure those men appreciate the <br>freedom you gave them...as much as I <br>do.<br> || <span class="d2-white">50<br>我相信這些人和我一樣,都十分感激你為他們帶來的<br>自由。<br> || <span class="d2-red">50<br>我相信这些人和我一样,都十分感激你为他们带来的<br>自由。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>我相信这些人和我一样,都十分感激你为他们带来的<br>自由。<br> || <span class="d2-blue">93<br> 我相信这些人和我一样,都十分感激你为他们<br>带来的自由。<br> |- | 55<br>Since your arrival, Cain has spoken of <br>your deeds in the Southern Kingdoms, <br>defeating both Mephisto and Diablo. At <br>first, I scoffed at his tales, but I'm <br>finding them more believable with every <br>passing day.<br> || <span class="d2-white">35<br>在你來此之後,凱恩提到了你在南方國度的事蹟,<br>包括打倒了墨菲斯托和暗黑破壞神。剛開始我只是在<br>嘲笑他的故事,但現在每過一天,我就覺得他所說<br>事蹟的可信度又多了一分。<br> || <span class="d2-red">35<br>在你来此之后,凯恩提到了你在南方国度的事迹,<br>包括打倒了墨菲斯托和暗黑破坏神。刚开始我只是在<br>嘲笑他的故事,但现在每过一天,我就觉得他所说<br>事迹的可信度又多了一分。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>在你来此之后,凯恩提到了你在南方国度的事迹,<br>包括打倒了墨菲斯托和暗黑破坏神。刚开始我只是在<br>嘲笑他的故事,但现在每过一天,我就觉得他所说<br>事迹的可信度又多了一分。<br> || <span class="d2-blue">45<br> 在你来此之后,凯恩提到了你在南方国度的事<br>迹,包括打倒了墨菲斯托和暗黑破坏神。刚开始我<br>只是在嘲笑他的故事,但现在每过一天,我都觉得<br>他所说事迹的可信度又多了一分。<br> |- | 73<br>You have inspired the people in this <br>town -- not only those you rescued, but <br>those you've helped in other ways as <br>well.<br> || <span class="d2-white">30<br>你已經激勵了城鎮中的人們;就算那些不是由你親手<br>救回來的人,也在間接的情況下接受了你的幫助。<br> || <span class="d2-red">30<br>你已经激励了城镇中的人们;就算那些不是由你亲手<br>救回来的人,也在间接的情况下接受了你的帮助。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>你已经激励了城镇中的人们;就算那些不是由你亲手<br>救回来的人,也在间接的情况下接受了你的帮助。<br> || <span class="d2-blue">64<br> 你已经激励了城镇中的人们;就算那些不是由<br>你亲手救回来的人,也在间接的情况下接受了你的<br>帮助。<br> |- | 72<br>So. You brought the lost sheep home to <br>the shepherd. Well done.<br> || <span class="d2-white">50<br>嗯,你把遺失的羊帶回到牧羊人的家中了。做得好。<br> || <span class="d2-red">50<br>嗯,你把遗失的羊带回到牧羊人的家中了。做得好。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>嗯,你把遗失的羊带回到牧羊人的家中了。做得好。<br> || <span class="d2-blue">78<br> 嗯,你把遗失的羊带回到牧羊人的家中了。做<br>得好。<br> |- | 43<br>There is a matter which I hesitate to <br>share, but I believe you are the only <br>one who can help me now.<br> <br>Anya, the young alchemist and <br>daughter to one of our slain Elders, <br>has been missing for some time. She is <br>a strong, crafty woman with a spirit <br>like no other.<br> <br>One night, just before your arrival, I <br>overheard her and Nihlathak arguing <br>about her father's death. The next <br>morning she was gone.<br> <br>Nihlathak has his own tale as to where <br>she went and why. Don't believe him! I <br>fear he is at the root of her <br>disappearance.<br> <br>Please, if you can, search for Anya and <br>bring her back to us. She'll know what <br>to do about Nihlathak.<br> || <span class="d2-white">30<br>有一件很難啟齒的事情,但現在我相信只有你能夠<br>幫助我。<br><br>安亞是個年輕的鍊金術師,也是我們死去長老之一的<br>女兒,己經失蹤一段時間了。她是一位很強壯、多才<br>多藝的女子,擁有獨一無二的靈魂。在你到達此地的<br>前一晚,我無意中聽到她和尼拉塞克爭吵他父親的<br>死因。第二天早上她就不見了。<br><br>尼拉塞克對她的去向和理由有一套自個兒的說法。<br>不要相信他,我怕他就是安亞消失的真正原因。<br><br>拜託你,如果你辦得到的話,找回安亞並把她帶回<br>我們之中。她會知道更多與尼拉塞克有關的事。<br> || <span class="d2-red">30<br>有一件很难启齿的事情,但现在我相信只有你能够<br>帮助我。<br><br>安亚是个年轻的炼金术师,也是我们死去长老之一的<br>女儿,己经失踪一段时间了。她是一位很强壮、多才<br>多艺的女子,拥有独一无二的灵魂。在你到达此地的<br>前一晚,我无意中听到她和尼拉塞克争吵他父亲的<br>死因。第二天早上她就不见了。<br><br>尼拉塞克对她的去向和理由有一套自个儿的说法。<br>不要相信他,我怕他就是安亚消失的真正原因。<br><br>拜托你,如果你办得到的话,找回安亚并把她带回<br>我们之中。她会知道更多与尼拉塞克有关的事。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>有一件很难启齿的事情,但现在我相信只有你能够<br>帮助我。<br><br>安亚是个年轻的链金术师,也是我们死去长老之一的<br>女儿,己经失踪一段时间了。她是一位很强壮、多才<br>多艺的女子,拥有独一无二的灵魂。在你到达此地的<br>前一晚,我无意中听到她和尼拉塞克争吵他父亲的<br>死因。第二天早上她就不见了。<br><br>尼拉塞克对她的去向和理由有一套自个儿的说法。<br>不要相信他,我怕他就是安亚消失的真正原因。<br><br>拜托你,如果你办得到的话,找回安亚并把她带回<br>我们之中。她会知道更多与尼拉塞克有关的事。<br> || <span class="d2-blue">25<br> 有一件很难启齿的事情,但现在我相信只有你<br>能够帮助我。<br> 安亚是个年轻的炼金术师,也是我们死去长老<br>之一的女儿,已经失踪一段时间了。她是一位很强<br>壮、多才多艺的女子,拥有独一无二的灵魂。在你<br>到达此地的前一晚,我无意中听到她和尼拉塞克争<br>吵他父亲的死因。第二天早上她就不见了。<br> 尼拉塞克对她的去向和理由有一套自个儿的说<br>法。<br> 不要相信他,我怕他就是安亚消失的真正原因。<br> 拜托你,如果你办得到的话,找到安亚并把她<br>带回我们之中。她会知道更多与尼拉塞克有关的事。<br> |- | 94<br>When you talk to Nihlathak, be careful. <br>There is no telling what he will say or <br>do.<br> || <span class="d2-white">50<br>當你和尼拉塞克交談的時候,一定要特別小心。沒有<br>人知道他會說出或是做出什麼事情。<br> || <span class="d2-red">50<br>当你和尼拉塞克交谈的时候,一定要特别小心。没有<br>人知道他会说出或是做出什么事情。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>当你和尼拉塞克交谈的时候,一定要特别小心。没有<br>人知道他会说出或是做出什么事情。<br> || <span class="d2-blue">77<br> 当你和尼拉塞克交谈的时候,一定要特别小心。<br> 没有人知道他会说出或是做出什么事情。<br> |- | 59<br>I would listen to Malah. Nihlathak <br>speaks with a venomous tongue and <br>acts as if the entire weight of this town <br>rests upon his shoulders.<br> <br>Perhaps there is more going on here <br>than we know.<br> || <span class="d2-white">30<br>我會相信馬拉。尼拉塞克現在講話時充滿了惡意,他<br>的行動好像整個城鎮的重擔都背在他的肩上一樣。<br>或許,有些超過我們想像的事情正在蘊釀之中。<br> || <span class="d2-red">30<br>我会相信马拉。尼拉塞克现在讲话时充满了恶意,他<br>的行动好像整个城镇的重担都背在他的肩上一样。<br>或许,有些超过我们想象的事情正在蕴酿之中。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>我会相信马拉。尼拉塞克现在讲话时充满了恶意,他<br>的行动好像整个城镇的重担都背在他的肩上一样。<br>或许,有些超过我们想像的事情正在蕴酿之中。<br> || <span class="d2-blue">43<br> 我会相信马拉。尼拉塞克现在讲话时充满了恶<br>意,他的行动好像整个城镇的重担都背在他的肩上<br>一样。<br> 或许,有些超过我们想像的事情正在酝酿之中。<br> |- | 57<br>Anya is an amazing alchemist, <br>especially for her young age. As long <br>as I've known her, she's never let <br>anything stop her from pursuing what <br>she believed in. <br> <br>I wouldn't doubt that Nihlathak is <br>involved. Ever since her father died, <br>they haven't gotten along.<br> || <span class="d2-white">40<br>安亞是個很驚人的鍊金術士,而且她這麼年輕。打從<br>我認識她開始,她就從來沒能讓任何事情,阻止她對<br>特定事物的追求和認知。<br><br>我不願意懷疑尼拉塞克和這件事有關。就算她的父親<br>死了,他們也不是孤單的。<br> || <span class="d2-red">40<br>安亚是个很惊人的炼金术士,而且她这么年轻。打从<br>我认识她开始,她就从来没能让任何事情,阻止她对<br>特定事物的追求和认知。<br><br>我不愿意怀疑尼拉塞克和这件事有关。就算她的父亲<br>死了,他们也不是孤单的。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>安亚是个很惊人的链金术士,而且她这么年轻。打从<br>我认识她开始,她就从来没能让任何事情,阻止她对<br>特定事物的追求和认知。<br><br>我不愿意怀疑尼拉塞克和这件事有关。就算她的父亲<br>死了,他们也不是孤单的。<br> || <span class="d2-blue">40<br> 安亚是个很惊人的炼金术士,而且她这么年轻。<br> 打从我认识她开始,她就从来没能让任何事情,<br>阻止她对特定事物的追求和认知。<br> 我不愿意怀疑尼拉塞克和这件事有关。就算她<br>的父亲死了,他们也不是孤单的。<br> |- | 41<br>Anya! Who have you been talking to? <br>Likely it was that meddling Malah. <br> <br>Well, I'll tell you what really happened. <br>Anya came to me for guidance, after <br>receiving a vision that her mother and <br>younger brother were trapped in the <br>lands beyond the Ice Caves. She had <br>decided to go rescue them. <br> <br>I told her that her quest was a foolish <br>one and that she would be safer <br>staying within the city walls. However, <br>she is a willful girl and would not listen <br>to me. <br> <br>The next morning, she was gone. No <br>one is more distraught than I over <br>losing her. <br> <br>However, if you feel the need to be <br>Malah's errand child, I won't try to stop <br>you.<br> || <span class="d2-white">30<br>安亞!? 你曾經和誰交談過?看來像是馬拉在多管<br>閒事。<br><br>好吧,我會告訴你事實的經過。安亞在看到一段幻影<br>,眼見她的母親和弟弟被困在寒冰洞穴遠方的大地上<br>時,來找我尋求一些指引。接下她就決定去拯救他們<br>。<br><br>我告訴過她,這一次的任務愚蠢至極,她應該待在<br>安全的城牆之內。不過,她是個意志力很堅強的女孩<br>,完全聽不進我的話。<br><br>第二天早上她就出發了。失去了她之後,沒有人比我<br>覺得更難過。<br><br>不過,如果你覺得有必要成為馬拉的跑腿小弟,我也<br>不會阻止你。<br> || <span class="d2-red">30<br>安亚!? 你曾经和谁交谈过?看来像是马拉在多管<br>闲事。<br><br>好吧,我会告诉你事实的经过。安亚在看到一段幻影<br>,眼见她的母亲和弟弟被困在寒冰洞穴远方的大地上<br>时,来找我寻求一些指引。接下她就决定去拯救他们<br>。<br><br>我告诉过她,这一次的任务愚蠢至极,她应该待在<br>安全的城墙之内。不过,她是个意志力很坚强的女孩<br>,完全听不进我的话。<br><br>第二天早上她就出发了。失去了她之后,没有人比我<br>觉得更难过。<br><br>不过,如果你觉得有必要成为马拉的跑腿小弟,我也<br>不会阻止你。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>安亚!? 你曾经和谁交谈过?看来像是马拉在多管<br>闲事。<br><br>好吧,我会告诉你事实的经过。安亚在看到一段幻影<br>,眼见她的母亲和弟弟被困在寒冰洞穴远方的大地上<br>时,来找我寻求一些指引。接下她就决定去拯救他们<br>。<br><br>我告诉过她,这一次的任务愚蠢至极,她应该待在<br>安全的城墙之内。不过,她是个意志力很坚强的女孩<br>,完全听不进我的话。<br><br>第二天早上她就出发了。失去了她之后,没有人比我<br>觉得更难过。<br><br>不过,如果你觉得有必要成为马拉的跑腿小弟,我也<br>不会阻止你。<br> || <span class="d2-blue">27<br> 安亚!?你曾经和谁交谈过?看来像是马拉在<br>多管闲事。<br> 好吧,我会告诉你事实的经过。安亚看到一段<br>幻影,眼见她的母亲和弟弟被困在寒冰洞穴远方的<br>大地上时,来找我寻求一些指引。接下她就决定去<br>拯救他们。<br> 我告诉过她,这一次的任务愚蠢至极,她应该<br>待在安全的城墙之内。不过,她是个意志力很坚强<br>的女孩,完全听不进我的话。<br> 第二天早上她就出发了。失去了她之后,没有<br>人比我觉得更难过。<br> 不过,如果你觉得有必要成为马拉的跑腿小弟,<br>我也不会阻止你。<br> |- | 43<br>Anya's father, Aust, was our wisest <br>Elder. He was killed along with the <br>other Elders who erected the ward that <br>protects this city. The ward has kept <br>Baal's demons out of Harrogath, but at <br>a costly sacrifice. <br> <br>Nihlathak, on the other hand, was the <br>only Elder to escape the demons. <br>Somehow, he alone managed to find <br>sanctuary, while the others died <br>around him.<br> <br>Ever since that day, Nihlathak and Anya <br>have been at odds.<br> || <span class="d2-white">30<br>安亞的父親,奧古斯特,曾經是我們最睿智的長者。<br>他和其他長老一樣,在豎立保護我們城市的保護力場<br>時被殺了。這個保護區足以讓巴爾的惡魔不敢靠近<br>哈洛加斯,但卻付出了極大的代價。<br><br>從另一個角度來來說,尼拉塞克是唯一從惡魔手中<br>逃過一劫的長老。不知怎麼的,他可以一個人找到<br>蔽難之處,而其他人卻死在他的身邊。<br><br>從那一天開始,尼拉塞克和安亞之間就開始有嫌隙。<br> || <span class="d2-red">30<br>安亚的父亲,奥古斯特,曾经是我们最睿智的长者。<br>他和其他长老一样,在竖立保护我们城市的保护力场<br>时被杀了。这个保护区足以让巴尔的恶魔不敢靠近<br>哈洛加斯,但却付出了极大的代价。<br><br>从另一个角度来来说,尼拉塞克是唯一从恶魔手中<br>逃过一劫的长老。不知怎么的,他可以一个人找到<br>蔽难之处,而其他人却死在他的身边。<br><br>从那一天开始,尼拉塞克和安亚之间就开始有嫌隙。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>安亚的父亲,奥古斯特,曾经是我们最睿智的长者。<br>他和其他长老一样,在竖立保护我们城市的保护力场<br>时被杀了。这个保护区足以让巴尔的恶魔不敢靠近<br>哈洛加斯,但却付出了极大的代价。<br><br>从另一个角度来来说,尼拉塞克是唯一从恶魔手中<br>逃过一劫的长老。不知怎么的,他可以一个人找到<br>避难之处,而其他人却死在他的身边。<br><br>从那一天开始,尼拉塞克和安亚之间就开始有嫌隙。<br> || <span class="d2-blue">32<br> 安亚的父亲,奥古斯特,曾经是我们最睿智的<br>长者。<br> 他和其它长老一样,在竖立保护我们城市的保<br>护力场时被杀害了。这个保护区足以让巴尔的恶魔<br>不敢靠近哈洛加斯,但却付出了极大的代价。<br> 从另一个角度来说,尼拉塞克是唯一从恶魔手<br>中逃过一劫的长老。不知怎么的,他可以一个人找<br>到避难之处,而其它人却死在他的身边。<br> 从那一天开始,尼拉塞克和安亚之间就开始有<br>嫌隙。<br> |- | 52<br>If it were anyone else, I would assume <br>her dead. However, Anya is not so <br>easily beaten. I know she must be alive.<br> || <span class="d2-white">40<br>如果換做是別的人,我可能會假設他早已經死了;<br>但是我們談的是安亞,她不會那麼容易被打敗的。<br>我知道她一定還活著。<br> || <span class="d2-red">40<br>如果换做是别的人,我可能会假设他早已经死了;<br>但是我们谈的是安亚,她不会那么容易被打败的。<br>我知道她一定还活着。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>如果换做是别的人,我可能会假设他早已经死了;<br>但是我们谈的是安亚,她不会那么容易被打败的。<br>我知道她一定还活着。<br> || <span class="d2-blue">51<br> 如果换做是别的人,我可能会假设她早已经死<br>了;但是我们谈的是安亚,她不会那么容易被打败<br>的。我知道她一定还活着。<br> |- | 60<br>Nihlathak's story does sound <br>reasonable, considering what I've <br>heard about Anya. However, the best <br>lies are often hidden within truth.<br> || <span class="d2-white">30<br>從我各處聽到與安亞有關的事情比較起來,尼拉塞克<br>的故事聽起來很合理。不過,最好的謊言通常是<br>掩蓋在真實之下。<br> || <span class="d2-red">30<br>从我各处听到与安亚有关的事情比较起来,尼拉塞克<br>的故事听起来很合理。不过,最好的谎言通常是<br>掩盖在真实之下。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>从我各处听到与安亚有关的事情比较起来,尼拉塞克<br>的故事听起来很合理。不过,最好的谎言通常是<br>掩盖在真实之下。<br> || <span class="d2-blue">51<br> 我从各处听到与安亚有关的事情比较起来,尼<br>拉塞克的故事听起来很合理。不过,最好的谎言通<br>常是掩盖在真实之下。<br> |- | 56<br>As the daughter of Elder Aust, Anya is <br>the only person, besides Nihlathak, <br>who has any real knowledge of Mount <br>Arreat's secrets. I'd hate to see our <br>fate in the hands of Nihlathak alone.<br> || <span class="d2-white">30<br>除了尼拉塞克之外,身為長老奧古斯特的女兒,安亞<br>是唯一有可能知道亞瑞特山真正秘密的人選。我每次<br>看到我們的命運掌握在尼拉塞克一個人的手中,心中<br>就開始有氣。<br> || <span class="d2-red">30<br>除了尼拉塞克之外,身为长老奥古斯特的女儿,安亚<br>是唯一有可能知道亚瑞特山真正秘密的人选。我每次<br>看到我们的命运掌握在尼拉塞克一个人的手中,心中<br>就开始有气。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>除了尼拉塞克之外,身为长老奥古斯特的女儿,安亚<br>是唯一有可能知道亚瑞特山真正秘密的人选。我每次<br>看到我们的命运掌握在尼拉塞克一个人的手中,心中<br>就开始有气。<br> || <span class="d2-blue">50<br> 除了尼拉塞克之外,身为长老奥古斯特的女儿,<br>安亚是唯一有可能知道亚瑞特山真正秘密的人选。<br> 每次我看到我们的命运掌握在尼拉塞克一个人<br>的手中,心中就开始有气。<br> |- | 46<br>Look, I've told you! She's dead! If you <br>knew what was good for you, you'd <br>concentrate your efforts on saving <br>Harrogath -- not on lost causes like <br>Anya.<br> || <span class="d2-white">30<br>聽好,我告訴過你了!她已經死了!如果你知道什麼<br>事對你是最好的,你最好把你的注意力放在如何拯救<br>哈洛加斯上面-而不是因為安亞而分散你的注意力。<br> || <span class="d2-red">30<br>听好,我告诉过你了!她已经死了!如果你知道什么<br>事对你是最好的,你最好把你的注意力放在如何拯救<br>哈洛加斯上面-而不是因为安亚而分散你的注意力。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>听好,我告诉过你了!她已经死了!如果你知道什么<br>事对你是最好的,你最好把你的注意力放在如何拯救<br>哈洛加斯上面-而不是因为安亚而分散你的注意力。<br> || <span class="d2-blue">45<br> 听好,我告诉过你了!她已经死了!如果你知<br>道什么事对你是最好的,你最好把你的注意力放在<br>如何拯救哈洛加斯上面-而不是因为安亚而分散你<br>的注意力。<br> |- | 81<br>It seems like everyone feels Nihlathak <br>played a part in Anya's disappearance.<br> <br>Why would he do such a thing?<br> || <span class="d2-white">40<br>看來每個人都覺得尼拉塞克在安亞的失蹤原因中參了<br>一腳。他為什麼要做這種事情? <br> || <span class="d2-red">40<br>看来每个人都觉得尼拉塞克在安亚的失踪原因中参了<br>一脚。他为什么要做这种事情? <br> || <span class="d2-yellow">40<br>看来每个人都觉得尼拉塞克在安亚的失踪原因中参了<br>一脚。他为什么会做这种事情? <br> || <span class="d2-blue">61<br> 看来每个人都觉得尼拉塞克在安亚失踪这件事<br>里参了一脚。他为什么要做这种事情?<br> |- | 56<br>So! That snake Nihlathak was behind <br>Anya's disappearance...and he trapped <br>her with a freezing curse.<br> <br>Here. Take this potion to Anya and give <br>it to her. That should release her.<br> || <span class="d2-white">30<br>原來! 那個毒蛇般的尼拉塞克就是安亞消失的幕後<br>黑手... 而且他利用冰凍的詛咒把她困住了。<br><br>就是這個。拿著這瓶葯劑回到安亞身邊並讓她服下。<br>這應該可以解開她的束縛。<br> || <span class="d2-red">30<br>原来! 那个毒蛇般的尼拉塞克就是安亚消失的幕后<br>黑手... 而且他利用冰冻的诅咒把她困住了。<br><br>就是这个。拿着这瓶药剂回到安亚身边并让她服下。<br>这应该可以解开她的束缚。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>原来! 那个毒蛇般的尼拉塞克就是安亚消失的幕后<br>黑手... 而且他利用冰冻的诅咒把她困住了。<br><br>就是这个。拿着这瓶药剂回到安亚身边并让她服下。<br>这应该可以解开她的束缚。<br> || <span class="d2-blue">51<br> 原来!那个毒蛇般的尼拉塞克就是安亚消失的<br>幕后黑手……而且他利用冰冻的诅咒把她困住了。<br> 就是这个。拿着这瓶药剂回到安亚身边并让她<br>服下。<br> 这应该可以解开她的束缚。<br> |- | 54<br>Goodness! Anya frozen by that fallen <br>Barbarian, Nihlathak...Perhaps Malah <br>can help you where I cannot.<br> || <span class="d2-white">40<br>我的天啊! 安亞被那個墮落的野蠻人-尼拉塞克凍住<br>了....或許馬拉可以幫得上忙。<br> || <span class="d2-red">40<br>我的天啊! 安亚被那个堕落的野蛮人-尼拉塞克冻住<br>了....或许马拉可以帮得上忙。<br> || <span class="d2-yellow">40<br>我的天啊! 安亚被那个堕落的野蛮人-尼拉塞克冻住<br>了....或许马拉可以帮得上忙。<br> || <span class="d2-blue">47<br> 我的天啊!安亚被那个堕落的野蛮人-尼拉塞<br>克冻住了……或许马拉可以帮得上忙。<br> |- | 80<br>Poor Anya! I should've known Nihlathak <br>was a traitor...<br> <br>If you find him alive, kill him for me!<br> || <span class="d2-white">35<br>可憐的安亞! 我早該知道尼拉塞克是個叛徒....<br><br>如果你還看得到他,幫我宰了他! <br> || <span class="d2-red">35<br>可怜的安亚! 我早该知道尼拉塞克是个叛徒....<br><br>如果你还看得到他,帮我宰了他! <br> || <span class="d2-yellow">35<br>可怜的安亚! 我早该知道尼拉塞克是个叛徒....<br><br>如果你还看得到他,帮我宰了他! <br> || <span class="d2-blue">59<br> 可怜的安亚!我早该知道尼拉塞克是个叛徒……<br> 如果你还看得到他,帮我宰了他!<br> |- | 70<br>The snake has slipped our grasp! While <br>you were gone, Nihlathak disappeared.<br> <br>I'll bet Anya knows how to track him <br>down.<br> || <span class="d2-white">30<br>這條毒蛇從我們的手中溜掉了。在你一離開之後,<br>尼拉塞克就消失了。<br><br>我打賭安亞知道如何追蹤他。<br> || <span class="d2-red">30<br>这条毒蛇从我们的手中溜掉了。在你一离开之后,<br>尼拉塞克就消失了。<br><br>我打赌安亚知道如何追踪他。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>这条毒蛇从我们的手中溜掉了。在你一离开之后,<br>尼拉塞克就消失了。<br><br>我打赌安亚知道如何追踪他。<br> || <span class="d2-blue">54<br> 这条毒蛇从我们的手中溜掉了。在你一离开之<br>后,尼拉塞克就消失了。<br> 我打赌安亚知道如何追踪他。<br> |- | 50<br>Hero. Nihlathak did this to me!<br> <br>If you've come to help me, my only hope <br>lies with Malah.<br> <br>Please...Tell her you've found me...<br> || <span class="d2-white">30<br> ...好 ...好冷...英雄。是尼拉塞克幹的! <br><br>如果你是來幫我的,我的唯一希望在馬拉身上。<br><br>拜託你.... 告訴她你找到我了...<br> || <span class="d2-red">30<br> ...好 ...好冷...英雄。是尼拉塞克干的! <br><br>如果你是来帮我的,我的唯一希望在马拉身上。<br><br>拜托你.... 告诉她你找到我了...<br> || <span class="d2-yellow">30<br> ...好 ...好冷...英雄。是尼拉塞克干的! <br><br>如果你是来帮我的,我的唯一希望在马拉身上。<br><br>拜托你.... 告诉她你找到我了...<br> || <span class="d2-blue">34<br> ……好……好冷……英雄。是尼拉塞克干的!<br> 如果你是来帮我的,我的唯一希望在马拉身上。<br> 拜托你……告诉她你找到我了……<br> |- | 48<br>Thank you so much for bringing Anya <br>back to us. I have devised this spell to <br>increase your resistances as a token of <br>my thanks. I know it isn't much, but I <br>hope you find it helpful.<br> <br>Please go talk to Anya. She has urgent <br>news concerning Nihlathak.<br> || <span class="d2-white">30<br>感謝你的一切努力,終於把安亞帶回我們身邊了。<br>我發明了這個法術,來增加你的抵抗能力以表達我的<br>感激之意。我知道這幫不上太大的忙,希望對你有所<br>幫助。<br><br>請去找安亞談談。她有一些十分要緊的消息,是和<br>尼拉塞克有關的。<br> || <span class="d2-red">30<br>感谢你的一切努力,终于把安亚带回我们身边了。<br>我发明了这个法术,来增加你的抵抗能力以表达我的<br>感激之意。我知道这帮不上太大的忙,希望对你有所<br>帮助。<br><br>请去找安亚谈谈。她有一些十分要紧的消息,是和<br>尼拉塞克有关的。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>感谢你的一切努力,终于把安亚带回我们身边了。<br>我发明了这个法术,来增加你的抵抗能力以表达我的<br>感激之意。我知道这帮不上太大的忙,希望对你有所<br>帮助。<br><br>请去找安亚谈谈。她有一些十分要紧的消息,是和<br>尼拉塞克有关的。<br> || <span class="d2-blue">43<br> 感谢你的一切努力,终于把安亚带回我们身边<br>了。<br> 我发明了这个法术,来增加你的抵抗能力以表<br>达我的感激之意。我知道这帮不上太大的忙,希望<br>对你有所帮助。<br> 请去找安亚谈谈。她有一些十分要紧的消息,<br>是和尼拉塞克有关的。<br> |- | 62<br>For one so young, Anya commands <br>great respect. Now that she is here, I <br>will make it a point to talk to her about <br>Mount Arreat.<br> <br>You should do the same.<br> || <span class="d2-white">35<br>年輕的安亞身上帶有眾人的尊敬。現在她已經回來了<br>,我會和她談談與亞瑞特山有關的事。你也該試試。<br> || <span class="d2-red">35<br>年轻的安亚身上带有众人的尊敬。现在她已经回来了<br>,我会和她谈谈与亚瑞特山有关的事。你也该试试。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>年轻的安亚身上带有众人的尊敬。现在她已经回来了<br>,我会和她谈谈与亚瑞特山有关的事。你也该试试。<br> || <span class="d2-blue">38<br> 年轻的安亚被众人尊敬。现在她已经回来了,<br>我会和她谈谈与亚瑞特山有关的事。你也该试试。<br> |- | 67<br>I never liked Nihlathak, but I never <br>suspected that he'd betray us! I just <br>can't understand how an Elder could do <br>such a thing.<br> || <span class="d2-white">30<br>我從來就不喜歡尼拉塞克,但是我從來沒有懷疑過他<br>會背叛我們! 我真的無法理解一個長老怎麼會做出<br>這種事情。<br> || <span class="d2-red">30<br>我从来就不喜欢尼拉塞克,但是我从来没有怀疑过他<br>会背叛我们! 我真的无法理解一个长老怎么会做出<br>这种事情。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>我从来就不喜欢尼拉塞克,但是我从来没有怀疑过他<br>会背叛我们! 我真的无法理解一个长老怎么会做出<br>这种事情。<br> || <span class="d2-blue">58<br> 我从来就不喜欢尼拉塞克,但是我从来没有怀<br>疑过他会背叛我们!我真的无法理解一个长老怎么<br>会做出这种事情。<br> |- | 140<br>Your rescue of Anya was quite an <br>accomplishment.<br> || <span class="d2-white">66<br>你能救出安亞真是大功一件。<br> || <span class="d2-red">66<br>你能救出安亚真是大功一件。<br> || <span class="d2-yellow">66<br>你能救出安亚真是大功一件。<br> || <span class="d2-blue">120<br> 你能救出安亚真是大功一件。<br> |- | 80<br>Thank you, hero, for rescuing me.<br> <br>To show my personal gratitude, I give <br>you this. I had it custom-made for you <br>by Larzuk.<br> || <span class="d2-white">50<br>謝謝你,英雄,你是我的救命恩人。<br><br>為了表達我的感激之意,我想送你這個東西。這是我<br>請拉蘇克為你定做的。<br> || <span class="d2-red">50<br>谢谢你,英雄,你是我的救命恩人。<br><br>为了表达我的感激之意,我想送你这个东西。这是我<br>请拉苏克为你定做的。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>谢谢你,英雄,你是我的救命恩人。<br><br>为了表达我的感激之意,我想送你这个东西。这是我<br>请拉苏克为你定做的。<br> || <span class="d2-blue">60<br> 谢谢你,英雄,你是我的救命恩人。<br> 为了表达我的感激之意,我想送你这个东西。<br> 这是我请拉苏克为你定做的。<br> |- | 43<br>Nihlathak told me he struck a deal with <br>Baal to protect Harrogath. In exchange <br>for the demon's mercy, the misguided <br>fool plans to give Baal the Relic of the <br>Ancients, our most holy totem!<br> <br>Doing so will allow Baal to enter Mount <br>Arreat unchallenged by the Ancients. I <br>tried to stop Nihlathak, but he <br>imprisoned me in that icy tomb.<br> <br>Nihlathak must be stopped before he <br>dooms the whole world. As much as I <br>would love to strangle the life out of <br>him, I'm afraid I haven't the strength.<br> <br>You must go to his lair through this <br>portal I've opened, kill him, and then <br>bring back the Relic of the Ancients.<br> <br>Stop Nihlathak from destroying what we <br>have striven for eons to protect.<br> || <span class="d2-white">30<br>尼拉塞克告訴我他和巴爾打下了一份契約,<br>才能保護哈洛加斯。為了讓惡魔高抬貴手,<br>這個想法錯誤的笨蛋打算把古代人的聖物交給巴爾,<br>那是我們最神聖的圖騰!果真如此,巴爾就可以<br>完全不用對抗古代人的狀況之下進入亞瑞特山。<br>我試著阻止尼拉塞克,<br>但是他把我關在冰凍的古墓中。<br><br>必須有人阻止尼拉塞克,以免這個世界全部滅亡!<br>如果可行的話我真的很想把他勒死,<br>只可惜我沒有這份力量。<br><br>你必須利用我打開的傳送點前往他的巢穴,殺死他,<br>並把古代人的聖物帶回來。<br>阻止尼拉塞克破壞我們世世代代想要保護的東西。<br> || <span class="d2-red">30<br>尼拉塞克告诉我他和巴尔打下了一份契约,<br>才能保护哈洛加斯。为了让恶魔高抬贵手,<br>这个想法错误的笨蛋打算把古代人的圣物交给巴尔,<br>那是我们最神圣的图腾!果真如此,巴尔就可以<br>完全不用对抗古代人的状况之下进入亚瑞特山。<br>我试着阻止尼拉塞克,<br>但是他把我关在冰冻的古墓中。<br><br>必须有人阻止尼拉塞克,以免这个世界全部灭亡!<br>如果可行的话我真的很想把他勒死,<br>只可惜我没有这份力量。<br><br>你必须利用我打开的传送点前往他的巢穴,杀死他,<br>并把古代人的圣物带回来。<br>阻止尼拉塞克破坏我们世世代代想要保护的东西。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>尼拉塞克告诉我他和巴尔打下了一份契约,<br>才能保护哈洛加斯。为了让恶魔高抬贵手,<br>这个想法错误的笨蛋打算把古代人的圣物交给巴尔,<br>那是我们最神圣的图腾!果真如此,巴尔就可以<br>完全不用对抗古代人的状况之下进入亚瑞特山。<br>我试着阻止尼拉塞克,<br>但是他把我关在冰冻的古墓中。<br><br>必须有人阻止尼拉塞克,以免这个世界全部灭亡!<br>如果可行的话我真的很想把他勒死,<br>只可惜我没有这份力量。<br><br>你必须利用我打开的传送点前往他的巢穴,杀死他,<br>并把古代人的圣物带回来。<br>阻止尼拉塞克破坏我们世世代代想要保护的东西。<br> || <span class="d2-blue">30<br> 尼拉塞克告诉我他和巴尔订下了一份契约,才<br>能保护哈洛加斯。为了让恶魔高抬贵手,这个想法<br>错误的笨蛋打算把古代人的圣物交给巴尔,那是我<br>们最神圣的图腾!果真如此,巴尔就可以在完全不<br>用对抗古代人的状况之下通过亚瑞特山。<br> 我试着阻止尼拉塞克,但是他把我关在冰冻的<br>古墓中。<br> 必须阻止尼拉塞克,以免这个世界全部灭亡!<br> 如果可行的话我真的很想把他勒死,只可惜我<br>没有这份力量。<br> 你必须利用我打开的传送点前往他的巢穴,杀<br>死他,并把古代人的圣物带回来。<br> 阻止尼拉塞克破坏我们世世代代想要保护的东<br>西。<br> |- | 90<br>As noble as Nihlathak's intentions are, <br>nothing can excuse his actions.<br> || <span class="d2-white">39<br>像尼拉塞克這麼高貴的人居然有這種意圖,他的行為<br>完全沒有藉口可言。<br> || <span class="d2-red">39<br>像尼拉塞克这么高贵的人居然有这种意图,他的行为<br>完全没有借口可言。<br> || <span class="d2-yellow">39<br>像尼拉塞克这么高贵的人居然有这种意图,他的行为<br>完全没有藉口可言。<br> || <span class="d2-blue">89<br> 像尼拉塞克这么高贵的人居然有这种意图,他<br>的行为完全没有借口可言。<br> |- | 50<br>Regretfully, I know very little about this <br>Relic. However, if what the others say <br>is true, then Baal must not gain <br>possession of it.<br> <br>Stop Nihlathak...before all is lost.<br> || <span class="d2-white">25<br>很可惜的是,我對這個聖物所知有限。不過,如果<br>其他人說的是真的,那麼這個東西絕對不能落到巴爾<br>的手中。阻止尼拉塞克,否則一切都太遲了。<br> || <span class="d2-red">25<br>很可惜的是,我对这个圣物所知有限。不过,如果<br>其他人说的是真的,那么这个东西绝对不能落到巴尔<br>的手中。阻止尼拉塞克,否则一切都太迟了。<br> || <span class="d2-yellow">25<br>很可惜的是,我对这个圣物所知有限。不过,如果<br>其他人说的是真的,那么这个东西绝对不能落到巴尔<br>的手中。阻止尼拉塞克,否则一切都太迟了。<br> || <span class="d2-blue">34<br> 很可惜的是,我对这个圣物所知有限。不过,<br>如果其它人说的是真的,那么这个东西绝对不能落<br>到巴尔的手中。阻止尼拉塞克,否则一切都太迟了。<br> |- | 65<br>My worst fear has come true. Nihlathak <br>has gone mad.<br> <br>You must stop him, before he gives the <br>Relic to the Lord of Destruction!<br> || <span class="d2-white">62<br>我最害怕的事情果然發生了。尼拉塞克已經瘋了。<br><br>你必須阻止他,否則他會把聖物交到毀滅之王的手中<br>!<br> || <span class="d2-red">62<br>我最害怕的事情果然发生了。尼拉塞克已经疯了。<br><br>你必须阻止他,否则他会把圣物交到毁灭之王的手中<br>!<br> || <span class="d2-yellow">62<br>我最害怕的事情果然发生了。尼拉塞克已经疯了。<br><br>你必须阻止他,否则他会把圣物交到毁灭之王的手中<br>!<br> || <span class="d2-blue">57<br> 我最害怕的事情果然发生了。尼拉塞克已经疯<br>了。<br> 你必须阻止他,否则他会把圣物交到毁灭之王<br>的手中!<br> |- | 56<br>Now, rescuing Anya -- that's good. <br>Talking to me while Nihlathak hands <br>over the Relic to Baal -- uh...that's bad!<br> || <span class="d2-white">35<br>現在,救出安亞-這是好事。在和我交談的時候,讓<br>尼拉塞克把聖物交到巴爾的手中-這是壞事。<br> || <span class="d2-red">35<br>现在,救出安亚-这是好事。在和我交谈的时候,让<br>尼拉塞克把圣物交到巴尔的手中-这是坏事。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>现在,救出安亚-这是好事。在和我交谈的时候,让<br>尼拉塞克把圣物交到巴尔的手中-这是坏事。<br> || <span class="d2-blue">48<br> 现在,救出安亚-这是好事。在和我交谈的时<br>候,让尼拉塞克把圣物交到巴尔的手中-这是坏事。<br> |- | 60<br>I saw Nihlathak leave town just before <br>you found Anya. He must be held <br>accountable for his criminal deeds.<br> <br>Find him and bring him back, if you can. <br>Likely, he won't come willingly, and <br>you'll be forced to kill him.<br> <br>So be it.<br> || <span class="d2-white">25<br>我看到尼拉塞克在你找到安亞之前離開城鎮。他一定<br>得為他的犯罪行為負責。<br><br>找到他,如果你辦得到的話,把他帶回來。最可能<br>發生的事情是,他完全不願意服從而你只好殺了他,<br>這樣也行! <br> || <span class="d2-red">25<br>我看到尼拉塞克在你找到安亚之前离开城镇。他一定<br>得为他的犯罪行为负责。<br><br>找到他,如果你办得到的话,把他带回来。最可能<br>发生的事情是,他完全不愿意服从而你只好杀了他,<br>这样也行! <br> || <span class="d2-yellow">25<br>我看到尼拉塞克在你找到安亚之前离开城镇。他一定<br>得为他的犯罪行为负责。<br><br>找到他,如果你办得到的话,把他带回来。最可能<br>发生的事情是,他完全不愿意服从而你只好杀了他,<br>这样也行! <br> || <span class="d2-blue">41<br> 我看到尼拉塞克在你找到安亚之前离开城镇。<br> 他一定得为他的犯罪行为负责。<br> 找到他,如果你办得到的话,把他带回来。最<br>可能发生的事情是,他完全不愿意服从而你只好杀<br>了他,这样也行!<br> |- | 55<br>Nihlathak is a traitor! If Baal gets the <br>Relic, he shall enter the mountain and <br>wreak havoc there!<br> <br>I cannot believe that Nihlathak would <br>give the Relic to Baal in any kind of <br>trade. He's truly insane if he believes <br>that he can deal with the Lord of <br>Destruction.<br> || <span class="d2-white">30<br>尼拉塞克是個叛從! 如果巴爾拿到聖物,他會進入<br>山中並發洩他的破壞力量! <br><br>我無法相信尼拉塞克會把聖物拿去和巴爾做任何形式<br>的交易。如果他相信他能夠和毀滅之王做交易,那他<br>真的是瘋了。<br> || <span class="d2-red">30<br>尼拉塞克是个叛从! 如果巴尔拿到圣物,他会进入<br>山中并发泄他的破坏力量! <br><br>我无法相信尼拉塞克会把圣物拿去和巴尔做任何形式<br>的交易。如果他相信他能够和毁灭之王做交易,那他<br>真的是疯了。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>尼拉塞克是个叛从! 如果巴尔拿到圣物,他会进入<br>山中并发泄他的破坏力量! <br><br>我无法相信尼拉塞克会把圣物拿去和巴尔做任何形式<br>的交易。如果他相信他能够和毁灭之王做交易,那他<br>真的是疯了。<br> || <span class="d2-blue">40<br> 尼拉塞克是个叛徒!如果巴尔拿到圣物,他会<br>进入山中并发泄他的破坏力量!<br> 我无法相信尼拉塞克会把圣物拿去和巴尔做任<br>何形式的交易。如果他相信他能够和毁灭之王做交<br>易,那他真的是疯了。<br> |- | 58<br>Ohh...This is a truly horrible turn of <br>events.<br> <br>I know it seems you have always been <br>one step behind, my friend. But look at <br>it this way...You have evil on the run.<br> || <span class="d2-white">25<br>這真是一個恐怖的事情。我知道現在看來你一直慢了<br>一步,朋友。但是你可以這樣想... 你是在和邪惡<br>賽跑。<br> || <span class="d2-red">25<br>这真是一个恐怖的事情。我知道现在看来你一直慢了<br>一步,朋友。但是你可以这样想... 你是在和邪恶<br>赛跑。<br> || <span class="d2-yellow">25<br>这真是一个恐怖的事情。我知道现在看来你一直慢了<br>一步,朋友。但是你可以这样想... 你是在和邪恶<br>赛跑。<br> || <span class="d2-blue">42<br> 这真是一件恐怖的事情。我知道现在看来你一<br>直慢了一步,朋友。但是你可以这样想……你是在<br>和邪恶赛跑。<br> |- | 160<br>...What's there to talk about?<br> <br>Kill Nihlathak!<br> || <span class="d2-white">50<br>還有什麼好說的?殺了尼拉塞克。<br> || <span class="d2-red">50<br>还有什么好说的?杀了尼拉塞克。<br> || <span class="d2-yellow">50<br>还有什么好说的?杀了尼拉塞克。<br> || <span class="d2-blue">113<br> 还有什么好说的?杀死尼拉塞克。<br> |- | 63<br>Nihlathak was never the kindest man. <br>But for him to betray the whole world...<br> <br>Ahh...Where shall his soul finally rest?<br> || <span class="d2-white">30<br>尼拉塞克從來就不是好人。但對他而言背叛整個世界<br> ...他的靈魂要去那邊安息...? <br> || <span class="d2-red">30<br>尼拉塞克从来就不是好人。但对他而言背叛整个世界<br> ...他的灵魂要去那边安息...? <br> || <span class="d2-yellow">30<br>尼拉塞克从来就不是好人。但对他而言背叛整个世界<br> ...他的灵魂要去那边安息...? <br> || <span class="d2-blue">46<br> 尼拉塞克从来就不是好人。他背叛了整个世界<br> ……他的灵魂要去哪边安息……?<br> |- | 65<br>My advice is to go in quick and hit hard. <br>Nihlathak can't be half as tough as the <br>beasts you've faced out there.<br> || <span class="d2-white">30<br>我的建議是動作快並下重手。你在外面碰上的每一個<br>怪物都比尼拉塞克強二倍以上。<br> || <span class="d2-red">30<br>我的建议是动作快并下重手。你在外面碰上的每一个<br>怪物都比尼拉塞克强二倍以上。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>我的建议是动作快并下重手。你在外面碰上的每一个<br>怪物都比尼拉塞克强二倍以上。<br> || <span class="d2-blue">54<br> 我的建议是动作快并下重手。你在外面碰上的<br>每一个怪物都比尼拉塞克强两倍以上。<br> |- | 55<br>You have stopped Nihlathak, but he <br>didn't have the Relic! He must have <br>already given it to Baal. Now, Baal will <br>not be tested when he reaches Arreat's <br>summit.<br> <br>...Damn Nihlathak!<br> <br>I do thank you for trying, though. <br>Please, allow me to honor your courage <br>by magically inscribing your name onto <br>an item of your choosing. It's the least <br>I can do.<br> || <span class="d2-white">25<br>你阻止了尼拉塞克,但是聖物已經不在他的手中了!<br>他一定已經把東西交給巴爾了。現在,當巴爾走到<br>亞瑞特山顛峰時,將完全不用受到任何考驗。該死的<br>尼拉塞克!<br><br>不過,我還是要感謝你的努力。請你讓我用魔法把你<br>的名字刻到你選定的一項物品上面,這是我唯一能做<br>的事情了。<br> || <span class="d2-red">25<br>你阻止了尼拉塞克,但是圣物已经不在他的手中了!<br>他一定已经把东西交给巴尔了。现在,当巴尔走到<br>亚瑞特山巅峰时,将完全不用受到任何考验。该死的<br>尼拉塞克!<br><br>不过,我还是要感谢你的努力。请你让我用魔法把你<br>的名字刻到你选定的一项物品上面,这是我唯一能做<br>的事情了。<br> || <span class="d2-yellow">25<br>你阻止了尼拉塞克,但是圣物已经不在他的手中了!<br>他一定已经把东西交给巴尔了。现在,当巴尔走到<br>亚瑞特山颠峰时,将完全不用受到任何考验。该死的<br>尼拉塞克!<br><br>不过,我还是要感谢你的努力。请你让我用魔法把你<br>的名字刻到你选定的一项物品上面,这是我唯一能做<br>的事情了。<br> || <span class="d2-blue">37<br> 你阻止了尼拉塞克,但是圣物已经不在他的手<br>中了!<br> 他一定已经把东西交给巴尔了。现在,当巴尔<br>走到亚瑞特山颠峰时,将完全不用受到任何考验。<br> 该死的尼拉塞克!<br> 不过,我还是要感谢你的努力。请让我用魔法<br>把你的名字刻到你选定的一项物品上面,这是我唯<br>一能做的事情了。<br> |- | 90<br>Beware! Baal grows stronger with every <br>passing moment.<br> || <span class="d2-white">30<br>小心。巴爾每過一段時間,就變得更為強壯。<br> || <span class="d2-red">30<br>小心。巴尔每过一段时间,就变得更为强壮。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>小心。巴尔每过一段时间,就变得更为强壮。<br> || <span class="d2-blue">80<br> 小心。每过一段时间,巴尔就会变得更为强壮。<br> |- | 93<br>Hmmm...What does Baal plan to do <br>inside Mount Arreat?<br> || <span class="d2-white">30<br>為什麼巴爾想要走入亞瑞特山之中?<br> || <span class="d2-red">30<br>为什么巴尔想要走入亚瑞特山之中?<br> || <span class="d2-yellow">30<br>为什么巴尔想要走入亚瑞特山之中?<br> || <span class="d2-blue">79<br> 为什么巴尔想要走入亚瑞特山之中?<br> |- | 65<br>So, the Relic is lost. Do not dwell on <br>failures past. It is your future that <br>matters more.<br> || <span class="d2-white">30<br>嗯,聖物已經不見了。不要沈浸在過去的失敗之中,<br>比較起來你的未來更為重要。<br> || <span class="d2-red">30<br>嗯,圣物已经不见了。不要沉浸在过去的失败之中,<br>比较起来你的未来更为重要。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>嗯,圣物已经不见了。不要沉浸在过去的失败之中,<br>比较起来你的未来更为重要。<br> || <span class="d2-blue">57<br> 嗯,圣物已经不见了。不要沉浸在过去的失败<br>之中,比较起来你的未来更为重要。<br> |- | 57<br>Nihlathak was a vile demon that shall <br>find his home among the tortured <br>minions of Hell!<br> <br>You battled the Darkness without fear. I <br>laud your skill and courage.<br> || <span class="d2-white">30<br>尼拉塞克是個邪惡的魔物,只能在地獄受刑的地方<br>找到自己的家鄉! 你在漠視恐懼的情況下與黑暗<br>作戰,我讚揚你的技巧和勇氣。<br> || <span class="d2-red">30<br>尼拉塞克是个邪恶的魔物,只能在地狱受刑的地方<br>找到自己的家乡! 你在漠视恐惧的情况下与黑暗<br>作战,我赞扬你的技巧和勇气。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>尼拉塞克是个邪恶的魔物,只能在地狱受刑的地方<br>找到自己的家乡! 你在漠视恐惧的情况下与黑暗<br>作战,我赞扬你的技巧和勇气。<br> || <span class="d2-blue">39<br> 尼拉塞克是个邪恶的魔物,只能在地狱受刑的<br>地方找到自己的家乡!你在漠视恐惧的情况下与黑<br>暗作战,我赞赏你的技巧和勇气。<br> |- | 37<br>Every time I hear of you, warrior, your <br>deeds become more legendary.<br> <br>But take heed. You are approaching the <br>very summit of Mount Arreat. I have <br>never dared venture there. It is sacred <br>-- our most holy place. The legends say <br>it is guarded by the Ancient Ones, who <br>block the path of all who are unworthy.<br> <br>Your reputation here does not <br>matter...It will be the Ancients who <br>determine your worthiness.<br> <br>Good luck.<br> || <span class="d2-white">25<br>每次我聽到你的消息,戰士,<br>你的事蹟就越接近傳奇。<br><br>但留意這一點。你正在靠近亞瑞特山顛峰。<br>我從來沒有到這個地方冒險的膽子。<br>這是我們一族最為神聖的地方,<br>傳說此地是由古代之人所看守的,<br>他們會阻擋所有沒有資格靠近的人。<br><br>你在這邊的名聲完全派不上用場... <br>將由古代人來決定你的價值。<br><br>祝好運。<br> || <span class="d2-red">25<br>每次我听到你的消息,战士,<br>你的事迹就越接近传奇。<br><br>但留意这一点。你正在靠近亚瑞特山巅峰。<br>我从来没有到这个地方冒险的胆子。<br>这是我们一族最为神圣的地方,<br>传说此地是由古代之人所看守的,<br>他们会阻挡所有没有资格靠近的人。<br><br>你在这边的名声完全派不上用场... <br>将由古代人来决定你的价值。<br><br>祝好运。<br> || <span class="d2-yellow">25<br>每次我听到你的消息,战士,<br>你的事迹就越接近传奇。<br><br>但留意这一点。你正在靠近亚瑞特山颠峰。<br>我从来没有到这个地方冒险的胆子。<br>这是我们一族最为神圣的地方,<br>传说此地是由古代之人所看守的,<br>他们会阻挡所有没有资格靠近的人。<br><br>你在这边的名声完全派不上用场... <br>将由古代人来决定你的价值。<br><br>祝好运。<br> || <span class="d2-blue">29<br> 每次我听到你的消息,战士,你的事迹都越接<br>近传奇。<br> 但留意这一点。你正在靠近亚瑞特山颠峰。<br> 我从来没有到这个地方冒险的胆子。<br> 这是我们一族最为神圣的地方,传说此地是由<br>古代之人所看守的,他们会阻挡所有没有资格靠近<br>的人。<br> 你在这边的名声完全派不上用场……<br> 将由古代人来决定你的价值。<br> 祝好运。<br> |- | 63<br>The Ancients are not our enemies. <br>Remember that! They are our <br>ancestors -- our gods.<br> || <span class="d2-white">30<br>這些古代人並不是我們的敵人。記住,他們是我們的<br>祖先-我們的神。<br> || <span class="d2-red">30<br>这些古代人并不是我们的敌人。记住,他们是我们的<br>祖先-我们的神。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>这些古代人并不是我们的敌人。记住,他们是我们的<br>祖先-我们的神。<br> || <span class="d2-blue">57<br> 这些古代人并不是我们的敌人。记住,他们是<br>我们的祖先-我们的神。<br> |- | 90<br>A test of mettle is a fitting rite of <br>passage for a Barbarian hero.<br> || <span class="d2-white">35<br>本質試煉這種儀式,是很適合出現在野蠻人英雄身上<br>。<br> || <span class="d2-red">35<br>本质试炼这种仪式,是很适合出现在野蛮人英雄身上<br>。<br> || <span class="d2-yellow">35<br>本质试炼这种仪式,是很适合出现在野蛮人英雄身上<br>。<br> || <span class="d2-blue">92<br> 本质试炼这种仪式,很适合出现在野蛮人英雄<br>身上。<br> |- | 72<br>You wouldn't have to test yourself <br>against the Ancients if it weren't for <br>Nihlathak's treachery. He was a fool <br>and deserves to suffer for eternity.<br> || <span class="d2-white">30<br>要不是尼拉塞克的背叛,你根本就不用接受這個對抗<br>古代人的試煉。他是個大笨蛋而且應該永遠受苦。<br> || <span class="d2-red">30<br>要不是尼拉塞克的背叛,你根本就不用接受这个对抗<br>古代人的试炼。他是个大笨蛋而且应该永远受苦。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>要不是尼拉塞克的背叛,你根本就不用接受这个对抗<br>古代人的试炼。他是个大笨蛋而且应该永远受苦。<br> || <span class="d2-blue">58<br> 要不是尼拉塞克的背叛,你根本就不用接受这<br>个对抗古代人的试炼。他是个大笨蛋而且应该永远<br>受苦。<br> |- | 75<br>Every night, I've prayed to the Ancients <br>to bring us peace...and now you must <br>fight them.<br> <br>Huh...Who shall I pray to now, warrior?<br> || <span class="d2-white">30<br>每個夜晚我都向古代人祈禱,為我們帶來和平... <br>現在你卻得和他們為敵。<br><br>這一次我又該向誰祈禱,戰士?<br> || <span class="d2-red">30<br>每个夜晚我都向古代人祈祷,为我们带来和平... <br>现在你却得和他们为敌。<br><br>这一次我又该向谁祈祷,战士?<br> || <span class="d2-yellow">30<br>每个夜晚我都向古代人祈祷,为我们带来和平... <br>现在你却得和他们为敌。<br><br>这一次我又该向谁祈祷,战士?<br> || <span class="d2-blue">65<br> 每个夜晚我都向古代人祈祷,为我们带来和平<br>……<br> 现在你却得和他们为敌。<br> 这一次我又该向谁祈祷,战士?<br> |- | 65<br>By reaching the summit, you cease <br>being just a simple warrior. When you <br>come back, you will be far more.<br> || <span class="d2-white">30<br>在到達山頂之後你就不再是個單純的戰士。當你能夠<br>回到這邊時,你將變得更為耀眼。<br> || <span class="d2-red">30<br>在到达山顶之后你就不再是个单纯的战士。当你能够<br>回到这边时,你将变得更为耀眼。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>在到达山顶之后你就不再是个单纯的战士。当你能够<br>回到这边时,你将变得更为耀眼。<br> || <span class="d2-blue">55<br> 在到达山顶之后你就不再是个单纯的战士。当<br>你能够回到这边时,你将变得更为耀眼。<br> |- | 114<br>I warned you!<br> <br>The Ancients are not like the demons <br>you're accustomed to fighting.<br> || <span class="d2-white">30<br>我得警告你,古代人和你你慣於作戰的惡魔完全不同<br>。<br> || <span class="d2-red">30<br>我得警告你,古代人和你你惯于作战的恶魔完全不同<br>。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>我得警告你,古代人和你惯于作战的恶魔完全不同<br>。<br> || <span class="d2-blue">90<br> 我得警告你,古代人和你惯于作战的恶魔完全<br>不同。<br> |- | 52<br>We have come too far to be defeated <br>now, my friend. I have seen you <br>complete many difficult quests. Though <br>this may be your greatest trial, it is not <br>beyond your reach.<br> || <span class="d2-white">30<br>我們的局面已經開始佔上風了,朋友。我看著你<br>完成了許多困難的工作,不過這一次將是最困難的<br>考驗,對你而言卻仍有一線希望。<br> || <span class="d2-red">30<br>我们的局面已经开始占上风了,朋友。我看着你<br>完成了许多困难的工作,不过这一次将是最困难的<br>考验,对你而言却仍有一线希望。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>我们的局面已经开始占上风了,朋友。我看着你<br>完成了许多困难的工作,不过这一次将是最困难的<br>考验,对你而言却仍有一线希望。<br> || <span class="d2-blue">39<br> 我们的局面已经开始占上风了,朋友。我看着<br>你完成了许多困难的工作,不过这一次将是最困难<br>的考验,对你而言却仍有一线希望。<br> |- | 71<br>Look. I must apologize.<br> <br>I feel responsible for your current <br>struggle. If I had only stopped <br>Nihlathak from giving Baal the Relic, <br>you would not have to fight those <br>ghosts.<br> || <span class="d2-white">30<br>聽好,我必需向你道歉。你目前碰上的困難都是我的<br>錯,如果我能及早阻止尼拉塞克,不讓聖物落到巴爾<br>的手中,你就不需要和這些鬼魂作戰。<br> || <span class="d2-red">30<br>听好,我必需向你道歉。你目前碰上的困难都是我的<br>错,如果我能及早阻止尼拉塞克,不让圣物落到巴尔<br>的手中,你就不需要和这些鬼魂作战。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>听好,我必需向你道歉。你目前碰上的困难都是我的<br>错,如果我能及早阻止尼拉塞克,不让圣物落到巴尔<br>的手中,你就不需要和这些鬼魂作战。<br> || <span class="d2-blue">46<br> 听好,我必须向你道歉。你目前碰上的困难都<br>是我的错,如果我能及早阻止尼拉塞克,不让圣物<br>落到巴尔的手中,你就不需要和这些鬼魂作战。<br> |- | 70<br>You've walked on the burial grounds of <br>our greatest ancestors. I'm not sure <br>whether I should bow before you or <br>revile you for committing sacrilege.<br> <br>Tread lightly when you walk with gods.<br> || <span class="d2-white">30<br>你將踏在我們偉大祖先的墓地之上。<br>我不太確定我是該向你致敬,<br>還是因為你即將褻瀆聖地而對你破口大罵。<br><br>在你與神同行時,腳步放輕點。<br> || <span class="d2-red">30<br>你将踏在我们伟大祖先的墓地之上。<br>我不太确定我是该向你致敬,<br>还是因为你即将亵渎圣地而对你破口大骂。<br><br>在你与神同行时,脚步放轻点。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>你将踏在我们伟大祖先的墓地之上。<br>我不太确定我是该向你致敬,<br>还是因为你即将亵渎圣地而对你破口大骂。<br><br>在你与神同行时,脚步放轻点。<br> || <span class="d2-blue">56<br> 你将踏在我们伟大祖先的墓地之上。我不太确<br>定我是该向你致敬,还是因为你即将亵渎圣地而对<br>你破口大骂。<br> 在你与神同行时,脚步放轻点。<br> |- | 68<br>Do not doubt yourself. I believe you are <br>worthy to pass through the Ancients' <br>gates, but you must believe, as well.<br> || <span class="d2-white">30<br>不要懷疑你自己,我相信你有資格穿越古代人的大門<br>,但你也必須先相信自己。<br> || <span class="d2-red">30<br>不要怀疑你自己,我相信你有资格穿越古代人的大门<br>,但你也必须先相信自己。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>不要怀疑你自己,我相信你有资格穿越古代人的大门<br>,但你也必须先相信自己。<br> || <span class="d2-blue">58<br> 不要怀疑你自己,我相信你有资格穿越古代人<br>的大门,但你也必须先相信自己。<br> |- | 75<br>Besting the Ancients in battle is a <br>mighty feat indeed. I hope this means <br>you're ready to battle Baal.<br> || <span class="d2-white">30<br>要在戰鬥中打贏古代人必須擁有超凡的絕藝。<br>我希望你也代表你準備和巴爾作戰。<br> || <span class="d2-red">30<br>要在战斗中打赢古代人必须拥有超凡的绝艺。<br>我希望你也代表你准备和巴尔作战。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>要在战斗中打赢古代人必须拥有超凡的绝艺。<br>我希望你也代表你准备和巴尔作战。<br> || <span class="d2-blue">65<br> 要在战斗中打赢古代人必须拥有超凡的绝艺。<br> 我希望这意味着你已经准备好决战巴尔了。<br> |- | 67<br>You have proven yourself to these <br>people. They look to you as their <br>warrior, their champion.<br> || <span class="d2-white">30<br>你已經向這些人們證明了你的能力。<br>他們把你視為自族的戰士,他們的英雄。<br> || <span class="d2-red">30<br>你已经向这些人们证明了你的能力。<br>他们把你视为自族的战士,他们的英雄。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>你已经向这些人们证明了你的能力。<br>他们把你视为自族的战士,他们的英雄。<br> || <span class="d2-blue">55<br> 你已经向这些人们证明了你的能力。<br> 他们把你视为自族的战士,他们的英雄。<br> |- | 82<br>You stand before me a worthy hero -- <br>and on you rests the last hope of our <br>people.<br> <br>Bear it well, warrior.<br> || <span class="d2-white">30<br>你像一個能力出眾的英雄,站在我的面前-<br>而且我們的所有希望都放在你的身上。<br><br>好好記住這點,戰士。<br> || <span class="d2-red">30<br>你像一个能力出众的英雄,站在我的面前-<br>而且我们的所有希望都放在你的身上。<br><br>好好记住这点,战士。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>你像一个能力出众的英雄,站在我的面前-<br>而且我们的所有希望都放在你的身上。<br><br>好好记住这点,战士。<br> || <span class="d2-blue">61<br> 你像一个能力出众的英雄,站在我的面前。而<br>且我们的所有希望都放在你的身上。<br> 好好记住这点,战士。<br> |- | 82<br>The Ancients have honored you, and in <br>turn, so do we. I have no remaining <br>doubts about you, now.<br> || <span class="d2-white">30<br>古代人已經把最高的榮耀加諸在你的身上。<br>現在開始,我對你再也沒有任何存疑了。<br><br>英雄萬歲! <br> || <span class="d2-red">30<br>古代人已经把最高的荣耀加诸在你的身上。<br>现在开始,我对你再也没有任何存疑了。<br><br>英雄万岁! <br> || <span class="d2-yellow">30<br>古代人已经把最高的荣耀加诸在你的身上。<br>现在开始,我对你再也没有任何存疑了。<br><br>英雄万岁! <br> || <span class="d2-blue">82<br> 古代人已经把最高的荣耀加诸在你的身上。<br> 现在开始,我对你再也没有任何存疑了。<br> 英雄万岁!<br> |- | 60<br>I knew the Ancients would find you <br>worthy of Mount Arreat's secrets. Now, <br>stop Baal before he destroys all that is <br>sacred.<br> || <span class="d2-white">30<br>我早就知道古代人會發現你有資格得知亞瑞特山的<br>秘密。<br>現在,在巴爾毀掉一切神聖之物以前,<br>阻止他。<br> || <span class="d2-red">30<br>我早就知道古代人会发现你有资格得知亚瑞特山的<br>秘密。<br>现在,在巴尔毁掉一切神圣之物以前,<br>阻止他。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>我早就知道古代人会发现你有资格得知亚瑞特山的<br>秘密。<br>现在,在巴尔毁掉一切神圣之物以前,<br>阻止他。<br> || <span class="d2-blue">53<br> 我早就知道古代人会发现你有资格得知亚瑞特<br>山的秘密。<br> 现在,在巴尔毁掉一切神圣之物以前,阻止他。<br> |- | 31<br>You are a worthy hero! We augment <br>your skill and grant you entry to the <br>interior of Mount Arreat, wherein lies <br>the Worldstone.<br> <br>Beware. You will not be alone. Baal the <br>Lord of Destruction is already inside. <br> <br>The Archangel Tyrael has always been <br>our benefactor, but even he cannot <br>help us now. For Baal blocks Tyrael's <br>spiritual presence from entering the <br>chamber of the Worldstone. Only you, <br>mortal, have the power to defeat Baal <br>now.<br> <br>Baal threatens the Worldstone -- and <br>through it, the mortal realm, itself. You <br>must stop him before he gains full <br>control of the sacred stone. With it <br>under his control, Baal could shatter <br>the boundaries between this world and <br>the Burning Hells, thus allowing the <br>hordes of the Prime Evils to pour forth <br>into the mortal realm like an <br>unstoppable tide!<br> <br>If you are weak, the world as you know <br>it could be lost forever. You must NOT <br>fail!<br> || <span class="d2-white">30<br>你是個十足的英雄!<br>我們會加強你的技能,<br>並讓你前進入亞瑞特山的深處....<br>那是放置世界之石的地方。<br><br>小心。你不會孤身一人的。<br>毀滅之王巴爾早就在裡面等你了。<br><br>大天使泰瑞爾一直是我族的恩人,<br>但就算是他也幫不上我們了。<br>巴爾阻擋了泰瑞爾靈魂,<br>導致他無法進入世界之石的大殿。<br>現在只有你,人類,能夠打倒巴爾。<br><br>巴爾正在威脅著世界之石-<br>以及它所代表的人類世界。<br>你必需在他全面控制聖石之前阻止他,<br>如果他能夠控制聖石,<br>巴爾就可以打碎地獄和這個世界之間的邊界,<br>讓罪惡之源的大軍傾巢入侵人類的世界,<br>成為無法阻止的夢饜!<br><br>如果你太弱,你所知的世界就不會存在了。<br>你絕對不能失敗! <br> || <span class="d2-red">30<br>你是个十足的英雄!<br>我们会加强你的技能,<br>并让你前进入亚瑞特山的深处....<br>那是放置世界之石的地方。<br><br>小心。你不会孤身一人的。<br>毁灭之王巴尔早就在里面等你了。<br><br>大天使泰瑞尔一直是我族的恩人,<br>但就算是他也帮不上我们了。<br>巴尔阻挡了泰瑞尔灵魂,<br>导致他无法进入世界之石的大殿。<br>现在只有你,人类,能够打倒巴尔。<br><br>巴尔正在威胁着世界之石-<br>以及它所代表的人类世界。<br>你必需在他全面控制圣石之前阻止他,<br>如果他能够控制圣石,<br>巴尔就可以打碎地狱和这个世界之间的边界,<br>让罪恶之源的大军倾巢入侵人类的世界,<br>成为无法阻止的梦餍!<br><br>如果你太弱,你所知的世界就不会存在了。<br>你绝对不能失败! <br> || <span class="d2-yellow">30<br>你是个十足的英雄!<br>我们会加强你的技能,<br>并让你前进入亚瑞特山的深处....<br>那是放置世界之石的地方。<br><br>小心。你不会孤身一人的。<br>毁灭之王巴尔早就在里面等你了。<br><br>大天使泰瑞尔一直是我族的恩人,<br>但就算是他也帮不上我们了。<br>巴尔阻挡了泰瑞尔灵魂,<br>导致他无法进入世界之石的大殿。<br>现在只有你,人类,能够打倒巴尔。<br><br>巴尔正在威胁着世界之石-<br>以及它所代表的人类世界。<br>你必需在他全面控制圣石之前阻止他,<br>如果他能够控制圣石,<br>巴尔就可以打碎地狱和这个世界之间的边界,<br>让罪恶之源的大军倾巢入侵人类的世界,<br>成为无法阻止的梦餍!<br><br>如果你太弱,你所知的世界就不会存在了。<br>你绝对不能失败! <br> || <span class="d2-blue">18<br> 你是个十足的英雄!我们会加强你的技能并让<br>你进入亚瑞特山的深处,那是放置世界之石的地方。<br> 小心。你不会孤身一人的。巴尔-毁灭之王早<br>就在里面等你了。<br> 大天使泰瑞尔一直是我族的恩人,但就算是他<br>也帮不上我们了。巴尔阻挡了泰瑞尔的灵魂,导致<br>他无法进入世界之石的大殿。现在只有你,人类,<br>能够打倒巴尔。<br> 巴尔正在威胁着世界之石以及它所代表的人类<br>世界。你必须在他全面控制圣石之前阻止他,如果<br>他能够控制圣石,巴尔就可以打碎地狱和这个世界<br>之间的边界,让罪恶之源的大军倾巢入侵人类的世<br>界,成为无法阻止的梦餍!<br> 如果你太弱,你所知的世界就不会存在了。你<br>绝对不能失败!<br> |- | 51<br>Remember this. Baal once possessed Tal <br>Rasha, one of the most powerful of the <br>ancient Horadrim.<br> <br>Your battles with Mephisto and Diablo <br>will pale in comparison to your battle <br>with Baal.<br> <br>The Lord of Destruction aided by Tal <br>Rasha's knowledge...The mountain <br>itself will tremble when you clash.<br> || <span class="d2-white">30<br>記住這點。巴爾曾經附在塔.拉夏的身上,<br>他是古代赫拉迪姆威力最強大的人物之一。<br>你和墨菲斯托以及暗黑破壞神之間的戰鬥,<br>完全無法與巴爾相提並論。<br>毀滅之王已經取得塔.拉夏知識的助力...<br>...在你倒地時整座山也會隨你動搖。<br> || <span class="d2-red">30<br>记住这点。巴尔曾经附在塔-拉夏的身上,<br>他是古代赫拉迪姆威力最强大的人物之一。<br>你和墨菲斯托以及暗黑破坏神之间的战斗,<br>完全无法与巴尔相提并论。<br>毁灭之王已经取得塔-拉夏知识的助力...<br>...在你倒地时整座山也会随你动摇。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>记住这点。巴尔曾经附在塔-拉夏的身上,<br>他是古代赫拉迪姆威力最强大的人物之一。<br>你和墨菲斯托以及暗黑破坏神之间的战斗,<br>完全无法与巴尔相提并论。<br>毁灭之王已经取得塔-拉夏知识的助力...<br>...在你倒地时整座山也会随你动摇。<br> || <span class="d2-blue">34<br> 记住这点。巴尔曾经附在塔-拉夏的身上,他<br>是古代赫拉迪姆威力最强大的人物之一。<br> 你和墨菲斯托以及暗黑破坏神之间的战斗,完<br>全无法与巴尔相提并论。<br> 毁灭之王已经取得塔-拉夏知识的助力……<br> ……在你倒地时整座山也会随你动摇。<br> |- | 59<br>I may be just an armorer, but I know <br>this...Baal plans to destroy the world <br>with the secrets contained in that <br>mountain. It doesn't take a genius to <br>know he has to be stopped.<br> || <span class="d2-white">30<br>我可能只是一個裝甲師,但我很清楚這點.... <br>巴爾打算利用山中的秘密來毀滅這個世界。<br>就算不是天才,也知道一定要有人去阻止他。<br> || <span class="d2-red">30<br>我可能只是一个装甲师,但我很清楚这点.... <br>巴尔打算利用山中的秘密来毁灭这个世界。<br>就算不是天才,也知道一定要有人去阻止他。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>我可能只是一个装甲师,但我很清楚这点.... <br>巴尔打算利用山中的秘密来毁灭这个世界。<br>就算不是天才,也知道一定要有人去阻止他。<br> || <span class="d2-blue">46<br> 我可能只是一个装甲师,但我很清楚这点……<br> 巴尔打算利用山中的秘密来毁灭这个世界。<br> 就算不是天才,也知道一定要有人去阻止他。<br> |- | 70<br>You knew it would eventually come down <br>to this. Kill Baal! Finish the game!<br> || <span class="d2-white">30<br>你早就知道這一天遲早會來的。殺死巴爾,<br>把這場善惡之戰結束掉。<br> || <span class="d2-red">30<br>你早就知道这一天迟早会来的。杀死巴尔,<br>把这场善恶之战结束掉。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>你早就知道这一天迟早会来的。杀死巴尔,<br>把这场善恶之战结束掉。<br> || <span class="d2-blue">65<br> 你早就知道这一天迟早会来的。杀死巴尔,把<br>这场善恶之战结束掉。<br> |- | 60<br>Baal has blocked Tyrael from entering <br>the Worldstone Chamber? This truly <br>has become a battle against Hell.<br> <br>Whether or not it was the Heavens' <br>decree, this is your fight now -- your <br>destiny.<br> || <span class="d2-white">30<br>巴爾擋住了泰瑞爾,讓他無法進入世界之石大殿?<br>這真的成為和地獄的戰爭了。<br>不管這是不是天堂頒下的規章,<br>這都是你的戰爭了....你的命運。<br> || <span class="d2-red">30<br>巴尔挡住了泰瑞尔,让他无法进入世界之石大殿?<br>这真的成为和地狱的战争了。<br>不管这是不是天堂颁下的规章,<br>这都是你的战争了....你的命运。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>巴尔挡住了泰瑞尔,让他无法进入世界之石大殿?<br>这真的成为和地狱的战争了。<br>不管这是不是天堂颁下的规章,<br>这都是你的战争了....你的命运。<br> || <span class="d2-blue">50<br> 巴尔挡住了泰瑞尔,让他无法进入世界之石大<br>殿?<br> 这真的成为和地狱的战争了。<br> 不管这是不是天堂颁下的规章,这都是你的战<br>争了……你的命运。<br> |- | 63<br>You have ventured to a place beyond <br>legend. You rush to face an evil few <br>can even imagine.<br> <br>Be careful, my friend, and may the Light <br>watch over you.<br> || <span class="d2-white">30<br>你已經走入了一個連傳說都不及的地方。<br>你馬上將要面對只有極少數人才能想像到的邪惡。<br><br>小心點,我的朋友。願光明守護著你。<br> || <span class="d2-red">30<br>你已经走入了一个连传说都不及的地方。<br>你马上将要面对只有极少数人才能想象到的邪恶。<br><br>小心点,我的朋友。愿光明守护着你。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>你已经走入了一个连传说都不及的地方。<br>你马上将要面对只有极少数人才能想像到的邪恶。<br><br>小心点,我的朋友。愿光明守护着你。<br> || <span class="d2-blue">49<br> 你已经走入了一个连传说都不及的地方。<br> 你马上将要面对只有极少数人才能想像到的邪<br>恶。<br> 小心点,我的朋友。愿光明守护着你。<br> |- | 40<br>I am impressed, mortal. You have <br>overcome the greatest challenge this <br>world has ever faced and defeated the <br>last of the Prime Evils. However, we are <br>too late to save the Worldstone. Baal's <br>destructive touch has corrupted it <br>completely.<br> <br>Given enough time, the Worldstone's <br>energies will drain away and the <br>barriers between the worlds will <br>shatter -- the powers of Hell will flood <br>into this...Sanctuary...and eradicate <br>your people and everything you've <br>labored to build.<br> <br>Therefore, I must destroy the corrupted <br>Worldstone before the powers of Hell <br>take root. This act will change your <br>world forever -- with consequences <br>even I cannot foresee. However, it is <br>the only way to ensure mankind's <br>survival.<br> <br>Go now, mortal. I have opened a portal <br>that will lead you to safety.<br> <br>May the Eternal Light shine upon you <br>and your descendants for what you've <br>done this day. The continued survival <br>of mankind is your legacy! Above all <br>else, you have earned a rest from this <br>endless battle.<br> || <span class="d2-white">30<br>我十分驚訝,人類。<br>你已經克服了這個世界所必需面對的最強大挑戰,<br>並打倒了最後的罪惡之源。<br>不過,我們到的太晚,已經救不了世界之石。<br>巴爾毀滅性的接觸已經讓它受到全面的污染了。<br><br>如果讓它有足夠的時間,世界之石的能量會被吸光,<br>而全世界的憑障將會開始動搖-讓地獄的力量充滿<br>這個....庇難所....並把你和人民之前所建造的任何<br>東西連根拔除。<br><br>所以,我必需現在摧毀這個受到污染的世界之石,<br>以免地獄的力量將它變成另一個根據地。<br>這個舉動將會永遠性的改變你的世界-<br>而它的後果卻是我所無法預見的。<br>不過,<br>這是唯一能夠確保人類世界存活下來的方法。<br><br>去吧,人類。我為你打開了一個傳送點,<br>可以送你到安全的地方。<br><br>願你今天的所做所為,<br>讓永恆的光明在你和你後代身上閃耀。<br>延續下來的人類將視你為傳奇!<br>在最後,你為這場永無休止的戰爭取得了勝利。<br> || <span class="d2-red">30<br>我十分惊讶,人类。<br>你已经克服了这个世界所必需面对的最强大挑战,<br>并打倒了最后的罪恶之源。<br>不过,我们到的太晚,已经救不了世界之石。<br>巴尔毁灭性的接触已经让它受到全面的污染了。<br><br>如果让它有足够的时间,世界之石的能量会被吸光,<br>而全世界的凭障将会开始动摇-让地狱的力量充满<br>这个....庇难所....并把你和人民之前所建造的任何<br>东西连根拔除。<br><br>所以,我必需现在摧毁这个受到污染的世界之石,<br>以免地狱的力量将它变成另一个根据地。<br>这个举动将会永远性的改变你的世界-<br>而它的后果却是我所无法预见的。<br>不过,<br>这是唯一能够确保人类世界存活下来的方法。<br><br>去吧,人类。我为你打开了一个传送点,<br>可以送你到安全的地方。<br><br>愿你今天的所做所为,<br>让永恒的光明在你和你后代身上闪耀。<br>延续下来的人类将视你为传奇!<br>在最后,你为这场永无休止的战争取得了胜利。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>我十分惊讶,人类。<br>你已经克服了这个世界所必需面对的最强大挑战,<br>并打倒了最后的罪恶之源。<br>不过,我们到的太晚,已经救不了世界之石。<br>巴尔毁灭性的接触已经让它受到全面的污染了。<br><br>如果让它有足够的时间,世界之石的能量会被吸光,<br>而全世界的凭障将会开始动摇-让地狱的力量充满<br>这个....庇护所....并把你和人民之前所建造的任何<br>东西连根拔除。<br><br>所以,我必需现在摧毁这个受到污染的世界之石,<br>以免地狱的力量将它变成另一个根据地。<br>这个举动将会永远性的改变你的世界-<br>而它的后果却是我所无法预见的。<br>不过,<br>这是唯一能够确保人类世界存活下来的方法。<br><br>去吧,人类。我为你打开了一个传送点,<br>可以送你到安全的地方。<br><br>愿你今天的所做所为,<br>让永恒的光明在你和你后代身上闪耀。<br>延续下来的人类将视你为传奇!<br>在最后,你为这场永无休止的战争取得了胜利。<br> || <span class="d2-blue">24<br> 我十分惊讶,人类。你已经克服了这个世界所<br>必须面对的最强大挑战,并打倒了最后的罪恶之源。<br> 不过,我们到的太晚,已经救不了世界之石。<br> 巴尔毁灭性的接触已经让它受到全面的污染了。<br> 如果让它有足够的时间,世界之石的能量会被<br>吸光,而全世界的屏障将会开始动摇-让地狱的力<br>量充满这个……庇难所……并把你和人们之前所建<br>造的任何东西连根拔除。<br> 所以,我必须现在摧毁这个受到污染的世界之<br>石,以免地狱的力量将它变成另一个根据地。这个<br>举动将会永远性的改变你的世界,而它的后果却是<br>我所无法预见的。不过,这是唯一能够确保人类世<br>界存活下来的方法。<br> 去吧,人类。我为你打开了一个传送点,可以<br>送你到安全的地方。<br> 愿你今天的所做所为,让永恒的光明在你和你<br>后代身上闪耀。延续下来的人类将视你为传奇!在<br>最后,你为这场永无休止的战争取得了胜利。<br> |- | 53<br>You have done the impossible, hero. <br>Your defeat of the last of the three <br>Prime Evils is a great victory for the <br>Light. <br> <br>Strange that you say that the <br>Worldstone must be destroyed. The <br>prophecies said nothing about that.<br> <br>Perhaps all we have fought for will be <br>lost...or perhaps we'll never need fight <br>again!<br> || <span class="d2-white">30<br>你的所作所為太驚人了,英雄。<br>你打倒了最後一位罪惡之源,<br>是光明的偉大勝利。<br><br>你說世界之石非得摧毀不可實在太奇怪了。<br>傳說中完全沒有提到這一點。<br>也許,我們一直奮鬥的目標終將失落...<br>又也許,我們再也不用戰鬥了! <br> || <span class="d2-red">30<br>你的所作所为太惊人了,英雄。<br>你打倒了最后一位罪恶之源,<br>是光明的伟大胜利。<br><br>你说世界之石非得摧毁不可实在太奇怪了。<br>传说中完全没有提到这一点。<br>也许,我们一直奋斗的目标终将失落...<br>又也许,我们再也不用战斗了! <br> || <span class="d2-yellow">30<br>你的所作所为太惊人了,英雄。<br>你打倒了最后一位罪恶之源,<br>是光明的伟大胜利。<br><br>你说世界之石非得摧毁不可实在太奇怪了。<br>传说中完全没有提到这一点。<br>也许,我们一直奋斗的目标终将失落...<br>又也许,我们再也不用战斗了! <br> || <span class="d2-blue">37<br> 你的所作所为太惊人了,英雄。<br> 你打倒了最后一位罪恶之源,是光明的伟大胜<br>利。<br> 你说世界之石非得摧毁不可实在太奇怪了。传<br>说中完全没有提到这一点。<br> 也许,我们一直奋斗的目标终将失落……又也<br>许,我们再也不用战斗了!<br> |- | 40<br>I knew in time you would defeat Baal. <br>You have done everything you set out <br>to do, my friend.<br> <br>Ever since you rescued me from <br>Tristram, I have believed in you. It has <br>been a supreme honor to aid you along <br>the way. <br> <br>So...The Worldstone was corrupted by <br>Baal. And now Tyrael must destroy it. <br>Worry not. Through whatever lies <br>ahead I have faith that the Light will <br>guide us both.<br> <br>Go, now, back to the Worldstone <br>chamber, and enter the portal Tyrael <br>has opened for you.<br> || <span class="d2-white">30<br>我知道你遲早會打倒巴爾。<br>你已經完成你來此的目標,<br>就像你從崔特斯瑞姆把我救出來一樣,<br>我一直相信你。<br>能夠在這段路上提供協助, <br>是我這輩子最大的光榮。<br><br>那麼... 原來世界之石已經被巴爾污染了。而現在<br>泰瑞爾不得不摧毀它。<br>不用擔心,對於我們面前未知道路,<br>我相信光明一定會導引我們。<br><br>去吧,現在回到世界之石大殿,並進入泰瑞爾為你<br>打開的傳送點。<br> || <span class="d2-red">30<br>我知道你迟早会打倒巴尔。<br>你已经完成你来此的目标,<br>就像你从崔特斯瑞姆把我救出来一样,<br>我一直相信你。<br>能够在这段路上提供协助, <br>是我这辈子最大的光荣。<br><br>那么... 原来世界之石已经被巴尔污染了。而现在<br>泰瑞尔不得不摧毁它。<br>不用担心,对于我们面前未知道路,<br>我相信光明一定会导引我们。<br><br>去吧,现在回到世界之石大殿,并进入泰瑞尔为你<br>打开的传送点。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>我知道你迟早会打倒巴尔。<br>你已经完成你来此的目标,<br>就像你从崔特斯瑞姆把我救出来一样,<br>我一直相信你。<br>能够在这段路上提供协助, <br>是我这辈子最大的光荣。<br><br>那么... 原来世界之石已经被巴尔污染了。而现在<br>泰瑞尔不得不摧毁它。<br>不用担心,对于我们面前未知道路,<br>我相信光明一定会导引我们。<br><br>去吧,现在回到世界之石大殿,并进入泰瑞尔为你<br>打开的传送点。<br> || <span class="d2-blue">26<br> 我知道你迟早会打倒巴尔。你已经完成你来此<br>的目标,朋友。<br> 自从你在崔特斯瑞姆把我救出来,我就一直相<br>信你。能在旅途上协助你,是我这辈子最大的光荣。<br> 原来……世界之石已经被巴尔污染了。而现在<br>泰瑞尔不得不摧毁它。<br> 不用担心,对于我们面前未知的道路,我相信<br>光明一定会导引我们。<br> 去吧,现在回到世界之石大殿,并进入泰瑞尔<br>为你打开的传送点。<br> |- | 74<br>The Ancients themselves will envy our <br>songs about you.<br> <br>Please, don't forget about us! Farewell, <br>my friend.<br> || <span class="d2-white">30<br>古代人心中將會羨慕為你頌唱的歌聲。<br><br>請你不要忘了我們!一路順風了,我的朋友。<br> || <span class="d2-red">30<br>古代人心中将会羡慕为你颂唱的歌声。<br><br>请你不要忘了我们!一路顺风了,我的朋友。<br> || <span class="d2-yellow">30<br>古代人心中将会羡慕为你颂唱的歌声。<br><br>请你不要忘了我们!一路顺风了,我的朋友。<br> || <span class="d2-blue">51<br> 古代人心中将会羡慕为你颂唱的歌声。<br> 请不要忘了我们!一路顺风了,我的朋友。<br> |- | 48<br>If Tyrael says the Worldstone must be <br>destroyed, then it must. We cannot let <br>Baal's corruption prevail!<br> <br>The world will change, true -- but who is <br>to say it isn't for the better?<br> || <span class="d2-white">30<br>如果泰瑞爾說世界之石非毀滅不可,那就真的沒有<br>選擇了。我們不能讓巴爾的腐敗力量佔上風。沒錯<br>... 這個世界將有所改變。但是,又有誰說過不會<br>變得更好? <br> || <span class="d2-red">30<br>如果泰瑞尔说世界之石非毁灭不可,那就真的没有<br>选择了。我们不能让巴尔的腐败力量占上风。没错<br>... 这个世界将有所改变。但是,又有谁说过不会<br>变得更好? <br> || <span class="d2-yellow">30<br>如果泰瑞尔说世界之石非毁灭不可,那就真的没有<br>选择了。我们不能让巴尔的腐败力量占上风。没错<br>... 这个世界将有所改变。但是,又有谁说过不会<br>变得更好? <br> || <span class="d2-blue">40<br> 如果泰瑞尔说世界之石非毁灭不可,那就真的<br>没有选择了。我们不能让巴尔的腐败力量占上风。<br> 没错……这个世界将有所改变。但是,又有谁<br>说过不会变得更好?<br> |- | 60<br>The destruction of the Worldstone does <br>not bode well for our world. But I'll try <br>not to worry...<br> <br>After all, we have warriors like you <br>fighting for us and for the Light.<br> <br>Farewell!<br> || <span class="d2-white">30<br>世界之石的毀滅並不代表我們所在世界的崩壞。但是<br>我會試著不去瞎操心... 不管怎麼說,我們有像你<br>這個的戰士,站在光明之中為我們而戰! <br><br>一路順風! <br> || <span class="d2-red">30<br>世界之石的毁灭并不代表我们所在世界的崩坏。但是<br>我会试着不去瞎操心... 不管怎么说,我们有像你<br>这个的战士,站在光明之中为我们而战! <br><br>一路顺风! <br> || <span class="d2-yellow">30<br>世界之石的毁灭并不代表我们所在世界的崩坏。但是<br>我会试着不去瞎操心... 不管怎么说,我们有像你<br>这个的战士,站在光明之中为我们而战! <br><br>一路顺风! <br> || <span class="d2-blue">42<br> 世界之石的毁灭并不代表我们所在世界的崩坏。<br> 但是我会试着不去瞎操心……不管怎么说,我<br>们有像你这样的战士,站在光明之中为我们而战!<br> 一路顺风!<br> |}
返回
Dialogname Database
。
导航菜单
个人工具
创建账号
登录
命名空间
页面
讨论
大陆简体
查看
阅读
查看源代码
查看历史
更多
搜索
导航
首页
最近更改
Wiki 帮助
PD2国服
国服简介
国服特色
国服攻略👈
翻译查询
常见问题
新赛季预告
信息
常见问题
常见问题解答
自定义
物品过滤器
补丁说明(官服英文)
Bugs
指南 & 链接
主题
综合变更
游戏机制
公式
手工
腐化
物品基础
物品词缀
区域
地图
怪物
佣兵
断点(帧数)
技能
技能概述
PvP 变更
亚马逊
刺客
野蛮人
德鲁伊
死灵法师
圣骑士
法师
武器
斧
钉锤
剑
匕首
投掷
长矛
长柄
弓
十字弓
法杖
魔杖
权杖
职业武器
非-武器
头盔
护甲
盾牌
手套
鞋子
腰带
项链
戒指
护身符 & 珠宝
套装
常见
罕见
职业-专属
符文之语
所有符文之语
头盔
护甲
盾牌
武器
杂项
符文 & 宝石
新物品
所有物品
所有技能
所有主题
工具
链入页面
相关更改
特殊页面
页面信息
MediaWiki Appliance
- Powered by
TurnKey Linux